Перевод "avant" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение avant (авант) :
ˈavənt

авант транскрипция – 30 результатов перевода

-She said, condescendingly.
-You know that phase where you've just been exposed to the avant-garde so Hollywood sucks the big one
And wouldn't it be great if we could all take our digital cameras and film each other going to the bathroom in the name of honesty?
-Она сказала снисходительно. -Ой, да ладно.
Вы же знаете, та фаза, где вы только что столкнулись с самыми лучшими образцами авангарда, и поэтому, конечно, Голливуд - отстой, и разве это не было бы замечательно, если бы мы все могли просто носиться с нашими цифровыми камерами,
снимая друг друга по пути в туалет во имя правды и честности?
Скопировать
It's like you've buried it for all eternity in the ash heap of histories of the post modernistic and...
Avant Garde.
-Exactly.
Как будто похоронили ее навсегда в выгребной яме истории постмодернистской литературы и...
Авангарда.
-Верно.
Скопировать
Forgive me, but this might be the definitive proof that cinema is 50 years behind all other arts.
The subject doesn't even have the merits of an 'avant garde' film, but it has all the shortcomings.
Here, my notes. I doubt they will be helpful.
Извини, но это, наверное, очевидное свидетельство того, что кино отстаёт в своем развитии от других видов искусств на полстолетия.
У фильма даже нет достоинств авангардного кино. Но у него есть все его недостатки.
Я сделал заметки, но сомневаюсь, что они будут полезны.
Скопировать
In 10 years, there'll be nothing but Chinese here.
The avant-garde.
I love you.
Через 10 лет здесь будут одни Китайцы.
А это авангард.
Я люблю тебя.
Скопировать
I can see that.
Sometimes comic artists are more gifted than those of the avant-garde.
What do you think?
Я это вижу.
Иногда художники комиксов - более одаренные, чем таковые из авангарда.
Что ты думаешь?
Скопировать
I love classical music.
But apart from that I saw that you also have some avant-garde stuff.
I also like contemporary music.
Мне нравится классическая музыка.
Но кроме неё, я заметила у вас авангардные записи.
Я также люблю современную музыку.
Скопировать
- Really ?
- It's avant-garde music.
I can't guarantee anything either, though.
- Какой же?
- Авангардной музыки.
Однако я тоже ничего не гарантирую.
Скопировать
It's for the summer collection. We don't see any summer in them.
It's avant-garde.
We want soft colors, soft patterns.
Коллекция летняя, Кремер, а лето не чувствуется.
Слишком экстремально, авангардно.
Женская одежда - это мягкие цвета, мягкие линии.
Скопировать
- Ah, mademoiselle.
I did not take you for an admirer of the avant-garde. - Hello, again.
- Hello.
Мадемуазель!
Не подумал бы, что вы поклонница авангарда.
- Здравствуйте.
Скопировать
They're six-second fuses.
En avant!
They're running lads!
Запалы по 6 секунд.
(фр) Вперед!
Они бегут, ребята!
Скопировать
The second best in t'Brigade, I should say.
Brigade, en avant! Marche!
- Vive I'Empereur! - Vive I'Empereur!
Я бы сказал, второй в бригаде.
(фр) Отряд, вперед, марш!
(фр) Да здравствует император!
Скопировать
Prince of the boulevard
Duke of the avant-garde
The world is my backyard
Герцог мышиных нор.
Весь мировой простор -
Мой личный задний двор.
Скопировать
Adultery is a summer sport, the first sign of which is an allergy to dining alone.
As a pure avant-garde, it was the extremist who launched the dinner operation.
With him, no joking around.
Адюльтер стал летним видом спорта, а его предвестником стало отвращение к ужинам в одиночку.
Авангардизм обязывает - операцию "ужин" начал известный тебе экстремист.
С ним было не до шуток.
Скопировать
It's usually easy to find.
an unusual number of innovations and an insolence that is utterly beyond their comprehension, these avant-garde
One of them, for example, admires my film for its supposed "lyricism of rage"; another discovered by watching it that the passing of a historical epoch produces a certain melancholy; others, who greatly overestimate the refinements of present-day social life, attribute to me a certain dandyism.
Обычно её легко найти.
Сталкивающиеся с необычайным числом новшеств и дерзостей, которые находятся вне границ их понимания, эти потребители авангарда безуспешно пытаются найти основание для благосклонного отзыва, приписывая эти очаровательные оригинальности выдуманному ими индивидуальному лиризму.
Один из них, например, восхищается моим фильмом за выдуманный им "лиризм гнева", другой в процессе просмотра обнаружил, что прохождение исторической эпохи производит определенную меланхолию, третьи, которые слишком уж переоценивают утонченность современной общественной жизни,
Скопировать
What are you doing here?
Don't tell me you've become a fan of avant-garde art.
Oh no, I get it.
Что ты тут делаешь?
Не говори только, что стал поклонником авангардного искусства.
О нет, я понял.
Скопировать
Je dois vous parler tout de suite !
Avant-hier, il est venu chercher... un billet d'avion avec une fille.
Et voilà que 2 types viennent tout casser !
Нет-нет, мне необходимо поговорить с вами сейчас.
Несколько дней назад он появился здесь с девушкой,..
...попросил билет на самолет. А сейчас сюда пришли два типа, разгромили все.
Скопировать
The nouvelle cuisine?
Of course, it's our avant-garde on this century's end.
I'll let you think...
Кухонной прозе?
Ну конечно, ведь это наш авангард конца столетия.
Оставляю вас подумать...
Скопировать
What is it?
Avant-garde?
O ruler of my country, Oedipus, you see our company around the altar, and I, the priest of Zeus.
Что это?
Авангард?
Правитель моей страны, Оэдип, ты видишь нас стоящих вокруг альтаря, и я, жрец Зевса. Они предсказали, что я должен убить отца, но он мертв и покоиться в земле.
Скопировать
This is Chevalier, Montage, Détente,
Avant Garde, and Déjà Vu.
Have we not met before, Monsieur?
Это Шевалье, Монтаж, Детант,
Авангард, и Дежа Ву.
Мы с Вами раньше не виделись, месье?
Скопировать
Back then Gomez de la Serna was a great figure.
De la Serna was the father of the avant-guard.
He was an open window in a closed Madrid... the third world Madrid of pestilent taverns, of ignorant neighborhoods... he was the window open to Europe.
Луис Бунюэль: Во время моего пребывания в резиденции Рамон Гомес де ла Серна был большой фигурой.
Он был автор многих произведений и писал для всех журналов.
Он был открытым окном в душном Мадриде, городе третьего мира, дурно пахнущих притонов. В старом провинциальном Мадриде он был открытым в Европу окном.
Скопировать
Merci, monsieur.
En avant.
If you meet up with your French colonel, tell him we are three times their number.
(фр) Спасибо, мсье.
(фр) Вперед.
Встретите вашего французского полковника, - скажите, нас втрое больше, чем их.
Скопировать
Harper, you take the right.
En avant! Marche!
Get down!
Харпер, направо.
(фр) Вперед... (фр)... марш!
Пригнись!
Скопировать
the academic horse, the language of flowers, the big toe.
Bataille disturbed the orthodoxy of the avant-gardes.
At a time when Breton and his surrealist friends were putting beautiful rot-proof creatures into circulation,
академическая лошадь, язык цветов, большой палец...
Было бы преуменьшением сказать, что авангард не был доволен.
В то время как Бретон и его приятели-сюрреалисты создавали свои нетленные работы,
Скопировать
Looking at Bataille, you really do have to see him as a political thinker.
After the Popular Front failed to gather the left avant-garde around its project of a united force against
André Masson, Roger Caillois, Pierre Klossowski.
Батай как политический мыслитель? Следует признать, что это так.
Во время существования Народного Фронта Батай, которому так и не удается перегруппировать левацкий анти-фашистский авангард, создает новый журнал под названием "Ацефал" совместно с несколькими друзьями-единомышленниками:
Андре Масcоном, Роже Кайуа, Пьером Клоссовски...
Скопировать
Makes rain when he sleeps.
Look at this office, it's avant rich.
It stinks of money.
Делает деньги, когда спит.
Посмотри на этот офис, он просто фантастический.
Он просто пахнет деньгами.
Скопировать
That is just what 99 people out 100 would say.
En avant!
He can't have buried it under the coal.
Так сказали бы 99 человек из 100.
Именно поэтому кухня - идеальное место для того, чтобы прятать.
Он не мог закопать ее в уголь?
Скопировать
En passant, Lady, he will not know where we can find a such one of Monsieur Claude Langton?
Yes, one of the artists more avant garde what this way they survive.
They find it at the new home while turning of the corner, the one that has zigzags in the front door.
Да, мадам. Вы случайно не знаете, где можно найти месье Клода Лэнгтона?
Да, он один из авангардных художников, которые живут тут.
Вы найдете его в новом доме за углом. Он наискосок от моего.
Скопировать
She was not for improvisation or collecting just random footage.
as a pioneer... that invaded and attacked universities and art institutions... that you have to show avant-garde
She was a pioneer, and she broke the first ice.
Она была не за импровизацию или коллекционирование случайных кадров.
Не смотря на то, что она осуждала то, что уже тогда происходило в кинематографе,.. её действия всё ещё были полны энергиями первопроходца,.. атакующего и захватывающего университеты и организации... с призывом показывать авангардные фильмы.
Она была пионером, и сделала первый шаг.
Скопировать
Because your answer was stupid.
- Those chairs were very avant-garde.
- I rest my case.
Потому что ты ответил глупо.
- Те стулья были очень авангардные.
- Бесполезно спорить.
Скопировать
We're gonna write this together, Ryan.
My first book was clearly too avant garde, lost in literati pretense.
Now my new story... will play to a much wider audience.
Мы напишем его вместе, Райан.
Моя первая книга была слишком авангардистской, затерялась в литературной претенциозности.
Теперь же моя новая история будет предназначена для более широкой аудитории.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов avant (авант)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы avant для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить авант не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение