Перевод "avocation" на русский
Произношение avocation (авакэйшен) :
ˌavəkˈeɪʃən
авакэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
He made his reputation as a poet while he was studying to be a doctor.
He said that poetry was no more of a vocation than good health.
What he needed was a job.
Во время учебы на врача он приобрел репутацию поэта.
Он сказал, что поэзия - призвание не больше, чем хорошее здоровье.
Ему нужна была хорошая работа.
Скопировать
- So young and already priest!
- Priests are born, it's a vocation.
So, while the church can have 20-year-old priests, the army must make war with decrepit soldiers.
- Такой молодой и уже священник!
- Священниками рождаются, это - призвание.
В то время, как церковь забирает 20-летних священников, в армию идут дряхлые старцы.
Скопировать
Goodbye ma'am!
After all, it wasn't a vocation.
It was a second-best.
До свидания, мадам!
В конце концов, это не мое призвание.
Оно на втором месте.
Скопировать
This is probably the optimism that Mr Chalamont alluded to... By evoking my good feelings and forgotten dreams.
Politics should be a vocation... and it certainly is...
But for the vast majority it is a profession.
Видимо, именно этот оптимизм имел в виду господин Шаламон, говоря о моих благородных порывах и несбыточных мечтах.
Политика должна быть призванием.
Иногда так и случается, но для многих она остается бизнесом.
Скопировать
- Aha.
And we have a vocation all because they were born.
To be saints.
- Самое время!
И наконец, у нас есть ещё одно призвание, которому мы должны следовать за то, что рождены на свет.
Быть праведными.
Скопировать
Not consciously.
But I certainly didn't have a vocation.
I just accepted what I was taught.
Неосознанно.
Но призвания к этому у меня точно не было.
Я просто принимал то, чему меня учили.
Скопировать
Your husband propels himself to a...
a pointless death, your son to a vocation for which no young man was ever less well suited, and now you
Do you have news of Sulien?
Ваш муж двинулся навстречу...
бессмысленной смерти ваш сын избрал занятие, к которому ни один молодой человек не подходил так мало, как он а вы сами осложняете свои страдания длительной бесконечной болью
У вас есть новости о Сулиене?
Скопировать
- Yeah, market research.
Fine avocation for women, research.
Perfect for the feminine mind.
- Товароэксперт.
Хорошее дело для женщины - товары.
Подходит вашей психике.
Скопировать
When priests are involved, it's a case of shotguns and bells.
Besides, priests have always had a vocation for martyrdom.
But Don Manfredi's in the clear.
Ты рассердился?
Нет, но я не люблю, когда ты меня ждешь допоздна.
Тогда ты звони, а то я беспокоюсь, договорились?
Скопировать
It's called, "bombing," and it has equally assertive counterparts in rap music and break dancing.
- Graffiti writing in New York is a vocation.
It's traditions are handed down from one youthful generation to the next.
Это называется, "бомбинг" - часть субкультуры, прочно связанная с рэп музыкой и брейк-дансом.
граффити в Нью-Йорке - это почти профессия.
Традиция, передаваемая от одного молодого поколения к следующему.
Скопировать
A professional thief?
More a vocation than a profession.
Other people's property comes naturally to me.
Профессиональный вор?
Больше талантливый, чем профессиональный.
Собственность других людей так и рвется мне в руки.
Скопировать
When priests are involved, it's a case of shotguns and bells.
Besides, priests have always had a vocation for martyrdom.
But Don Manfredi's in the clear.
Прекратите юлить. Мой брат?
Дон Манфреди должен быть осторожнее.
Наполовину священник.
Скопировать
- I wanted to be an accomplice.
I heard it a lot at home... and what can you do for a living with such a vocation?
Minister?
Я хотел быть соучастником.
Дома все время было слышно... ..и кем он будет с такими наклонностями?
Министром?
Скопировать
Dudas, Joseph, You said it.
Now when doubts dudaste Your other daughter felt a vocation, as when dudaste already lost one son, growing
Can we know what is this?
Я тебе уже всё сказал.
Ты сомневаешься сейчас как тогда, когда твоя дочь почувствовала признание, сомневаешься как тогда, когда умер твой маленький сын, Сомневаешься, как будто в моменты, когда боишься, что Глория не поддержит тебя в твоих решениях.
Но как же мне тогда быть?
Скопировать
"In six years time, you'll have all this!"
I hope I've got a vocation.
I don't know what that means.
"Через 6 лет всё это достанется и тебе..."
Я надеюсь, что у меня окажется призвание.
Что это значит?
Скопировать
It means you can be a nun.
If you haven't a vocation it's no good however much you want to be, and if you have a vocation you can't
Bridey thinks he has a vocation and hasn't.
Это значит, я смогу быть монахиней.
Если вы не призваны, ничего всё равно не получится, как бы вы ни хотели этого, а если призваны, вам никуда не деться, хотите или нет.
Брайди думает, что призван, но ошибается.
Скопировать
If you haven't a vocation it's no good however much you want to be, and if you have a vocation you can't get away from it, however much you hate it.
Bridey thinks he has a vocation and hasn't.
I used to think Sebastian had and hated it but I don't know now.
Если вы не призваны, ничего всё равно не получится, как бы вы ни хотели этого, а если призваны, вам никуда не деться, хотите или нет.
Брайди думает, что призван, но ошибается.
Раньше я думала, что Себастьян призван, но не хочет, а теперь не знаю.
Скопировать
I'm the new schoolteacher of Bourkassa.
That's a fine profession, a vocation, I'd say.
Thanks to you, black children will be able to read their daddy's name on French war memorials.
Я новый учитель в Буркасе.
Это замечательная работа, мадмуазель. Просто подвижничество.
Много африканцев погибло за Францию. А благодаря вам черные дети смогут прочесть надписи на надгробиях их отцов.
Скопировать
The killings were an undesired side effect of his experiment gone disastrously wrong.
He's not a murderer by avocation.
(elevator bell dings, doors sliding open)
Убийства стали нежелательным побочным эффектом, когда его эксперимент пошел катастрофически неправильно.
Убийства для него не развлечение.
-
Скопировать
The way you stitched me up to save your boss, I owe you a favour.
You've given me a vocation.
So what am I doing here?
Ты подставил меня, что спасти своего босса. Я тебе должна.
Ты дал мне эту работу
Ну и что я здесь делаю.
Скопировать
No, I don't think so.
You see, we shared a vocation.
It wouldn't have been necessary.
Нет, не думаю.
Видите ли, у нас было одно призвание.
В этом не было бы необходимости.
Скопировать
I thought it would be another woman.
Fiona, I have a vocation.
I wasn't trying to escape.
Я уж думала, чтο делο в другοй женщине.
Фиοна, этο мοе призвание.
Я не пытался убежать.
Скопировать
What about you, Christina?
Did you ever think about a vocation?
Never.
А что насчет тебя, Кристина?
Ты уже думала о своем призвании?
Нет.
Скопировать
A paradox in the midst of a normal family he's an outsider who doesn't look like one.
He'd have a vocation.
Something inventive or mechanical.
Парадокс внутри нормальной семьи, он изгой, но не похож на него.
У него мог быть талант.
Он мог быть изобретателем или механиком.
Скопировать
Yes!
It's called a vocation.
Farid Benamar felt exactly the same thing.
-Да.
Это и есть призвание.
Фарид Бенамар тоже чувствовал это.
Скопировать
It's been over a century Since I last put fingers to keys.
I was thinking about Lady Jayne Wetherby and her decidedly unwholesome avocation.
Really?
Прошло уже более века с тех пор, как я в последний раз касался пальцами клавиш.
Я думал о леди Джейн Уэзерби и о ее явно нездоровому увлечению.
В самом деле?
Скопировать
But, you see, it was an urgent situation...
Miss Leucé Dinguet, a colleague's daughter, has a vocation for cinema.
She actually has a magnificent talent.
Но вы понимаете, дело очень срочное...
У дочери моего коллеги мадемуазель Люсе Данге выявился талант киноактрисы.
У нее прекрасные данные.
Скопировать
Now, go home. You look like a junkie.
And think about how to turn your profession into a vocation.
You do have the potential.
Иди домой, а то выглядишь, как конченный наркоман.
И подумай на досуге, как из простого учителя стать профессионалом.
У тебя есть потенциал.
Скопировать
Do you ride?
It's an avocation, yes.
You know the photograph.
Гоняете?
Мое хобби. Да.
Вы знаете фотографию.
Скопировать
Sorry.
You know, even if Rosie has a, has a desire or a vocation... to help other people, I'm wondering, how
16.
Извини.
Даже если у Рози есть тяга или склонность помогать людям, мне любопытно: Насколько всё это, как вы думаете, нужно 17-и летней девочке?
16-и летней.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов avocation (авакэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы avocation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить авакэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение