Перевод "avocation" на русский
Произношение avocation (авакэйшен) :
ˌavəkˈeɪʃən
авакэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
- So young and already priest!
- Priests are born, it's a vocation.
So, while the church can have 20-year-old priests, the army must make war with decrepit soldiers.
- Такой молодой и уже священник!
- Священниками рождаются, это - призвание.
В то время, как церковь забирает 20-летних священников, в армию идут дряхлые старцы.
Скопировать
Goodbye ma'am!
After all, it wasn't a vocation.
It was a second-best.
До свидания, мадам!
В конце концов, это не мое призвание.
Оно на втором месте.
Скопировать
- I wanted to be an accomplice.
I heard it a lot at home... and what can you do for a living with such a vocation?
Minister?
Я хотел быть соучастником.
Дома все время было слышно... ..и кем он будет с такими наклонностями?
Министром?
Скопировать
- Aha.
And we have a vocation all because they were born.
To be saints.
- Самое время!
И наконец, у нас есть ещё одно призвание, которому мы должны следовать за то, что рождены на свет.
Быть праведными.
Скопировать
When priests are involved, it's a case of shotguns and bells.
Besides, priests have always had a vocation for martyrdom.
But Don Manfredi's in the clear.
Ты рассердился?
Нет, но я не люблю, когда ты меня ждешь допоздна.
Тогда ты звони, а то я беспокоюсь, договорились?
Скопировать
Dudas, Joseph, You said it.
Now when doubts dudaste Your other daughter felt a vocation, as when dudaste already lost one son, growing
Can we know what is this?
Я тебе уже всё сказал.
Ты сомневаешься сейчас как тогда, когда твоя дочь почувствовала признание, сомневаешься как тогда, когда умер твой маленький сын, Сомневаешься, как будто в моменты, когда боишься, что Глория не поддержит тебя в твоих решениях.
Но как же мне тогда быть?
Скопировать
It's called, "bombing," and it has equally assertive counterparts in rap music and break dancing.
- Graffiti writing in New York is a vocation.
It's traditions are handed down from one youthful generation to the next.
Это называется, "бомбинг" - часть субкультуры, прочно связанная с рэп музыкой и брейк-дансом.
граффити в Нью-Йорке - это почти профессия.
Традиция, передаваемая от одного молодого поколения к следующему.
Скопировать
"In six years time, you'll have all this!"
I hope I've got a vocation.
I don't know what that means.
"Через 6 лет всё это достанется и тебе..."
Я надеюсь, что у меня окажется призвание.
Что это значит?
Скопировать
It means you can be a nun.
If you haven't a vocation it's no good however much you want to be, and if you have a vocation you can't
Bridey thinks he has a vocation and hasn't.
Это значит, я смогу быть монахиней.
Если вы не призваны, ничего всё равно не получится, как бы вы ни хотели этого, а если призваны, вам никуда не деться, хотите или нет.
Брайди думает, что призван, но ошибается.
Скопировать
If you haven't a vocation it's no good however much you want to be, and if you have a vocation you can't get away from it, however much you hate it.
Bridey thinks he has a vocation and hasn't.
I used to think Sebastian had and hated it but I don't know now.
Если вы не призваны, ничего всё равно не получится, как бы вы ни хотели этого, а если призваны, вам никуда не деться, хотите или нет.
Брайди думает, что призван, но ошибается.
Раньше я думала, что Себастьян призван, но не хочет, а теперь не знаю.
Скопировать
Not consciously.
But I certainly didn't have a vocation.
I just accepted what I was taught.
Неосознанно.
Но призвания к этому у меня точно не было.
Я просто принимал то, чему меня учили.
Скопировать
This is probably the optimism that Mr Chalamont alluded to... By evoking my good feelings and forgotten dreams.
Politics should be a vocation... and it certainly is...
But for the vast majority it is a profession.
Видимо, именно этот оптимизм имел в виду господин Шаламон, говоря о моих благородных порывах и несбыточных мечтах.
Политика должна быть призванием.
Иногда так и случается, но для многих она остается бизнесом.
Скопировать
He made his reputation as a poet while he was studying to be a doctor.
He said that poetry was no more of a vocation than good health.
What he needed was a job.
Во время учебы на врача он приобрел репутацию поэта.
Он сказал, что поэзия - призвание не больше, чем хорошее здоровье.
Ему нужна была хорошая работа.
Скопировать
When priests are involved, it's a case of shotguns and bells.
Besides, priests have always had a vocation for martyrdom.
But Don Manfredi's in the clear.
Прекратите юлить. Мой брат?
Дон Манфреди должен быть осторожнее.
Наполовину священник.
Скопировать
Your husband propels himself to a...
a pointless death, your son to a vocation for which no young man was ever less well suited, and now you
Do you have news of Sulien?
Ваш муж двинулся навстречу...
бессмысленной смерти ваш сын избрал занятие, к которому ни один молодой человек не подходил так мало, как он а вы сами осложняете свои страдания длительной бесконечной болью
У вас есть новости о Сулиене?
Скопировать
- Yeah, market research.
Fine avocation for women, research.
Perfect for the feminine mind.
- Товароэксперт.
Хорошее дело для женщины - товары.
Подходит вашей психике.
Скопировать
Do you like your job?
- It's more a vocation.
- Your colleagues?
Вам нравится ваша работа?
- Это скорее призвание.
- А у ваших коллег?
Скопировать
I would suggest something to the effect of:
"Singing is neither an appropriate vocation nor avocation for you and if you disagree, I recommend a
I couldn't say that.
Ну, я бы предложил нечто вроде...
"Пение не годится тебе ни в качестве основной, ни в качестве побочной области твоих занятий. А если ты не согласна - рекомендую обследоваться на наличие опухоли в мозговых центрах, отвечающих за когнитивные процессы.
Я бы не смог так сказать.
Скопировать
Sorry.
You know, even if Rosie has a, has a desire or a vocation... to help other people, I'm wondering, how
16.
Извини.
Даже если у Рози есть тяга или склонность помогать людям, мне любопытно: Насколько всё это, как вы думаете, нужно 17-и летней девочке?
16-и летней.
Скопировать
I add it now, don't I, Mercedes?
And there's a vocation we all have just by being born:
to be saints.
- Мне уже пора добавлять их, да, Мерседес? - Самое время!
И наконец, у нас есть ещё одно призвание, которому мы должны следовать за то, что рождены на свет.
Быть праведными.
Скопировать
- Do you have a choice?
- Yes, but I lack a vocation.
What's more, no one will ever vote for me.
- У вас есть выбор?
- Да, но мне не достаёт призвания.
К тому же, никто никогда не будет голосовать за меня.
Скопировать
I can still be of help.
I had a vocation...
But now I'm part of something even greater.
Я могу быть полезным.
У меня было призвание ...
Но теперь я часть чего-то еще большего.
Скопировать
No, it was the way he spoke.
He said he "had a vocation."
We've heard that before.
Нет, его слова.
Он сказал "было призвание."
Мы это уже слышали.
Скопировать
What was his problem?
He chose a vocation that did not choose him.
And then he spent his whole career "casting pearls before swine", He talked like that...
Почему?
Он выбрал работу, для которой не годился.
И всю жизнь метал бисер перед свиньями.
Скопировать
You're a little too good at that, short stuff.
It's a vocation.
And call me short one more time, and I'm gonna cut you.
Так ты.. А у тебя неплохо получается,коротышка.
Это хобби.
И не смей меня больше называть коротышкой, а то я тебя укорочу.
Скопировать
Nigel can move them.
that happens all day, every day, all the time is that people want things from you, which is fine, it's a
but I do have to depend on a whole lot of volunteers, some of whom can't even wipe their own arses.
Найджел может их передвинуть.
Все это не просто, Алекс. Это работа, это все происходит каждый день, весь день. Каждый день, все время все чего-то от тебя хотят.
Но я вынуждень постоянно зависеть от огромного числа волонтеров, некоторые из которых не могут подтереть свою собственную задницу.
Скопировать
The program has given me a purpose.
I have a vocation.
vocation.
Программа дала мне цель.
У меня есть призвание.
Призвание.
Скопировать
vocation.
I had a vocation once!
The program took that away from me!
Призвание.
У меня однажды было призвание!
Программа забрала его от меня!
Скопировать
You hear me?
I had a vocation!
Hundreds of people depended on me!
Слышишь? !
У меня было призвание!
Сотни людей нуждались во мне!
Скопировать
Do you ride?
It's an avocation, yes.
You know the photograph.
Гоняете?
Мое хобби. Да.
Вы знаете фотографию.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов avocation (авакэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы avocation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить авакэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
