Перевод "awarding" на русский
awarding
→
присвоение
присуждение
Произношение awarding (эyоден) :
ɐwˈɔːdɪŋ
эyоден транскрипция – 30 результатов перевода
Hereby avoiding for the government any unwanted complications.
Chief is awarding him with the rank of first class sergeant.
Pardon me.
Тем самым, предотвратил для правительства любые нежелательные осложнения.
Командир округа награждает его рангом первого сержанта.
Простите меня.
Скопировать
Hey, Ray. Ray!
Ladies and gentlemen, I thought you'd like to know we're awarding all trophies today in honour of all
and in honour of the many fine riders who raced on this track out there in the jungle in the forefront of the free world's fight against communism.
Рэй!
Дамы и господа! Сообщаем, что выигранные сегодня призы посвящены всем солдатам, сражающимся во Вьетнаме и всем тем, кто защищает нашу замечательную страну
и в честь тех, кто соревнуется сегодня во имя борьбы всего свободного мира против коммунизма.
Скопировать
I don't think I can do my route.
And they're awarding the transfer in two days.
-Well, what if I delivered it?
Не думаю, что смогу пройти свой маршрут.
Перевод дают через два дня.
-Что, если я ее разнесу?
Скопировать
- But you were not there all those years ago, mon ami, when I gave him cause to resent me.
- This, um, Compagnon de la Branche d'Or they're awarding me, Poirot... - Ouiais?
- It is a golden branch of an olive tree, mon ami.
Вы же ничего не сделали. Но Вас не было много лет назад, мой друг, когда я дал ему повод обижаться на меня.
Пуаро, этот Орден золотой ветви, которым меня награждают, я хочу сказать, что это такое?
Это золотая ветвь оливкового дерева, мой друг.
Скопировать
USS Enterprise from starships Lexington and Excalibur.
Both ships report simulated hits in sufficient quantity and location to justify awarding the surprise
Secure from general quarters.
"Энтерпрайзу" от звездолетов "Лексингтон" и "Экскалибур".
Удары по кораблям во время учения произведены точно, по фактору неожиданности победа присуждена "Энтерпрайзу".
Отбой общей тревоги.
Скопировать
Another year gone.
And now, as I understand it, the house cup needs awarding.
And the points stand thus:
Вот и прошёл год.
А сейчас, как я понимаю, настало время вручать факультетский кубок.
Очки распределились следующим образом:
Скопировать
- Ant. - Ant is the right answer.
Is that how you're awarding points?
- How big is it then?
-Правильный ответ - муравей.
-Это так ты даёшь очки?
-Насколько он велик?
Скопировать
"The other lot in the Anthony And Cleopatra play "were an absolute fleet of Berties."
Now, one last chance to even things up by awarding yourselves a few points in the mad sprint for the
In which year did the Second World War end?
"В труппе "Антония и Клеопатры" (спектакль по пьесе Шекспира) полно геев"
Итак, это ваш последний шанс сравняться в счёте наградив себя несколькими очками в сумасшедшем спринте к финишной линии, который мы называем Всеобщие Заблуждения.
В каком году закончилась Вторая мировая война?
Скопировать
Your list isn't about priorities.
It's about imposing ideology and religious doctrine on the awarding of individual scientific grants.
It's the taxpayers' money.
Ваш список не о приоритетах.
Он о наложении идеологии и религиозной доктрины на присуждённые личные научные гранты.
Это деньги налогоплательщиков.
Скопировать
- He did take action.
- We awarding A's for effort now?
Effort's what he's accused of never making.
Он принял меры.
- Неужели теперь мы награждаем за усилия?
Усилия это то, что он обвиняется в том, что никогда ничего не делает.
Скопировать
I'd like to kiss you now.
Um,you know the lady requires a show of skill before awarding you with her favor.
Which is actually where I was going with the kiss.
Я хотел бы сейчас тебя поцеловать...
Гм, ты знаешь,... прежде чем леди одарит тебя своей благосклонностью, она попросит показать, на что ты способен, только после этого она одарит тебя.
Для чего я, собственно, и предложил поцелуй.
Скопировать
- It's a pleasure.
- ... the pleasure of awarding this prize to Miss Angel Deverell.
- Where am I?
Рада, что вам понравилось.
... присудить премию за этот год мисс Эйнджэл Деверелл...
Где я?
Скопировать
The Archbishop of Ethiopia...
The President will be awarding the Philadelphia Brotherhood Medal to His Grace Desmond Mutumbo, the Archbishop
There's been some controversy surrounding the Archbishop as he's been speaking out regarding the atrocities in his country.
Архиепископ Эфиопии...
Президент наградит Медалью братства Филадельфии Его светлость Десмонда Мутумбо, архиепископа Эфиопии.
Вокруг фигуры архиепископа развернулась полемика, связанная с его заявлениями о зверских убийствах в его стране.
Скопировать
CHEERING AND APPLAUSE
The marvellous thing about awarding this car our top prize is that we can now look, once again, at that
Look at the way it corners!
¬ќ"√Ћј—џ " јѕѕЋќƒ"—ћ≈Ќ"џ
"зумительна€ вещь этот награждаемый автомобиль сейчас мы можем посмотреть этот неверо€тный круг по треку на прошлой неделе он попал в руки —тигу. —мотрим.
Cмотрите, как проходит повороты!
Скопировать
Arguing over every decision is a waste of her time and mine.
Since her parents can't, or won't, agree, I'm awarding temporary guardianship to a doctor, who'll place
I don't think Dr. House is capable of Dr. Cuddy.
- Вы тоже помолчите. Спорить над каждым решением - это пустая трата её и моего времени.
Так как её родители не могут или не хотят соглашаться, я назначаю временное опекунство на врача, который поставит здоровье ребёнка на первое место.
Я не думаю, что доктор Хаус способен... - Доктор Кадди.
Скопировать
This takes courage, and I'm proud of you.
I'm awarding you the Gold Horse, and you both deserve it.
We'll see if it leads to more.
Наши ребята кинули в них гранату и "утихомирили" их. Это достойно уважения, я горжусь вами.
Вас награждаю Золотой лошадью и вы это безоговорочно заслуживаете.
Успехов в дальнейшем.
Скопировать
In no way condones Mr. Fletcher's actions.
Oh, please, there was talk of awarding him a medal.
Hardly. The D.A.'s office is filing charges
Ни в коем случае не потворствует действиям г. Флетчера.
- О, пожалуйста, речь шла о награждении его медалью. - Вряд ли.
Офис окружного прокурора выдвигает обвинения против этого малолетнего преступника,
Скопировать
I-I'm so sorry.
denying injunctive relief, I do find the work does publicly disclose private facts, and, therefore, I'm awarding
But the book sells for $27.
Мне очень жаль.
Что же, хотя я и не накладываю судебный запрет, я понимаю, что книга придает огласке закрытую информацию, и поэтому я возмещаю убытки в размере... 28$ за каждую книгу.
Но книга продается по 27 долларов.
Скопировать
Pay us our overtime !
The members of the board doubled their pay by awarding themselves stock options, the amount of which
We must increase basic pay.
Все против Мюллера!
Члены правления и руководство вдвое повысили себе зарплаты за счет опционов на акции, размеры которых они держат в секрете, тогда как бригадирам не оплатили сверхурочные.
Нельзя судить только по размерам зарплат.
Скопировать
And...?
I will be awarding bonuses.
You're asking for it.
"А ты кто?" Прекрасно.
Если сможете как-нибудь умно, красиво и ярко связать эти фразы с QI,
- я награжу вас бонусными очками в конце передачи. Что ж, давайте начнем с самого верха.
Скопировать
I am proud and happy to award this marvellous choir first prize in the Hebrew singing competition.
Awarding this prize to a school of the Arab minority is another proof of our willingness to pass on the
Mrs Principal, please.
Я счастлив и горд, что мне выпала честь наградить этот чудесный хор первым призом в соревновании пения на иврите.
То, что этот приз достается школе арабского нац.меньшинства, служит еще одним доказательством нашего желания распространить идеалы демократии и равенства на всех учащихся.
Госпожа директор, прошу.
Скопировать
What's with the finger painting?
It's a warding symbol against angels.
How bad's it hurt?
А что это за картинка пальцем?
Символ, отгоняющий ангелов.
Сильно болит?
Скопировать
You don't get those if vacation is important.
About those certificates, did they stop awarding them?
Hurry up and take care of this now.
Вот они серьезно относились к работе!
Так вроде они здесь больше не работают...
Так, иди работай.
Скопировать
Like I said, you're all in this together, like it or not.
I am awarding custody to the Thomases.
(Sobbing) Mr. and Mrs. Chen, I am deeply sorry, but I cannot justify upending this little girl's world by...
Как я уже говорила, вы все друг с другом связаны, нравится вам это или нет.
Я передаю опеку семье Томас.
Мистер и миссис Чен, я искренне сожалею, но я не вижу справедливости в том, чтобы перевернуть мир этой девочки.
Скопировать
Professor by day, pageant judge by other day.
In spite of being absurdly unqualified, I'm apparently awarding a scholarship?
Inside by the parlor.
Профессор днем, судья конкурса на другой день.
Несмотря на абсолютный непрофессионализм, очевидно, я вручаю стипендию?
Внутрь по гостиной
Скопировать
A car that belonged to the best pal... ..a chap could ever have.
And even though it came here in a circuitous and seemingly tragic route, we have no hesitation in awarding
..to the Cooper T45!
Машине, которая принадлежала лучшему приятелю который может быть у парня.
И даже несмотря на то, что она прибыла сюда кружным и явно трагичным путем, без всякого сомнения, мы присуждаем первый приз...
Куперу Т45!
Скопировать
My name is Tony Bruno.
And this evening I have the honour of awarding the prize, which bears my name, to a young person with
A young man we are going to hear a lot more of.
Меня зовут Тони Бруно.
И этим вечером я имею честь присудить приз, который носит моё имя, молодому таланту, у которого есть всё, что нужно, чтобы стать новым Дином Мартином.
Молодой талант, которого мы ещё не раз услышим.
Скопировать
Thank you.
The Navy takes great pleasure in awarding Lieutenant Rollins on her professional achievement and superior
Lieutenant Rollins demonstrated superb leadership, initiative and exceptional resourcefulness.
Спасибо.
ВМС с большим удовольствием награждает лейтенанта Роллинз за ее профессиональные достижения и высокие результаты в работе за время службы в должности офицера разведки.
Лейтенант Роллинз проявила талант руководителя, инициативу и исключительную изобретательность.
Скопировать
Well, then...
I'm awarding the plaintiff $5,000.
And now we're done.
Ну, тогда...
Я присуждаю истцу $5,000
И теперь мы закончили.
Скопировать
He died before Isaac left us.
Then I'm issuing an injunction preventing any further drilling and awarding compensatory damages plus
Whoa. Hold on, Your Honor.
Он умер до того, как Айзек ушел от нас.
В таком случае я устанавливаю судебный запрет на дальнейшее бурение, и присуждаю компенсацию материального ущерба плюс оплату медицинских счетов Ребекки, сестры Айзека Йорди.
Подождите, Ваша честь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов awarding (эyоден)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы awarding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эyоден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
