Перевод "graces" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение graces (грэйсиз) :
ɡɹˈeɪsɪz

грэйсиз транскрипция – 30 результатов перевода

Made of white porcelain.
"Three Graces."
"Crouching Venus."
Из белого фарфора.
Три Грации.
Три Грации. Купающаяся Венера
Скопировать
Moving on to anothermatter, Mr. Uchimoto...
I've been in your good graces, butyou should treatme like a strangerfrom today on.
We're all returning these, including Takeda.
Переходя к другому вопросу, господин Утимото...
Вы всегда были добры ко мне, но с сегодняшнего дня прошу вас вести со мной, как будто я чужак.
Мы всё вам отдаём обратно, включая Такеда.
Скопировать
I well preferred your warm embraces
To their amorous and magic graces.
And leaving their merry town,
Оставив терем их веселый,
В тени хранительных дубов
Сложил я меч и шлем тяжелый,
Скопировать
To hold you in perpetual amity, To make you brothers, and to knit your hearts With an unslipping knot take Antony Octavia to his wife;
her virtue and whose general graces speak That which none else can utter.
Will Caesar speak?
Чтобы дружба упрочилась меж вами навсегда, и братьями вы сделались; чтоб вам сердца связал нерасторжимый узел, с Октавией вступи, Антоний, в брак.
По красоте она имеет право быть замужем за лучшим из мужчин, а качества ее души и сердца - превыше всех похвал.
Ответит ли на это Цезарь?
Скопировать
Which pets are blessed with the fairest forms and faces?
Which pets know best all the gentle social graces?
Which pets live on cream and loving pats?
Кто мил и прост, красив сверх всякой меры?
Бархатный хвост и изящные манеры?
Кто забот не знает круглый год?
Скопировать
-Would you please go away?
- No social graces, you silly cows!
Pretty soon no man will want--
- Немедленно извинитесь и исчезните.
- А вы не забывайте, что разговариваете с мужчиной, куклы!
- Так что будьте полюбезнее.
Скопировать
You're not in noble Provence now, madam, and you'll not play the great lady in my house!
You've pampered him and spoiled him with your Frenchified airs and graces.
He's nothing more than a cringing idiot. Something's got to be done, for God's sake, but not by you!
Вы испортили мальчишку! Нашёптывали ему, мурлыкали ваши французские песенки и молитвочки.
А теперь он стал полным идиотом!
Надо вернуть его на путь истинный, но уж только без вас!
Скопировать
Conduct me to mine host.
We love him highly and shall continue our graces towards him.
If it were done when 'tis done, then 'twere well it were done quickly.
Ведите к мужу. Он нас покорил.
Мы будемотличать его все больше.
Удар, иде лу бы лконец,
Скопировать
Believe me, I'm going to have a child.
I feel things I didn't feel before and God has always blessed me with visions and other graces.
It is another mystery of His love and His will.
Поверь мне, я жду ребёнка, со мной уже давно происходят странные вещи.
Господь избрал меня, посылая мне видения и другие милости.
Это тайна Его любви и Его воли.
Скопировать
Allow me to answer, uncle. Benilde and I have talked about it.
She believes she was chosen by God, receiving particular graces and thus she is determined to consecrate
This is why she won't marry the man she says she loves.
Позвольте мне ответить Мы с Бенилде об этом уже говорили.
Ей кажется, что Бог избрал её и одарил особыми милостями, и она хочет полностью себя ему посвятить.
Вот почему она не желает выходить даже за человека, которого любит.
Скопировать
My apologies, Captain.
I'm afraid the Jem'Hadar are sadly deficient in the social graces.
Two hours ago, my station was attacked by a Jem'Hadar strike team.
Мои извинения, капитан.
Боюсь, джем'хадар печально лишены общественного такта.
Два часа назад моя станция была атакована ударной группой джем'хадар.
Скопировать
I would know on what authority you have kept us locked up here.
Your Graces must forgive me, but you are now free to go.
I am sure this infernal work has not saved your bastard Queen.
Я желаю знать, по какому праву вы заперли нас.
Извините за неудобства... Все вы свободны.
Уверен, что вашу королеву этот трюк не смог спасти.
Скопировать
I'm hoping that one of you might prove it by the end of the semester.
Now the person to do so will not only be in my good graces... but also go on to fame and fortune... by
Former winners include Nobel laureates, Field's medal winners... renowned astrophysicists and lowly M.l.T. professors.
Надеюсь, к концу семестра кто-то докажет её.
Этим он заслужит моё уважение а также продвинется по пути славы. Его имя попадёт в журнал Массачусетского Технологического Института.
Оно займёт место в ряду нобелевских лауреатов, известнейших астрофизиков и даже ваших преподавателей.
Скопировать
- lf you don't have the Orb, she'll kill you.
That will certainly be her first reaction but I've talked my way back into her good graces before.
I'll be all right.
И если у тебя не будет Сферы, она тебя убьет. Может быть.
Это, конечно, будет ее первым желанием, но я уже умудрялся забалтывать ее, чтобы она сменила гнев на милость.
Со мной всё будет в порядке.
Скопировать
We are on schedule, are we not?
You didn't hire me for my social graces.
We hired you for your reputation.
- Идём по расписанию?
- Надо думать, вы наняли меня не за светские манеры. Совершенно верно.
Мы наняли вас из-за профессиональной репутации.
Скопировать
Here is heard the whirring of doves, of doves, the songs of Apollo, and Lesbos' lyre, Lesbos' lyre.
Here are Muses, here Nymphs, the Graces, the Graces, the Graces are not far off, no, no!
No, no!
Голубей воркованьем наполнен эфир, наполнен эфир, Дивным пением Аполлона и лесбосских лир, лесбосских лир.
Вот музы, а вот нимфы И грации, грации, отсюда недалеко.
Нет, нет!
Скопировать
No, no!
the Graces are not far off!
You will see them dance, gamboling peacefully under the soft light of night, of night and day!
Нет, нет!
Грации недалеко.
Мы видим их танцы, тихие и страстные, под нежным небесным светом, днем и ночью!
Скопировать
Here is heard the whirring of doves, of doves, the songs of Apollo, and Lesbos' lyre, Lesbos' lyre.
night, and... day, the perfumes of morning, and... evening, the perfumes of heaven, the perfumes of the Graces
Have you quite finished with your perfumery?
Голубей вокрованьем наполнен эфир, наполнен эфир, Дивным пением Аполлона и лесбосских лир, и лесбосских лир.
Здесь дана воля всем ароматным запахам, запахи дня и ночи, запахи утра и вечера, запахи неба и граций, запахи муз и нимф. FAITH NO MORE (Американская рок-группа)
Ты покончишь, наконец, с парфюмерией?
Скопировать
-Well then? One can never sing your happiness sufficiently!
-You pretend, you do, to believe that happiness is found in the realm of the Graces and the Nymphs!
That's not my opinion! I am not of a nymphatic nature!
Я пел лишь для вашего удовольствия!
- Моего удовольствия! Ты пытаешься меня уверить, что удовольствие заключено в грациях и нимфах, но я не согласен!
Я не любитель нимф по природе!
Скопировать
Listen:
wealth that your attraction lies, your sparkling charms, your soft, yet flashing eyes, your airs, your graces
These treasure only I want to possess.
Вот, слушай:
Нет, не о-ни ме-ня о-ча-ро-ва-ли в вас, - То ва-ши ка-чес-тва, то неж-ность ва-ших глаз, ; И- зящ-ный об-лик - вот тот клад, то дос-то-янь-е,
Вот те сок-ро-ви-ща, что в вас я по-лю-бил.
Скопировать
Does it matter?
Joey, I knew this guy when he had social graces.
It's for Marissa's oldest. Sixth birthday.
- ака€, на хер, разница?
- ƒжои, а € знавал его, еще когда он умел общатьс€.
" дочери ћариссы день рождени€.
Скопировать
He'd have pulled me off the case.
Then I'll remain your secret and be glad you're in his good graces.
Although we would have continued without Sisko's blessing.
Он бы тут же отстранил меня от дела.
Тогда я останусь твоим маленьким секретом и буду рад, что ты пользуешся его благосклонностью.
Иначе нам бы пришлось продолжить без его благословения.
Скопировать
I advance myself only through victory.
You advance yourself only through my good graces.
These Colonials are our brethren.
Меня может продвинуть только победа.
Вас может продвинуть только моя благосклонность.
В этом колониальном войске - наши собратья.
Скопировать
When man comes into the world, God gives him the grace for salvation.
And man, by his merits, obtains other graces.
Man has no merit.
Когда человек приходит в мир, Бог дарует ему благодать во спасение.
А своими заслугами человек приобретает другие благодати.
У человека нет заслуг.
Скопировать
And your contempt for riches should be shown in your behavior, not in words alone.
wealth that your attraction lies, your sparkling charms, your soft, yet flashing eyes, your airs, your graces
These treasure only I want to possess.
Раз деньги и почёт вы презирать готовы, Пусть это явствует из дел, а не из слова.
Нет, не они меня очаровали в вас, - То ваши качества, то нежность ваших глаз, ; Изящный облик - вот тот клад, то достоянье,
Вот те сокровища, что в вас я полюбил.
Скопировать
I apologize if I appear abrupt.
I'm rusty at social graces.
How do you find Cairo?
Простите мою прямолинейность.
Я забыл светский этикет.
Как вам Каир?
Скопировать
O good Gonzalo, my true preserver, and a loyal sir to him thou follow'st!
I will pay thy graces home both in word and deed.
Most cruelly Didst thou, Alonso, use me and my daughter;
Гонзало, мой спаситель благородный И государя преданный слуга!
Я, возвратясь на родину, словами И делом отблагодарю тебя.
Алонзо, поступил бесчеловечно Со мною ты и с дочерью моей.
Скопировать
His mother won the Kentucky Derby.
His likeness graces a stamp in Tanzania.
Sold.
- Его мать выиграла дерби в Кентукки.
- Ого! - Его схожесть с ними удивительна.
- Беру.
Скопировать
There are times and places for things.
Well, the next time you're giving a lecture on social graces, tell me cos I'll sign up.
Hey! You don't have to take your anger out on me.
Всему свое время и место.
В следующий раз, когда будешь читать лекцию об этикете, предупреди, я запишусь.
Зачем срывать злость на мне?
Скопировать
Oh, goodness, how superb...
Enough of the social graces...
I've been going over the last quarterly return, Sheikh...
Вы само совершенство!
Достаточно светских штучек.
Я приехал подписать квартальный отчёт, шейх...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов graces (грэйсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы graces для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить грэйсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение