Перевод "awry" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение awry (эрай) :
ɐɹˈaɪ

эрай транскрипция – 30 результатов перевода

Susan?
'A twisted nerve,' 'a ganglion gone awry,' 'Predestinates the sinner...' 'or the saint.'
Susan.
Сьюзен? Сьюзен Лишь искаженный нерв, лишь сбой в себе Определит святыми быть, погрязнуть ли в грехе...
("Рабы" Джордж Сильвестр Вирек/Poem "Slaves" by George Slyvester Vireck) (перевод Argento88 и Somebody)
Сьюзен...
Скопировать
Now boast thee, death, in thy possession lies A lass unparallel'd.
Your crown's awry; I'll mend it, and then play
Where is the queen?
Гордись же, смерть, созданьем обладая, которого ни с чем нельзя сравнить.
Корона на бок съехала, поправлю - и я свободна.
Где царица?
Скопировать
'No puppet master...' 'pulls the strings on high.'
'A twisted nerve,' 'a ganglion gone awry,'
'Predestinates the sinner...' 'or the saint.'
"Нет никакого кукловода, Что нитями с небес повеливает..."
...Лишь искаженный нерв, лишь сбой в себе Определит святыми быть, погрязнуть ли в грехе...
("Рабы" Джордж Сильвестр Вирек/Poem "Slaves" by George Slyvester Vireck) (перевод Argento88 и Somebody)
Скопировать
Less spritely I am, and less spry
To lead the heroes' hearts awry.
But then this do I freely confess:
Не то, что в старину была,
Не так жива, не так мила;
Зато, хоть я и не болтунья,
Скопировать
Historic moments, forged by the love of the game, celebrated the human potential to achieve excellence.
But as time passed and the country neared the millennium, something went awry.
Manning rolls right. He's got Plough at the ten...
Любовь к игре наилучшим образом выражалась в те незабываемые минуты, когда удивительное мастерство спортсменов приводило в восторг любого зрителя.
Но время шло, и с приближением нового столетия идеал спорта был утрачен.
Мэнинг бросает справа, в направлении к Брауну...
Скопировать
- Yeah, of course.
Frasier's attempt to break up with Caitlin has gone awry again. Now I've missed the wine tasting.
What kind of weak-willed man allows a woman to come between him
- Пожалуйста.
У Фрейзера, очевидно, всё не выходит порвать с Кейтлин а я, значит, должен пропускать дегустацию.
Ну что за тюфяк из-за женщины откажется от Шеваль Блан 81-го года.
Скопировать
I know that you have some important accessorising to do.
Now, remember: if anything should go awry, Wesley and I will create a diversion.
Let's synchronise our watches.
Знаю, тебе нужно совершить еще несколько важных покупок.
Так, запомните: если что-нибудь пойдет не так, Уесли и я устроим диверсию.
Давайте сверим часы.
Скопировать
This afternoon in montclair, anthony soprano, who allegedly holds the rank of captain or higher in the northern new jersey mafia, was wounded in what the victim claims was an attempted carjack, but sources in the f.
Say was a gangland execution gone awry.
Soprano escaped with minor wounds and was taken to an undisclosed area hospital.
Сегодня днем в Монт-Клэр Энтони Сопрано, по слухам занимающий должность капитана в мафии Северного Нью-Джерси, был ранен во время инцидента, который жертва называет попыткой угона автомобиля.
Но источники ФБР сообщают, что это было неудачное покушение на почве преступной деятельности.
Сопрано доставлен в больницу, название которой не разглашается, с легкими ранениями.
Скопировать
Let me guess.
Another clever Federation experiment has gone awry and you've turned the whole station into one vast
The phenomenon is being investigated as we speak.
Позволь, догадаюсь.
Еще один хитроумный эксперимент Федерации пошел не так. И ты превратил всю станцию в одну большую голокомнату.
Феномен, как говорится, исследуется.
Скопировать
You got to find a more creative way to think about this, okay?
Just look at it like an episode of The Dating Game that went a little bit, you know, awry or something
Ladies and gentlemen, we wish to welcome you to our jamboree.
Не вешай нос
Подоиди к этому творчески Представь что вы играете в эпизоде телесериала Игра в свидания где сценарии хромает или что-то вроде того
Дамы и господа встречайте нашего Будду
Скопировать
Blue skies
A man sits in his wheelchair his hair awry, munching through a packet of dried biscuits, slow and deliberate
He speaks enthusiastically but sometimes incoherently of the hospice.
Синие небеса.
Мужчина сидит в инвалидном кресле, его волосы растрёпаны, он ест сухие бисквиты из пачки, медленный и торжественный, как богомол.
Он говорит с энтузиазмом, хотя и несколько бессвязно, о хосписе.
Скопировать
Where are you usually locked up?
Oh, I'm just an experiment gone horribly awry in the Personnel department.
I see.
Где Вас обычно запирают?
Я неудачный експеримент Отдела Кадров.
Понятно!
Скопировать
And that's it.
And then one day all went awry.
Suddenly ... We caught.
И это всё.
А потом однажды всё пошло наперекосяк.
Неожиданно... нас схватили.
Скопировать
Arabela, who accompanies Vigo with her sister Xenia, falls in love with Majer's son, Peter, and, turned into a fly, helps him pass his exam.
Despite the promise Majer made to Vigo, yet another fairy tale goes awry.
The wizard turns Majer into a dachshund to prevent future mistakes.
АРАБЕЛА ВЛЮБЛЯЕТСЯ В ПЕТРА, СЫНА ПАНА МАЙЕРА. ПРЕВРАТИВШИСЬ В МУХУ, ОНА ПОДСКАЗЫВАЕТ ЕМУ ВО ВРЕМЯ ЭКЗАМЕНА.
К СОЖАЛЕНИЮ, ПАН МАЙЕР НЕ ВЫПОЛНЯЕТ ОБЕЩАНИЯ, ПРИВЕСТИ В ПОРЯДОК СКАЗКИ.
ЧТОБЫ НЕ ПРОИЗОШЛО ЕШЕ БОЛЬШЕГО БЕСПОРЯДКА, КОЛДУН ВИГО ПРЕВРАЩАЕТ ПАНА МАЙЕРА В ТАКСУ.
Скопировать
Perhaps I deserve to be condemned...
If something goes awry,
I hope you will at least try to understand us.
Наверное, я достоин осуждения...
Если что-нибудь будет не так,
Я надеюсь, ЧТО ТЫ ХОТЯ бы постараешься ПОНЯТЬ нас.
Скопировать
If they stand straight, I stay.
If they are crooked, the whole house is awry.
This is the beauty, you see, my dear, that costs nothing.
..
После чего смотрю на свечи в подсвечниках... покосился весь дом!
ничего не стоит! Аксель!
Скопировать
They must be killed! Hem them in!
When toads fly, the world is awry.
I seek my nephew.
Они возможно опасны.
Привет, маленький Peul!
Когда жабы летают, мир - набок.
Скопировать
Blame Canada!
Because the country's gone awry Tomorrow night these freaks will fry!
Tomorrow night, our lives will change
Канада виновата!
Канада виновата в том, что страна пошла дорожкой кривоватой
Но завтра в ночь грязь сгинет прочь: поджарят супостатов!
Скопировать
It's not your fault.
Adolescence is a difficult time... and without great parenting, things can go awry.
But you have to rise above their mistakes.
Ты в этом не виноват.
Юность - это трудное время. Без родительской руки можно сбиться с верного пути.
Но надо быть выше их ошибок.
Скопировать
Calm down.
It's an experiment gone awry.
You're turning blue!
Успокойся.
Это какой-то неудачный эксперимент.
Ты вся посинела!
Скопировать
Niles... You don't have to explain.
Frasier's presence here is clearly why this party's gone awry.
Oh, really? Well, if that's what you think, then I will gladly take my signature sauce and go.
- Не нужно ничего объяснять.
Само присутствие Фрейзера - очевидная причина, почему всё пошло наперекосяк. Да ну?
Коль ты так считаешь я с радостью уйду, прихватив свой фирменный соус.
Скопировать
When it was time for the gig, we were supposed to play a full set - as headliners for 50.000 people, but we had no sound check... Two minutes before the gig we were told that it will also be live on TV
Then the schedule went awry, and we started wondering...
We were something like 2 hours behind the schedule.
когда наступило время концерта, мы, как предполагалось, приготовились играть полный набор - как хедлайнер для 50.000 человек, но мы не успели провести проверку звука... за две минуты до концерта нам сказали, что он также будет передаваться вживую по телевидению
тогда график спутался, и мы начали задавать вопросы...
Мы примерно отставали на 2 часа.
Скопировать
Now in another story, the peaceful town of Briarville was rocked this afternoon in the wake of a horrible act of vandalism.
While police officials in upstate New York believe this was a simple act of criminal mischief gone awry
Now this was the grisly aftermath of a powerful explosion believed to have been caused by an unknown quantity of dynamite.
"Сегодня днём покой тихого городка Врайервилль бьıл нарушен чудовищньıм актом вандализма.
Представители полиции штата Нью-Йорк считают произошедшее злостньıм хулиганством. Местньıе жители подавленьı и потрясеньı.
Вьı видите ужасньıе последствия мощного взрьıва. Количество заложенной взрьıвчатки пока неизвестно.
Скопировать
-We sure this wasn't an accident?
-Pain management gone awry?
-The doctor admits it.
- Мы уверены, что это не был несчастный случай?
Управление болью пошло наперекосяк?
- Доктор не скрывает своих намерений.
Скопировать
No, this is not right.
How can things go this awry because Dal Gun isn't here?
Na Rim, customers are here.
Нет, это неправильно.
Почему, как только уехал Даль Гон, всё пошло вкривь и вкось?
На Рим, покупатели пришли.
Скопировать
She was supposed to reset it.
And somehow your master plan went awry.
Mom-- john, our i.d.s are out there.
Она должна была ее перезагрузить.
И что то в вашем великом плане пошло не так.
Мам. --Джон, все наши документы пропали
Скопировать
Pregnancy?
Parasailing gone awry?
What about the people injured or killed while hunting?
Беременность?
Спутанный паропарусный спорт?
А как на счет людей, которые охотившись, были ранены или убиты?
Скопировать
- What do you mean gone?
- A resignation bluffthat went awry.
No!
- Что значит ушла?
- Неудачный блеф насчет отставки.
Да ну!
Скопировать
Some kind of brain injury?
Well, I don't know about that, but something seems to be... awry.
I think he was very insulting to Laura today.
Какая то травма мозга?
Ну, не знаю, но что то похоже получается.. скверно.
Мне кажется он вел себя оскорбительно по отношению к Лоре.
Скопировать
Faster, go!
That was the last time we had fun together before things went awry.
Step on it, don't be shy!
Быстрее, давай!
Это был последний раз когда нам было весело вместе потом дела пошли наперекосяк.
Жми на газ, не стесняйся!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов awry (эрай)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы awry для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эрай не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение