Перевод "banishing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение banishing (банишин) :
bˈanɪʃɪŋ

банишин транскрипция – 30 результатов перевода

What is it?
Just can't make heads or tails out of this banishing text.
- You guys have any luck?
Что такое?
Я не могу ничего разобрать в этом изгоняющем тексте.
- А у вас что-то получилось?
Скопировать
Taking out the Svear Priestesses was much easier.
Slip out while the heroes are chasing their tails and slaughter the only hope of banishing her pet Beast
While everyone was reeling from that failure it was making sure my soul was off the market.
Убрать жриц Свеар было еще легче.
Ускользнула, пока герои гонялись за своими хвостами... И вырезала единственную надежду на изгнание ее домашнего любимца - Зверя.
Пока все приходили в себя от неудачи, Она убедилась, что моя душа изъята с рынка.
Скопировать
Sir Iwamoto, please.
Please talk His Highness out of the banishing me.
Since I listened to you, now I'm ruined.
Князь Ивамото, прошу вас.
Прошу, попросите Его высочество, чтобы он отменил наказание.
Я слушалась вас, и теперь моя жизнь пошла прахом.
Скопировать
What's the purpose of the old centaur I knew as a child?
The one that you, new centaur, replaced without banishing.
Of course he doesn't speak... because his logic differs too much from ours for us to understand.
Но в чем назначение старого кентавра, которого я знал мальчиком?
Которого ты заменил, не прогнав, а заняв его место?
Он говорит мало, мой друг. Его логика не похожа на нашу. Ты вряд ли сможешь его понять.
Скопировать
I want you to take the three o'clock bus.
You are banishing me like Ludovic.
Yes, Carl-Stéphane, because you too are dangerous.
Вы уедете на З-часовом автобусе.
Прогоняете меня, как Людовика.
Да, Карл-Стефан, потому что вы тоже опасны.
Скопировать
What's this black section mean?
We just had a shot of Kunstler refusing to represent Bobby... then one of the judge banishing Bobby..
This black section means the disappearance... of Bobby, a black radical.
- А этот черный промежуток что означает?
- Мы только что сняли Канстлера, отказывающегося быть адвокатом Бобби, в то время как судья изгнал Бобби, приписав ему неуважение к Суду.
Эта черный промежуток знаменует собой исчезновение Бобби, черного радикала.
Скопировать
I read your book.
I wanted to talk you about banishing devils.
I mean exorcism.
Я прочла вашу книгу.
Я хочу поговорить с вами об изгнании бесов.
То есть, об экзорцизме.
Скопировать
- It's our chance!
- They're banishing us to Zwickau.
Away from Berlin. Buttering you up.
Такое предложение, а у тебя на лице недовольство!
Тео, они отправляют нас в ссылку.
Как можно дальше от Берлина, ну и пытаются подсластить пилюлю.
Скопировать
Yes.
Banishing Leela and the others was the best way of protecting them.
It might just work.
Да.
Выслать Лилу и остальных было лучшим способом защитить их.
Это могло бы сработать!
Скопировать
You can stay, but don't bug me.
Don't forget, I was this close to banishing you.
This is Toby Ziegler.
Вы на испытательном сроке.
Не забывайте, что я настолько близок к тому, чтобы выгнать вас.
Это Тоби Зиглер.
Скопировать
So how'd you vote?
I didn't think of it as banishing.
It's... My room was above the living room and she'd play music in the middle of the night and...
И как проголосовала? За или против?
Я не считаю, что это было изгнанием. Я просто...
Просто моя комната была над гостиной и она могла включить музыку посреди ночи и ...
Скопировать
Felix's coma victims are a meal ready to eat.
Won't banishing Karabasan only make Faust stronger?
For the short term, yes, but it keeps Geraldine alive, gives us a chance to figure out a plan.
Жертвы Феликса, находящиеся в коме, для него уже готовая еда.
Разве изгнав Карабасана мы не сделаем Фауста еще сильнее?
На какое-то время, да, но это сохранит жизнь Джеральдин, и даст нам шанс разработать план.
Скопировать
Everything is under control.
I took care of it with a banishing spell.
Whoever it is, they can't come anywhere near us.
Все под контролем.
Я произнесла заклинание на изгнание.
Кем бы он ни был, больше он нас не побеспокоит.
Скопировать
But the magic that we used to capture her will only keep her powerless for a short while.
How about banishing her to another realm?
We can't.
Но магия, благодаря которой мы ее поймали сдержит ее силы ненадолго.
Как насчет вышвырнуть ее в другое измерение?
Мы не можем.
Скопировать
I am able to make my own judgments.
It seems banishing Jane Shore has given her cause to defy me.
Why would Elizabeth plot with her husband's mistress?
Я в состоянии сделать собственные выводы.
Изгнание Джейн Шор дает ей причину для борьбы со мной.
Зачем Елизавете сговариваться с любовницей мужа?
Скопировать
I don't wanna have to cross any more names off that wall.
You really think banishing us is gonna solve anything?
No.
Я не хочу больше вычеркивать имена со стены.
Думаешь, наше изгнание что-то разрешит?
Нет.
Скопировать
No.
But this isn't a banishing.
It's an offering.
Нет.
Но это не изгнание.
Это жертвоприношение.
Скопировать
Because in reality, the witch believes that there's no real disease.
It's about banishing a curse.
By banishing the curse, the disease is cured.
Колдун не верит в существование болезни.
Он хочет отвести сглаз.
И больной выздоравливает. Ну вот!
Скопировать
Where are we?
I'm banishing you to these woods.
When you've purged your sick desire to be spanked, you can come home.
Где мы?
Я оставляю тебя в этом лесу.
Как только ты очистишься от своего желания быть отшлепанной, то ты сможешь вернуться домой.
Скопировать
It's about banishing a curse.
By banishing the curse, the disease is cured.
That's it. Thank you.
Он хочет отвести сглаз.
И больной выздоравливает. Ну вот!
Спасибо!
Скопировать
We're curing evil.
We're banishing the devil.
We have identified a section of the brain That governs moral decision making.
Мы искореняем зло.
Мы изгоняем дьявола.
Мы нашли участок мозга, который отвечает за мораль принимаемых решений.
Скопировать
And when my courage fails me, I shall think of you, and hold fast.
'the people would give thanks to their Heavenly Friend and Protector, 'the Archangel Michael, 'for banishing
'But we gave thanks to friends nearer at hand.'
И когда моя храбрость будет меня подводить, я буду думать о вас и стойко держаться.
В прошлые годы большим пиром на Михайлов день люди благодарили их небесного друга и защитника, Архангела Михаила, за то, что прогнал тьму и принёс свет.
Но мы благодарили и друзей, что были рядом.
Скопировать
Are you willing to go double agent, help me bring Juliet down.
I wish I could, but you were right in banishing me.
I thought I could change, and I didn't.
Готова ли ты быть двойным агентом Помоги мне достать Джульет.
Я бы хотела, но ты была права В моем изгнании.
Я думала, что могу измениться и я этого не сделала.
Скопировать
If you could let it pass I promise I'll make it up to you.
How dare you come here after banishing me?
I'll fucking kill you!
Если вы не будете нам мешать обещаю, я помогу вам все наверстать.
Как ты посмел заявиться сюда после того как вышиб меня?
Я тебя урою, тварь!
Скопировать
You've heard of the Svea Priestesses?
Big into banishing.
"Vanishing"?
Жрицах Свеа?
Очень сильные, хорошо умеют изгонять.
Исчезать?
Скопировать
"Vanishing"?
"Banishing."
ANGELUS: The Beast was next on their list.
Исчезать?
"Изгонять".
Зверь был следующим в их списке.
Скопировать
LORNE: Fantastico.
So where do we find these banishing babes and how fast can they get to L.A.?
About 25 minutes, depending on traffic. They're in Pacoima.
- Фантастико!
Итак, где же нам найти этих изгоняющих малышек и... э, как быстро они смогут прибыть в ЛА?
Приблизительно 25 минут, в зависимости от траффика.
Скопировать
- Majesty, I am not afraid of the Gospels, nor should anyone be afraid.
Your Majesty has begun a great work in banishing the monstrous idol of Rome.
And now with God's help, you can finish that work by purging the Church of England of its dregs.
- Ваше Величество, ни мне, ни кому-либо другому ...нет нужды бояться Евангелий.
Ваше Величество положил начало большому делу, изгнав ...чудовищный идол Рима.
А теперь с Божьей помощью ...вы можете закончить эту работу, ...очистив Церковь Англии от его отбросов.
Скопировать
- We have discovered certain books. In the closets of the Queen's ladies.
- Your Majesty has begun a great work, banishing the monstrous idol of Rome.
You can finish that work by purging the Church of England of its dregs.
- Мы обнаружили определенные книги ...в шкафах фрейлин королевы.
- Ваше Величество положил начало большому делу, изгнав чудовищный идол Рима.
И вы можете закончить эту работу, ...очистив Церковь Англии от его отбросов.
Скопировать
For the death of my mother, so you could install this whore.
And for banishing me so I'd be silenced.
I sent you away for an education.
За смерть моей матери, после которой ты смог водворить эту шлюху.
И за то, что ты сослал меня, чтобы я молчала.
Я отправил тебя учиться.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов banishing (банишин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы banishing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить банишин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение