Перевод "banishment" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение banishment (банишмонт) :
bˈanɪʃmənt

банишмонт транскрипция – 30 результатов перевода

You will present a godly spectacle to others, attend mass daily and display a virtuous demeanour.
On pain of instant dismissal and banishment, you must not quarrel, swear... or say evil and lewd things
Nor ever behave lewdly.
Вы будете олицетворять божественное присутствие другим посещать мессу ежедневно и являть собой саму доброделель.
Под страхом вечного отторжения и изгнания вы не должны вступать в ссоры выражаться богохульными словами... или говорить злые или непристойные вещи.
Нельзя вести себя распутно.
Скопировать
The defeat of the family will be the defeat of Rome.
What was formerly the guiltless conduct of adultery should now be called a crime, punishable by banishment
I fear for Rome also.
Крушение семьи станет крушением Рима.
То, что считалось всего лишь невинньiм адюльтером, теперь должно назьiваться преступлением, которое будет караться изгнанием из Рима.
Я также боюсь за Рим.
Скопировать
Were Maecenas alive... he wouldn't allow it.
Banishment?
Father, I didn't know.
Если бьi Меценат бьiл жив, он бьi никогда не допустил етого.
Изгнание? Почему?
Отец, я не знала.
Скопировать
Then we should call the police.
A banishment incantation, at least I think it is.
Then they were trying to get rid of the Beast.
А потом нужно будет позвонить в полицию.
Заклятие изгнания. По крайней мере, я так думаю.
Значит, они пытались избавиться от Зверя.
Скопировать
This my friends, is Napoleon, Emperor of the French... whose overwhelming ambition swept him to world power.
Here we see him after his banishment to St. Helena by the English.
Now, ladies and gentlemen, on the right here... we have a figure of Peter the Great.
А это, друзья мои, Наполеон Бонапарт, император Франции чьи амбиции позволили превратить страну в мировую державу.
Здесь мы его уже видим после изгнания англичанами на остров Святой Елены.
А вот здесь, дамы и господа, прямо перед вами возвышается фигура Петра Великого.
Скопировать
Light was our god and we existed in light, flying above thought.
Our banishment has taught us of enemies and weapons.
And my captivity has taught me strategy.
Нашим богом был свет, мы жили и летали на свету.
Наше изгнание научило нас враждовать и вооружаться.
И мой плен научил меня стратегии.
Скопировать
And we will make our lives there.
If all men knew that banishment could be like this, we'd have a world of exiles.
We'll look for your hidden place... before the others find it.
И будем отлично жить там.
Если бы люди знали, что наказание может быть таким приятным, то пол страны ушло бы в изгнание.
Пойдем искать укромное местечко, пока его не нашли другие.
Скопировать
You risk having no Spain at all!
Don Rodrigo, you will join us at Sagrajas... and we shall annul your banishment and return your lands
But if you are not at Sagrajas... we shall consider you and yours our enemies!
Вы рискуете потерять всю Испанию!
Дон Родриго! Вы присоединитесь к нам у Сегре. Тогда мы простим вас и вернем ваши земли.
В противном случае мы будем считать вас и ваших людей врагами!
Скопировать
Romeo is banished!
Banishment...
Be merciful, say death.
И за поступок этот самочинный немедля будет выслан на чужбину.
Благородный герцог... Я буду глух и к просьбам и к словам!
Слезам, мольбам не придаю цены!
Скопировать
Else, when he is found, that hour is his last! Romeo is banished!
Banishment...
Be merciful, say death.
Когда Ромео края не оставит, ничто его от смерти не избавит.
Ромео - прочь!
К изгнанью?
Скопировать
-We're not barbarians.
The usual penalty is banishment.
-He is far more use to me here. -Hmm?
-Мы же не варвары.
Обычно мы наказываем изгнанием.
Мне он гораздо полезнее здесь.
Скопировать
But there can be but one punishment for such a heresy.
Banishment.
What say you, Sole?
Но подобная ересь заслуживает только одного наказания.
Изгнания.
Что скажешь, Сол?
Скопировать
Now, according to legend, he was placed in a magic box and dumped into the Nile by his brother Seth.
. - The Goa'uld symbols indicate that Isis and Osiris suffered some sort of punishment or banishment.
- Where to?
Согласно легенды, его брат Сет поместил его в волшебный ящик и сбросил в Нил.
- Гоаулдские символы говорят,... что Изида и Осирис были наказаны или изгнаны.
- Куда?
Скопировать
Loch Ness. Bigfoot. The Abominable Snowman.
Banishment!
-We could be next.
Лох-Несс, Большеног, Снежный человек...
И где все они оказались в ссылке.
Мы следующие.
Скопировать
Marc-Antoine Retaux de Villette.
By the Court of France you have been found guilty and are condemned to banishment for life from the kingdom
All of your possessions are to be forfeited to the king.
Марк-Антуан Рето де Виллет.
Суд Франции признает вас виновным и приговаривает к пожизненному изгнанию из королевства.
Ваше состояние переходит в королевскую собственность.
Скопировать
I pray the whispers are mere court gossip.
Otherwise, du Barry's banishment would find you without a buyer.
If you would permit, we are foggy on the exact order of events.
Дай бог, чтобы это были слухи.
Иначе удаление дю Барри от двора лишит вас покупателя.
Ваше Величество, мы были недостаточно хорошо осведомлены.
Скопировать
And he hasn't rescued you?
And it's not so terrible a banishment.
I have you to remind me of the existence of civilization...
И это не такое уж ужасное изгнание.
И у меня есть вы, напоминающие мне о цивилизации..
- и у меня есть Дрогида. - Да. И вам здесь нравится, не так ли?
Скопировать
A cold bed, too, since the twins were born.
Banishment was a blessing. - So, now you are free to love--
- Yet cannot love, nor write it.
Холодная кто муж, со дня рожденья близнецов... Меня изгнали, слава Богу.
Так значит, ты волен любить...
Но не могу-ни любить, ни писать о любви.
Скопировать
For exile hath more terror in his look, much more than death.
Do not say banishment.
Affliction is enamoured of thy parts, and thou art wedded to calamity.
Нет, о нет, будь милосерден! скажи, что к смерти.
Страшный лик изгнанья, грозней, чем смерть.
Не говори: "изгнанье"!
Скопировать
For exile hath more terror in his look, much more than death.
Do not say banishment. Affliction is enamoured of thy parts, and thou art wedded to calamity.
Hence from Verona art thou banished. Be patient, for the world is broad and wide.
Не тратьте ж их!
Когда Ромео края не оставит, ничто его от смерти не избавит.
Ромео - прочь!
Скопировать
Faith... and I think so too.
I'II start my Dukedom with my mother's banishment.
Hooray!
Да, я согласен. вот, возьмите.
Я начну своё правленые с высылки матери.
Ура!
Скопировать
Your lies should make you choke, De Luca.
The sentence is banishment.
Cardinal Versucci will be stripped of his position as procreator of the Office of Public Works forthwith and his property will be donated to our Holy Mother Church.
Ваша ложь вас задушит, Де Лука.
Кардинал Версуччи снимается с должности поверенного Общественных работ немедленно
Его активы будут пожертвованы в нашу Святую церковь.
Скопировать
I mean, where's the ideal?
My banishment?
Your move.
В смысле, в идеале?
Мое наказание?
Твой переезд.
Скопировать
He found a way.
Banishment was too good for that demon.
We should have driven that dagger through his heart when we had the chance.
Но он нашел способ.
Изгнание - слишком мягкое наказание для этого демона.
Нужно было пронзить кинжалом его сердце, когда была возможность.
Скопировать
Banishment!
Be merciful, say "death", do not say "banishment".
Arise!
К изгнанью я приговорен?
Будь милосерднее, скажи, что к смерти. Не говори: "изгнанье"!
Вставай.
Скопировать
I don't know what you're talking about.
Arguing with bunker management can result in permanent banishment.
And that's a lot of big words.
Не знаю о чём ты.
Конфликт с управляющими бункера может стать тебе в вечное изгнание.
И это много громких слов.
Скопировать
Begin with De Luca.
Threaten him with loss of office and banishment and - ...he will sing madrigals.
And if he doesn't?
Начни с Де Луки.
Пригрози ему потерей должности и изгнанием, - и он запоет мадригалы.
Что если нет?
Скопировать
Indeed it was.
The count returned from the dead, as I am now returned from the banishment to which you sentenced me.
As quartermaster.
Разумеется.
Как граф восстал из мертвых, так и я вернулся из изгнания, на которое ты меня обрек...
В качестве завхоза.
Скопировать
What does thou need?
I need a banishment spell but the book is ruined, so we don't have one!
I'll get your book.
И что нам надо?
Нам нужно заклинание изгнания, но книге конец, так что у нас ничего нет!
Я добуду твою книгу.
Скопировать
All those in favor of banishment, raise your paws.
- Banishment? - Banishment?
Bandages? Yes please.
Енот, позволь мне всё уладить. Только отдай приказ. Очередной суд?
- Это его не вразумит
- Нужно что-то построже.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов banishment (банишмонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы banishment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить банишмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение