Перевод "banter" на русский
Произношение banter (банте) :
bˈantə
банте транскрипция – 30 результатов перевода
But I messed up with my girl-- -l know. I was there.
You know, without all that macho, competitive, co-worker banter stuff?
-Sure.
Но я просто действительно испортил всё со своей девушкой... -Я знаю. Я был там.
Слушай, мы можем нормально поговорить минуту... без всякого мачизма и подколок?
-Конечно.
Скопировать
I'm just trying to cut to the chase here.
Why do we always have to banter?
-Why can't we have a conversation?
Я пытаюсь сразу перейти к главному.
Зачем всё время говорить о пустяках?
-Почему мы не можем поговорить серьёзно?
Скопировать
Me.
Witty banter.
Well done.
Я.
Остроумно.
Очень.
Скопировать
When you asked if I was doing anything later, I didn't realize you'd forgotten.
I thought it was playful banter.
- It was.
Когда ты спрашивал, что я делаю сегодня вечером, я не поняла, что ты на самом деле забыл.
Я думала, ты пошутил.
- Это и была шутка.
Скопировать
But I didn't.
I was strangely drawn to their banter.
Curious about this part of his life that I had been completely dumb to just a few days earlier.
Но я этого не сделал.
Меня привлекало то, как они подшучивают друг над другом.
Интересно, что все несколько дней назад я понятия не имела об этой стороне его жизни.
Скопировать
-You don't seem to get the point.
I don't consider playful banter over steaming string beans -grounds for romantic trysts, sexual advances
-Ah, yeah.
- Выглядить, что ты не понял.
Я не думаю, что разговор в столовой солидная база для романтических или сексуальных отношений...
Можешь ли вылезти из-за дверь?
Скопировать
Let's drop this subject.
It's one thing to banter with these kids but this sort of thing could be so easily misunderstood.
I didn't think much about it then.
Закроем эту тему.
Шутки шутками, Но такое легко неправильно истолковать.
Тогда я не придал этому значения.
Скопировать
YOU'RE A REGULAR SHERLOCK HOLMES.
I'M NOT HERE TO ENGAGE IN IDLE BANTER WITH YOU, STEVENSON.
YOU'VE USED ME.
Вы настоящий Шерлок Холмс!
Я здесь не для дружеских бесед с вами, Стивенсон.
Вы использовали меня.
Скопировать
It's time for bed.
-I want to hear your witty banter.
-You can't have fun in bed.
Дети, пора в кровать.
- Хочу услышать твои веселые шутки.
- В кровати нельзя повеселиться.
Скопировать
Banter.
- no, it's not banter.
not now. - OK.
- Подтрунивание.
- Нет, не подтрунивание это.
- Не сейчас.
Скопировать
It's, you know- I'm sure you didn't mean any harm.
I'm sure it was just friendly banter.
I'm sure you guys have dicks the size of peanuts.
Нет, оставьте.
Я же знаю, вы не со зла - просто подтрунивали.
Вам же надо как-то тешить свои недоразвитые члены.
Скопировать
I'll write the questions next time and you can have this fat bastard.
Banter.
- no, it's not banter.
В следующий раз я сделаю вопросы и ты сможешь поиметь этого жирного ублюдка.
- Подтрунивание.
- Нет, не подтрунивание это.
Скопировать
- And where is she?
They flew with Peter to banter professor Hrach with the flying suitcase.
- Flying suitcase?
ТОЛЬКО ЧТО ПОЛЕТЕЛИ С ПЕТРОМ ПОДРАЗНИТЬ ДОЦЕНТА ГРОХА, ЛЕТАЮЩИМ ЧЕМОДАНОМ
ЛЕТАЮЩИМ ЧЕМОДАНОМ?
ДА РАЗВЕ ТАКИЕ БЫВАЮТ? ОБЩЕСТВЕННОСТЬ ПРЕДУПРЕЖДАЕТСЯ
Скопировать
Capablanca moves this way.
Capablanca... blanca... bunker... banter... banter... tanker...! I can make a different move.
So that's where all the sugar goes.
Капабланка делает так.
Капабланка, бланка, баранка, манка... баранка, перебранка!
Вона как у нас сахарок-то!
Скопировать
Of course I do.
She dresses the way she does, she ... she flaunts sex, she engages them in sexually laced banter.
Can you give us an example?
Конечно, есть.
Ее одежда, ее походка, ее кокетливая манера разговаривать. Она прельщает их сексуальными шуточками.
Можете привести пример?
Скопировать
Threatened.
Don't let the friendly banter fool you.
We can't stand each other.
Испугался.
Пусть дружеские добродушные подшу- чивания не вводят тебя в заблуждение.
Мы друг друга терпеть не можем.
Скопировать
I can't believe you're even considering this.
The show is nothing more than a melange of bad jokes and mind-numbing banter.
Yes, but it doesn't have to be, Niles, don't you see?
Не могу поверить, что ты вообще рассматриваешь этот вариант.
Это шоу есть ничего больше, чем смесь плохих шуток и отупляющего подшучивания. Да.
Но оно может быть и другим. Неужели ты не понимаешь, Найлс?
Скопировать
What the hell is this?
Banter. Banter.
And even though "A.M." stands for "ante meridian," if you simply put them together, they also make up the word "am," as in, "I am."
Какого черта он несет?
Подшучивай, подшучивай..
И хоть есть выражение "с утра пораньше" но если присмотреться к слову "утро" то можно заметить сходство со словом "мудро".
Скопировать
-Come on, Joey, you and I.... We've always been known for the snap, crackle and pop of our repartee. Right.
The good-natured banter.
But to the best of my recollection, I don't remember it ever being pointed... -...and it's never been hurtful.
Да ладно, Джоуи, мы всегда были известны нашими острыми ответами.
Но тогда, это были добродушные подшучивания.
Но я не припоминаю, чтоб они были язвительными и колкими.
Скопировать
So then what you're really saying, then, is that given the highly dysfunctional nature of our relationship this is actually how you express concern for me.
You gotta learn to read between the banter, Pacey.
Right.
Значит, ты так оправдываешь свою опеку по поводу меня.
Тебе надо научится читать между строк, Пейси.
Хорошо.
Скопировать
- Oh, good.
The "feeble banter" portion of the fight. Why don't we just cut to the...
Nice shot.
- О, ладно.
Пытаешься разрядить обстановку перед битвой.
Отличный выстрел.
Скопировать
She's got nothing on you.
Now isn't a prime time for obnoxious banter so if the scary stalking part is over--
Move it along?
Забавно, она ничего против тебя не имеет.
Сейчас не самое подходящее время для обмена колкостями, поэтому, если ты закончил со страшной частью преследования меня...
Двигаться дальше?
Скопировать
Marry.
Let us not bother with this banter, Uncle.
Tell me whom you want me to marry.
Женись.
Не будем ломать копья по пустякам, дядя.
Кого вы хотите видеть моей женой?
Скопировать
Excuse me.
I hate to interrupt this lovely banter... but may I introduce to you, Jim Hawkins?
Jim, you see, is the boy who found the treasure...
Простите.
Не хочется прерывать Ваши милые шутки, но... позвольте представить вам, Джима Хоккинса?
Джим, видите ли, нашел планету Сок...
Скопировать
Maybe it's the smell of your ass getting kicked out of school.
Well, enough of this gay banter.
- We're gonna get you the girl.
Возможно это запах твоей задницы вышибленной из школы.
Ладно, достаточно этого пидарастического подшучивания.
- Мы собираемся достать тебе девушку.
Скопировать
- That's what you're worried about?
You're more concerned with snarky banter than working?
Hey!
– Тебя это беспокоит? – Да.
Предпочитаешь прикалываться, а не работать?
Привет!
Скопировать
You are married.
Whether I am or not, I find such banter in very poor taste.
Coming?
Вот видишь, ты женат! Да.
Но в любом случае я нахожу эту шутку вульгарной.
Ты идешь?
Скопировать
(Fusco) Okay, Detective Sunshine, what do we do now?
So that tall drink of darkness failed to dazzle Dominic with his witty banter and a briefcase full of
We'll discuss our next option when he gets back.
Ладно, улыбчивый ты наш. Что теперь будем делать?
Так эта ходячая угроза не заставила Доминика отказаться от угроз и не взять деньги.
Мы обсудим наш следующий шаг, когда он вернется.
Скопировать
Not at all.
You know, couple banter.
Hmm, not exactly.
Это ничего.
То есть, это выглядело как будто вы подшучивали друг над другом.
Не совсем.
Скопировать
If I want to get in, I need to look the part.
I've also been working on my banter.
Like, in case somebody bumps into me--
Если хочешь внутрь, нужно выглядеть как следует.
Также я работаю над дружеской перепалкой.
Например, кто-нибудь меня толкнёт:
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов banter (банте)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы banter для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить банте не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение