Перевод "Her Majesty" на русский

English
Русский
0 / 30
Herсвой
Majestyвеличество величавость величественность горделивость
Произношение Her Majesty (хɜ маджисти) :
hɜː mˈadʒɪsti

хɜ маджисти транскрипция – 30 результатов перевода

I will announce you to the queen.
Her majesty katherine of aragon, queen of england.
Your majesty,the envoys from spain.
Я доложу о вас королеве.
Ее величество Катерина Арагонская, королева Англии.
Ваше величество, послы из Испании.
Скопировать
Yes.
As a matter of fact, she is soon to come to court, as a ladyinwaiting to her majesty.
Hever Castle Boleyn Family Home
Да.
Она, собственно, скоро приедет ко двору, и будет фрейлиной ее величества.
Замок Хевер, родовое владение Болейнов.
Скопировать
My brother george.
Her majesty expects me.
Later.
Мой брат Джордж.
Ее величество ждет меня.
Увидимся позже!
Скопировать
Sir.
Would I be right to think you are maids of honour to Her Majesty?
Yes, sir.
Я правильно понимаю, что вы фрейлины ее величества?
Да, сэр.
Джордж Болейн.
Скопировать
I will send her infusions to fortify herself and I will write to her.
And what of her majesty?
The queen will join our daughter at ludlow.
Я пошлю ей укрепляющие настойки. И я буду писать ей.
А что с ее величеством?
Королева отправится к своей дочери в Ладлоу.
Скопировать
- His Holiness is aware of the Queen's great piety. She herself has spoken of it. Her love for the Mother of God, for the saints and so on.
And he wonders if her Majesty might be persuaded, like Jeanne de Valois, the sometime wife of Louis XII
- What do you think, Wolsey?
Его святейшество знает о глубокой набожности королевы, она сама говорит о своей любви к богоматери, святым и так далее.
Папа интересуется, можно ли уговорить ее величество, как Жанну де Валуа, жену Людовика XII, отказаться от брака и удалиться в монастырь.
Что ты думаешь, Вулси?
Скопировать
And, since it would be voluntary, it couldn't offend her nephew the Emperor.
And moreover, it would afford her Majesty an honourable retirement.
- You will put this to her right away!
А поскольку это дело добровольное, оно не оскорбит ее племянника, императора.
И кроме того, ее величество сможет удалиться с достоинством.
Вы поговорите с ней об этом прямо сейчас.
Скопировать
And your absence was noted, sir Thomas.
How is her majesty bearing up under all this?
I am no longer allowed to see her.
Ваше отсутствие было замечено, сэр Томас.
Как Ее Величество все это выдерживает?
Мне больше не дозволено с ней встречаться.
Скопировать
Previously on The Tudors
Your daughter Jane should come to court,as lady to Her Majesty.
Imagine what it would mean for us if you did grow to love her.
в предыдущих сериях
Вашей дочери Джейн следует прибыть ко двору в качестве фрейлины Её Величества.
Представь, что будет значить для нас если ты полюбишь её
Скопировать
-Lady Sheldon, I warn you not to repeat to anyone what passes between us here today.
You live in close proximity with Her Majesty the Queen.
Have you ever seen her entertain men in her chambers in what you would consider an inappropriate way?
Леди Шелдон, я предостерегаю вас не повторять кому-либо что произошло между нами здесь сегодня.
Вы живете в непосредственной близости с Её Величеством королевой.
Вы когда-либо видели её принимающей мужчин в её покоях, что вы могли бы счесть, неподобающим образом?
Скопировать
-My Lord...
Sir Thomas... you are both arrested for High Treason,and having carnal knowledge of her Majesty the Queen
-What?
Милорд...
Сэр Томас... вы оба арестованы за государственную измену, и за плотскую связь с Её Величеством королевой
Что?
Скопировать
Her Majesty is still at prayer, Your Majesty.
Tell Her Majesty I came to offer my love and devotion, as her true husband.
Yes, Your Majesty.
- Ваше величество, ее величество еще не вернулись с молитвы.
- Передайте ее величеству, что к ней приходил ее преданный и любящий муж.
- Да, ваше величество.
Скопировать
Wolsey.
- Her Majesty has refused the offer.
- Are you surprised?
Вулси.
Ее величество отказалось от нашего предложения.
Ты удивлен?
Скопировать
As for the main issue, if I am asked why I waited so long to bring this question to trial,
I shall answer truthfully that it was the great love that I bore for her Majesty, which prevented me
It is I myself who bare all responsibility, for my conscience, which troubles and doubts me.
Что же касается моего дела, то если меня спросят, почему я так долго медлил и не подавал его в суд,
То я отвечу искренне. Великая любовь к ее величеству мешала мне сделать это.
Я несу всю ответственность перед своей совестью, которая мучает меня.
Скопировать
Further, we reject any notion of prejudice on our part and will continue to try the case here as we have been appointed.
So, I call upon her Majesty, Queen Catherine, to address the court.
- My Lord.
Далее, мы подтверждаем полную беспристрастность с нашей стороны и продолжаем рассмотрение дела, как назначенные на то лица.
Итак, я прошу ее величество королеву Катерину высказаться в суде.
Милорд!
Скопировать
-I swear by Almighty God.
I never slept with Her Majesty.
Don't do anything to hurt me.
Я клянусь Всемогущим Господом
Я никогда не спал с Её Величеством
Не делайте мне больно.
Скопировать
-I swear to God Almighty.
I never slept with Her Majesty.
-Off we go,and...
Я клянусь Всемогущим Господом
Я никогда не спал с Её Величеством
Отсюда начинаем, и...
Скопировать
Where is Queen Catherine?
Her Majesty is still at prayer, Your Majesty.
Tell Her Majesty I came to offer my love and devotion, as her true husband.
- Где королева Катерина?
- Ваше величество, ее величество еще не вернулись с молитвы.
- Передайте ее величеству, что к ней приходил ее преданный и любящий муж.
Скопировать
- I know.
Everyone is very anxious for Her Majesty...
- ...to com-shuk with the Groosalugg.
- Я его знаю.
Каждый мечтает, чтобы у ее Величества...
-...был Ком-шак с Гроссалугом.
Скопировать
The very symbols of our island nation, so close we could almost reach out and...
Pray silence for Her Majesty the Queen.
Oh, where are the Jewels?
Я тоже это чувствую. Символы нашей островной нации так близко, что, кажется, протяни руку и...
Прошу соблюдать тишину.
Её Величество королева. А где же сокровища?
Скопировать
Sir Johnny English.
Her Majesty did seem very grateful.
She's not the only one.
ГДЕ-ТО НА ЮГЕ ФРАНЦИИ Сэр Джонни Инглиш.
Её Величество весьма признательна.
И не одна она.
Скопировать
"Mr Ivor Morgan is commanded to appear before Her Maj..."
"Mr Ivor Morgan is commanded to appear before Her Majesty at Windsor Castle, with chosen members of his
To sing before the Queen.
Мистер Ивор Морган вызывается к Ее...
Мистер Ивор Морган вызывается в Виндзорский замок к Ее Величеству с членами хора 14 мая между 3 и 5 часами.
Петь для королевы.
Скопировать
Right.
On behalf of Her Majesty, we formally request that you find and recover this box before Dr. Reiss.
Oh! Well, now that I have Her Majesty's permission... Tell me where to find the orb.
Да, благодарю вас.
От лица Ее Величества, мы настоятельно требуем чтобы вы нашли и вернули этот ящик раньше доктора Райса.
Ну, раз уж у меня есть разрешение Ее Величества скажите мне, где искать шар.
Скопировать
A thousand pardons. A touch of your hand is worth all the treasures in the world.
I look forward to the day when Her Majesty gives consent to our union.
I cannot share your feelings.
Тысячу извинений, но простое прикосновение вашей руки дороже всех сокровищ мира.
С нетерпением жду дня, когда Её Величество благословит наш союз.
Боюсь, я не разделяю вашего энтузиазма по этому вопросу.
Скопировать
The Musketeers!
Her Majesty will see you now.
Your fathers could not come?
Пусть войдут!
Её Величество примет вас. Пожалуйста, проходите.
Ваши отцы не могли приехать сами? - Я сын д'Артаньяна, Ваше Величество. - Арамис, Ваше Величество.
Скопировать
Why, no and we wish to extend felicitations upon your marriage.
Before you go, Her Majesty and I have gifts for you.
Please come this way. Your Majesty.
Как вы могли уйти, не попрощавшись...
Нет, Ваше Высочество. Мы хотим пожелать вам счастья в браке с герцогом Лавалем.
Перед тем как уйти, Ваше Величество, хотела бы всех одарить.
Скопировать
We would mourn but there's no time.
Her Majesty said, "If I die, my son is at the monastery at Les Foss."
Now, we dare not leave him behind.
- Пьер приведёт лошадей.
Мы скорбим о её смерти с вами, но у нас нет времени.
Слова Её Величества были: "Помните, если я умру, мой сын находится в монастыре Ле Флосс".
Скопировать
The Duke de Lavalle knows it too.
Her majesty has the loyalty of her subjects.
Which pleases me, but their loyalty is powerless against Lavalle's soldiers.
Я умираю и мы оба это знаем. А самое главное, это знает герцог де Лаваль.
Видеть Лаваля горьше всех ваших лекарств, но язык не поворачивается отказать ему в это прискорбное положение для Франции.
Ваше Величество должны знать о его лояльности. Мне это по душе, но лояльности недостаточно при столкновении с солдатами Лаваля.
Скопировать
I'm fatigued and wish to rest.
As Her Majesty wishes.
Tell the Chamberlain I'll see no-one else today.
- Как будет угодно Вашему Величеству.
Скажите камергеру, что я никого сегодня не принимаю.
Хорошо, мадам.
Скопировать
I don't want something bad to happen to you, your information is just too valuable to me.
Nothing is going to happen to me, I'm a certified archivist of Her Majesty.
Maybe...
Ничего со мной не случится, я же сертифицированный архивист Ее Величества.
Возможно... Да хранит Бог королеву и вас. Спокойной ночи, мистер Уэлби.
Спокойной ночи, мистер Фиш.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Her Majesty (хɜ маджисти)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Her Majesty для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хɜ маджисти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение