Перевод "роковой" на английский

Русский
English
0 / 30
роковойfateful deadly fatal decisively important
Произношение роковой

роковой – 30 результатов перевода

- Как нам быть с Лаки Блю?
- Роковая птичка, тебе не кажется?
Людские предрассудки.
What shall we do with Lucky Blue?
Weird bird, don't you think?
It's afraid of people.
Скопировать
Хорошо, давай пропустим это.
Мистер Симпсон, что вы чувствовали когда купили это рокове удовольствие.
Я никогда не был на войне, но я представляю, это как будто убить первым.
All right, let's just get through this.
Mr. Simpson, tell us how it felt when you bought the fateful treat.
I've never been to war, but I imagine it feels just like your first kill.
Скопировать
Честно?
немного беспокоюсь о нашем друге Алексе, потому что его подружка Джейн До продолжает проявлять признаки рокового
Ее зовут Ребекка Поуп, и она мне не подружка.
Honestly?
I'm a little worried about my friend alex here because his jane doe girlfriend keeps showing up like something out of "fatal attraction.
"Her name is rebecca pope, and she's not my girlfriend.
Скопировать
Это моя работа.
Ты вообще не устаешь изображать из себя роковую женщину?
Виски, неразбавленное, много.
It's my job.
Don't you get tired of the femme fatale act?
Whiskey, straight. Lots of it.
Скопировать
Какое представление?
Что ты была роковой женщиной, как Хелена Бонэм Картер?
Я не уводила твоего дедушку, просто дала ему право выбора.
What impression is that, Grandma?
That you were the Helena Bonham Carter of the society set?
I did not steal your grandfather, I simply gave him a choice.
Скопировать
Это не порок... это своего рода инвалидность.
Можно назвать это роковой ошибкой.
Давай.
It's not evil... it's a kind of disability.
You could call it a fatal flaw.
Come on.
Скопировать
Чего нам беспокоиться?
Сейчас 10000 Орков отделяют Фродо от Роковой Горы.
Я послал его на смерть.
Why should we care?
Because 10,000 Orcs now stand between Frodo and Mount Doom.
I've sent him to his death.
Скопировать
Зигмунд Йен, гражданин ГДР, стал первым немцем, полетевшим в космос.
И этот день оказался роковым для моей семьи.
Ваш супруг в третий раз посещает капстрану.
Sigmund Jähn, citizen of the GDR, was the first German who ever went into space.
However, on this day our family went really up in smoke. This is your husband's third stay in a capitalistic country.
This is your husband's third stay in a capitalistic country.
Скопировать
Да.
Хотя... он относится ко мне все более странно... по мере того, как близится, роковой, по его выражению
- Роковой день?
Yes.
And yet... he treats me more and more strangely... as what he calls the fateful date approaches.
- The fateful date?
Скопировать
Хотя... он относится ко мне все более странно... по мере того, как близится, роковой, по его выражению, день.
- Роковой день?
- День моего совершеннолетия.
And yet... he treats me more and more strangely... as what he calls the fateful date approaches.
- The fateful date?
- When I come of age.
Скопировать
Ты прекрасный, талантливый человек.
А ты могла бы стать роковой красоткой.
Вы будете счастливы вместе.
You are a beautiful, talented man.
And you? You couldn't be a more rocking, awesome chick if you tried.
You two are going to have the best life together.
Скопировать
Значит он не предавал свою совесть.
Мне жаль, что меня не было на маяке в ту роковую ночь.
Это изменило бы что-то?
Well, he wouldn't betray his conscience.
I have wished that I had been on duty that night.
Would it have changed anything?
Скопировать
А с графом должен ты покончить мировою.
Могла бы ссора стать ошибкой роковою.
Он - истинный поляк, хоть и чудак, без спора, но в революции нельзя без фантазёра!
Praise the lord! Forever and ever, amen!
What do you think, Maciej? If Russia's taunting Bonaparte, he'll take it seriously.
The great hero has endless armies. Well, Maciek, what do you think? Where did all this news come from?
Скопировать
Питер?
Роковой день.
Он сумел себе найти Венди?
Peter?
Evil day.
He has found himself a... Wendy?
Скопировать
Да будет так же счастлив, брат король, Свидания приятного исход, Как нам отрадно видеть ваши очи,
Которые метали до сих пор При встречах на французов роковые, Убийственные взоры василисков.
И мы надеемся, что эти взоры Утратили свой яд, и в этот день Вражда и злоба сменятся любовью.
So happy be the issue, brother England, of this good day and of this gracious meeting, as we are now glad to behold your eyes;
your eyes, which hitherto have borne in them against the French, that met them in their bent, the fatal balls of murdering basilisks.
The venom of such looks, we fairly hope, have lost their quality, and that this day shall change all griefs and quarrels into love.
Скопировать
Меня ведёшь ты по тому пути, Каким я шёл.
Ты — призрак роковой,
Кинжал мечты, дитя воображенья, Что породил разгорячённый мозг.
Thou marshall'st me the way that I was going.
Art thou not, fatal vision, sensible to feeling as to sight, or art thou but a dagger of the mind?
A false creation, proceeding from the heat-oppressed brain?
Скопировать
- Для повышения устойчивости.
- Как мне кажется, Джей Ар, хороший самолёт должен иметь в своём виде что-то роковое.
Смотри, эту деталь можно показать множеством разных способов.
- To increase stability.
The way I see it, JR, a good aircraft has... It's got to have something sort of... inevitable about it. Now, look.
This thing could be changed a hundred different ways. For example...
Скопировать
Я не уверена, что могу вам об этом рассказать.
Он предупредил, что это может иметь роковые последствия для того, кому я расскажу.
Кто он?
- What does that mean?
He said if I told anybody it could prove fatal for them as well as for me.
- That's what I'm not supposed to say.
Скопировать
- О глупый мавр!
Тот роковой платок, Найдя случайно, Яго отдала я,
Затем что муж настойчиво, серьезно И для такой безделки слишком часто - Просил меня украсть его.
EMILIA:
O, thou dull Moor that handkerchief thou speak'st of I found and did give my husband.
For often, with a solemn earnestness, more than indeed belonged to such a trifle he begged of me to steal it.
Скопировать
Тонго, убедись, что он встретит свою участь.
Роковой круг будет завершён... И Элоим вернётся к жизни.
СУДЕБНО-МЕДИЦИНСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА
Tongo will make sure that he meets his fate.
With the blood of the second Pietrasanta the fatal circle will be complete and Eloim will come back to life.
Forensic Medical Service
Скопировать
Он сердцем был велик, и я страшился Такой развязки, но не знал, что он Припас кинжал.
Взгляни на ложе с грузом роковым -
Твоя работа.
This did I fear, but thought he had no weapon for he was great of heart.
O, Spartan dog more fell than anguish, hunger or the sea look on the tragic loading of this bed.
This is thy work.
Скопировать
Вы же знаете, как это бывает.
Сомнительные знакомства, роковое стечение обстоятельств. Оступиться ведь очень легко.
Здесь у меня полно таких... оступившихся.
You know how it is.
Shady acquaintances, chain of misfortunes.
A faux-pas, and that's it. Here, all the girls made at least one.
Скопировать
Госпожа Эвелин, канатная плясунья.
Роковое обещание.
Впервые в Герлеве!
The tightrope dancer. Miss Evelyn...
A fatal promise.
First time in Gjerlev!
Скопировать
Еще один, последний.
Вовеки не бывала Столь роковою сладость!
Плачу я...
Once more and this the last.
So sweet was ne'er so fatal.
I must weep, but they are cruel tears.
Скопировать
Назначив час и место лютой казни.
Мне в путь пора - республике принесть С тяжелым сердцем роковую весть.
Здравствуй, Розанна.
The time, the place, the torture o, enforce it.
Myself will straight aboard and to the state this heavy act with heavy heart relate.
Hi, Rose-Ann.
Скопировать
- Нет.
- Цезарь, остерегайся рокового дня.
Нет, дитя, нет!
- No.
- Caesar, beware the Ides of March.
No, child, don't!
Скопировать
Да, верно.
И если я не ошибаюсь, сэр, это каменная плита в пересечении тех роковых имен.
Да, и она свободна.
Yes, that is correct.
And unless I am very much mistaken, sir, this flagstone is at the intersection of those fateful names.
Aye, and 'tis loose.
Скопировать
Вас интересует непознанное, таинственное и необъяснимое. Именно поэтому вы здесь.
Сегодня мы впервые расскажем вам обо всем, что произошло в тот роковой день.
Мы предоставим вам все доказательства, основанные на свидетельствах тех несчастных душ, которые выжили в тот ужасный час адских испытаний.
You are interested in the unknown, the mysterious, the unexplainable.
That is why you are here.
And now, for the first time, ...we are bringing to you the full story of what happened on that fateful day.
Скопировать
Надо написать новую песню для Мэйси, я напишу ее сегодня вечером... и завтра с этого начнем.
Это роковой день для лорда Уорплсдена.
Да, сэр. Мисс Ксенобия прислала вам это раньше.
It means writing a new song but I can do it tonight and have it ready first thing tomorrow.
This is Being Beastly To Lord Worplesden Day.
Miss Zenobia delivered this earlier.
Скопировать
Молодёжный бал.
Помнишь ту роковую ночь?
Конечно.
The debutante ball.
Remember that fateful night?
Of course.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов роковой?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы роковой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение