Перевод "fateful" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение fateful (фэйтфол) :
fˈeɪtfəl

фэйтфол транскрипция – 30 результатов перевода

Bonds linking a mother and son Are inter-woven like fine spun yarn.
With the fleetly passing months, Comes this fateful parting day.
Hoisted high upon his shoulder. A son bears of his loving parent.
Связь матери с сыном крепче нового полотна.
За быстротечными месяцами роковой день разлуки пришел.
Держит высоко на плечах сын свою любящую мать.
Скопировать
Papa's dissolute ways, whose nature I won't disclose out of respect for Mama, had reduced us to living in a single wing of the palace, while the other wing was occupied by my Uncle Calogero and his family.
But of this fateful cohabitation and its consequences, I'll speak more later.
Here's my father, Baron Don Gaetano Cefalù.
Из-за причуд моего папочки,.. ...о коих я умолчу из уважения к маме, мы стали ютиться в крыле дома. Другую половину занимал мой дядя Колоджеро со своей семьёй.
Об этом сосуществовании и о его последствиях я расскажу позже.
А вот и отец, барон дон Гаэтано Чифалу.
Скопировать
But I say, paraphrasing a much more lofty and sacred text, "He who looks at a woman with desire has already sinned in his heart".
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while the train raced on as in an inescapable nightmare, the rhythmic thrust of the pistons pounding in the delirious ears of poor, ruined Mariannina...
Но, перефразируя слова из Священного писания, скажу: глядя на женщину с вожделением,..
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ...так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ...несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
...символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ...который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
Скопировать
Though he felt it too insulting to his beloved life companion, a gnawing suspicion had taken hold of his tortured mind.
His hesitant and uncertain steps led him along the fateful path to his home, where all seemed normal,
What if he's already inside?
Ему казалось недопустимым оскорблять подозрением жену,.. ...но червь сомнения уже грыз его израненную душу.
Нетвёрдым шагом измученного человека он подошёл к дому. Всё казалось обычным и дышало спокойствием.
А если он уже там?
Скопировать
Every subway and bus ride she took in the last three weeks.
None of these tickets carry the date of that fateful Friday afternoon.
Five wounds inflicted with a sharp weapon, two fatal.
Мы восстановили ее передвижения за последние три недели.
Ни один из этих билетов не датируется второй половиной дня пятницы.
Пять ножевых ранений, два из которых были смертельны.
Скопировать
Yes, that is correct.
And unless I am very much mistaken, sir, this flagstone is at the intersection of those fateful names
Aye, and 'tis loose.
Да, верно.
И если я не ошибаюсь, сэр, это каменная плита в пересечении тех роковых имен.
Да, и она свободна.
Скопировать
Mother!
Blessed is he who visited this world at its most fateful moment...
You know, my mother...
Мама!
Блажен, кто посетил сей мир в его минуты роковые...
Моя маменька, она ведь...
Скопировать
Why, you must forget it ever happened.
On the eve of her wedding Tess listened to her own heart and made the fateful decision that she must
And so she began her confession.
Ты должна забыть то, что произошло.
За день до свадьбы, Тэсс прислушалась к своему сердцу. Она пришла к выводу, что должна рассказать Энджелу все о своем прошлом,
поэтому она написала ему признание.
Скопировать
[Narrator] Two days later, most of the same climbers set out for the summit.
Late on that fateful day, a fierce storm... slammed into the upper part of the mountain without warning
[Viesturs] Over two dozen climbers were scattered along the route to the summit, many of them caught high on the mountain... much too high to get down safely.
Два дня спустя, большинство восходителей вышло на штурм вершины.
Позже в этот роковой день, жестокий шторм... обрушился на верхнюю часть горы без предупреждения.
Более двух дюжин восходителей были разбросаны по маршруту к вершине, многие из них были застигнуты высоко на горе -- слишком высоко, чтобы безопасно спуститься.
Скопировать
Ibn Al Abbas, Ibn Rasid, Ibn Hammad. And things were not always thus.
Life was easy, and I lived without care... until one fateful day...
I met a beautiful woman... who belonged to another man.
Ибн Аль Аббаз Ибн Рашид Ибн Хаммад, и прежде я жил иначе.
В своё время я был поэтом в величайшем из городов мира, жизнь была хороша, и я не знал невзгод
до того рокового дня, когда повстречал прекрасную женщину, принадлежавшую другому.
Скопировать
He is trampling out the vintage Where the grapes of wrath are stored
He has loosed the fateful lightning Of His terrible swift sword
His truth is marching on
Гроздья гнева растоптал И урожай перемолол
Он взмахнул своим мечом На землю молнию послал
И правый час настал
Скопировать
Topov was known to be a cheeky monkey, who enjoyed the simulation of coitus from anything that came to hand.
And on that fateful day... I received a call. Oh, woe!
The little monkey Topov was suffering a delicate condition.
Топов был наглой обезьяной и любил заниматься сэксом со всем, что попадало ему в руки.
В тот судьбоносный день... меня вызвали во дворец.
Маленькая обезьянка Топов страдала от пребывания в деликатном положении.
Скопировать
You are.
So first, we dine at your mother's by candlelight, before the... fateful day.
Protect me.
Нет!
Пойдем, поужинаем с твоей мамой, при свечах. Завтра у нас такой день!
Защити меня.
Скопировать
Thank you.
Mademoiselle, I was wondering whether you remember that fateful night in Le Jardin des Cygnes, when were
Of course I remember.
До завтра. Благодарю вас.
Мадемуазель, помните ли Вы ту фатальную ночь в "Лебедином Саду" в Буэнос-Айресе?
Конечно, я помню.
Скопировать
Loonies.
As Neil Armstrong said on that fateful day when he first put his foot on the moon,
"We are loonies, and we are proud!"
Психи.
Как сказал Нил Армстронг в тот памятный день, когда сделал первый шаг по луне,
"Мы лунатики и этим гордимся!"
Скопировать
I'm a murderer.
Oh God, what a fateful star I was born under, if I have made even you, an innocent boy, a murderer?
Evening, spring, and shadows clumping,
Я убийца.
Боже, под какой роковой звездой я родилась. Даже тебя, невинного мальчика, в убийцу превратила.
Вечер, весна, теней перекличка,
Скопировать
It's their war. They're the ones who have to win it or lose it.
Early that fateful summer Kennedy speaks of his new vision at the American University.
What kind of peace do I mean?
Если я скажу: это их война и они должны одержать в ней победу или проиграть.
В начале того судьбоносного лета, в Американском Университете Вашингтона Кеннеди объявляет о своем новом видении.
О каком мире я говорю?
Скопировать
The debutante ball.
Remember that fateful night?
Of course.
Молодёжный бал.
Помнишь ту роковую ночь?
Конечно.
Скопировать
If I hang around her any longer, she'll start telling that story again...
On a fateful summer day, her sister tried to push her off the boat and ended up falling in herself.
That one, right?
Стоит с ней поторчать чуть больше нужного, так она сразу начинает рассказываеть свои истории...
В тот роковой летний день сестра её пыталась сбросить с лодки а в результате упала сама.
Так ведь?
Скопировать
His habitat-- the frozen tundra of Soldier Field.
For six seasons and two Pro Bowls he grazed on the tasty green turf of the end zone... until one fateful
Homie, we're back.
Среда обитания - морозная тундра Солдер Филд.
Шесть сезонов он пасся на вкусном зеленом дерне энд-зоны пока в один роковой день ноября Газель не была остановлена большой кошкой по имени У эйн Шешевски.
Гоми, мы вернулись.
Скопировать
You desperately needed the money now.
And so, on that fateful night, Mr. Pace was shot in cold blood.
Prove it!
А месье Пейс отказался выручить вас.
Деньги вам нужны были позарез и сейчас. И в эту роковую ночь месье Пейс был хладнокровно застрелен.
Докажите это!
Скопировать
Please tell me everything.
That fateful evening, I was getting ready to go to bed at about 11, helped as usual by my assistant.
Gert was doing the same.
- Пожалуйста, начинайте.
- В тот роковой вечер... я уже собиралась ложиться. - Как обычно, около 11.
- Мой добрый Герт сидел рядом.
Скопировать
Ja... yes.
From that fateful day when stinking bits of slime first crawled from the sea and shouted to the cold
"I am man", our greatest dread has always been the knowledge of our own mortality.
Ja... yes.
С того рокового дня, когда частицы отвратительной слизи... ..выползли на морской берег и прокричали холодным звездам... .."Я человек!",...
..нас преследовал величайший ужас: осознание собственной бренности.
Скопировать
OK
My dear fellows, in this fateful moment for our family, let us wish ourselves lots of luck and success
Something's wrong.
Можно.
Дорогие вы мои, в этот судьбоносный для нашей семьи момент пожелаем себе много счастья и успехов.
Что-то не в порядке.
Скопировать
Our life at Geste Manor concluded as usual.
...Until that fateful night, when Sir Hector announced...
Beau!
Наша жизнь в поместье Жеста шла своим чередом...
До той роковой ночи, когда сэр Гектор объявил...
Красавчик!
Скопировать
Until the day that Joachim Stiller appeared in my life.
That fateful morning I was on the tram, absorbed in a new translation of Kafka.
Apart from the city news, I also did the art page of The Scheldt Express.
До того дня, когда Иоахим Стиллер появился в моей жизни.
Тем судьбоносным утром я ехал в трамвае, погрузившись в новый перевод Кафки.
Помимо колонки городских новостей я также отвечал за раздел культуры в газете "Шельд экспресс".
Скопировать
There is Louis XVI's armchair.
He sat on it that fateful day.
No, no, not there.
Кресло Людовика XVI...
Он сидел на нём в свой судьбоносный день.
Нет, нет, не суда.
Скопировать
Sari's parents have inherited the genes for this abominable propensity.
That dark, fateful passion has cast its shadow over Sari's thin, watery blood.
SPRING
Родители Сари передали ей гены, отвечающие за эту ужасную тягу.
Эта тёмная, зловещая страсть раскинула тень над водянистой, жидкой кровью Сари.
Весна
Скопировать
The dark passions of Sari's mother sprouted impure blossoms in front of Emi's pure, naked flesh.
Thus, this fateful couple's lives became entangled with that of a young girl.
The fires of destiny were blazing.
Тёмная страсть матери Сари пустила нечистые ростки. Прямо перед чистой, обнажённой плотью Эми.
Таким образом, жизни верной парочки оказались связаны с девочкой.
Огни судьбы полыхали.
Скопировать
The Tiger Shark left her dock at Bremerton at 0335 hours... the morning of May 11... on what was to prove the strangest, most fearful voyage ever made by a submarine... atomic or otherwise.
Simultaneously with the Shark's departure... and with his crew still in the dark concerning their secret, fateful
Skipper Wendover made the first notation in the log.
В 03часа 35 минут, атомная подлодка "Тигровая акула", покинула доки Бремертона рано утром, 11 мая, чтобы совершить самое страшное путешествие, когда-либо совершёнными подлодками атомными или какими-нибудь другими.
Однако, даже после выхода подлодки "Тигровой акулы" на морские просторы её экипаж по-прежнему был в неведении их тайной, неизвестной миссии...
Командир Уэндовер сделал свою первую запись в бортовой журнал.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fateful (фэйтфол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fateful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэйтфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение