Перевод "be narrow" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение be narrow (би нароу) :
biː nˈaɹəʊ

би нароу транскрипция – 32 результата перевода

Hannibal once sewed me tongue and then made a joke about eating mine.
It would be narrow to not at least consider it.
Will is delusional.
Ганнибал однажды угостил меня языком, а затем пошутил, как бы съесть мой.
Было бы глупо по крайней мере не подумать об этом.
Уилл бредит.
Скопировать
Listen carefully to what I tell you. Don't make a mistake when you choose a bride.
Her eyes have to be narrow.
Evil spirits dive into big eyes and she will go mad seeing things that aren't there.
Запомни то, что я тебе сейчас скажу.
очень правильно не ошибиться и правильно выбрать невесту.
Лицо у неё должно быть плоское, как поверхность солёного озера. А глаза - узкие. В большие глаза злые духи ныряют, и она с ума сходит.
Скопировать
So...we can access the national pharmaceutical database and focus on new prescriptions written in the past three weeks.
We cross- reference that with age and gender, and we should be able to narrow down the field.
- Have Teal'c and Jonas found anything?
Так... мы можем получить доступ к национальной фармацевтической базе данных и сосредоточится на новых рецептах выписанных за прошлые три недели.
и внеся поправку на возраст, мы должны быть в состоянии сузить область поиска.
- Тилк и Джонас нашли что нибудь?
Скопировать
I don't mean for us, for your heart.
They're apt to be slightly narrow-minded, these righteous people.
A man who couldn't forgive wouldn't be much of a man.
Не для нас, для сердца?
У добропорядочных граждан узкие взгляды.
-Мужчина должен уметь прощать.
Скопировать
For over 350 years, Kronborg has stood at the entrance to the Sound.
On the other side of the narrow sound there used to be a fortress, which controlled entry together with
Passing ships had to pay a sound toll.
В течение более чем 350 лет Кронборг стоял на входе в пролив.
На другой стороне узкого пролива когда-то была крепость, контролировавшая вход вместе с Кронборгом.
Проходящим кораблям приходилось платить пошлину.
Скопировать
This way?
Be careful, it's the original staircase and it's narrow.
How about that! The chateau's full of stirring memories. Since the Crusades, many strange things have happened here.
Пойдeмтe дaльшe.
Ocторожно, гоcподин комиccaр, лecтницa крутaя, eщe того врeмeни.
Этот зaмок eщe помнит то врeмя, когдa здecь проиcxодили cтрaнныe вeщи - нeобычныe,
Скопировать
And Apollo's patrol.
They must be scanning a narrow beam or they'd have picked us up.
Colonel... bring the fleet to flank speed...
йаи г пеяипокиа тоу апокко.
пяепеи ма еяеумоум се лийяг елбекеиа, аккиыс ха лас еивам емтописеи.
сумтацлатаява.. жеяе том стоко се тавутгта пкеуяойопгсгс.. йаи ояисе меа пояеиа.
Скопировать
They lay mines to make passage impossible.
It would be impossible for a fleet of cumbersome ships like ours to even attempt to go through that narrow
I agree.
Они заминировали , сделав проход невозможным.
Флот из громоздких кораблей как наши не стоит и пытаться... пройти через этот узкий проход--
Флоту не пройти через этот проход... пока его сначала не очистят.
Скопировать
What we already know about your drug and what I'm gonna show you... is that the acceptable losses there are really at about 5%, if that.
Chris, it might be very easy here to take the narrow view and say...
""My God, more coma victims, oh, how terrible."
то, что нам уже известно о твоем лекарстве, и то, что я тебе сейчас покажу... это так называемые "допустимые потери" 5%, если не меньше.
Крис, очень просто сузить горизонт и сказать...
""Боже, жертвы комы, как ужасно"
Скопировать
And we've found that this area shows no indication of vessels.
We can slide through, go to high warp and be through this narrow section of their territory in four days
Good work.
И мы обнаружили, что эта область не патрулируется.
Мы можем проскользнуть внутрь, включить искривление и пересечь эту узкую часть их территории за 4 дня.
Отлично.
Скопировать
The system goes through a maintenance cycle every ten hours.
There are a few seconds when it might be vulnerable to a narrow-band EM pulse.
Bridge to the Captain.
Эта система проходит цикл технического обслуживания каждые 10 часов.
Несколько секунд она будет уязвима для узкополосного электромагнитного импульса.
Мостик - капитану.
Скопировать
I'll give you about a one in a ten thousand chance.
I don't want to be Einstein, I don't want to choose at this moment, I don't want to rush into a narrow
The choice is always difficult, and not only in physics, you'll have the same problem in life, that with every choice you concentrate on what you're losing but not what you're doing...
Я предоставлю тебе один шанс из десяти тысяч возможных.
Я не хочу быть Эйнштейном, я не хочу выбирать в данный момент, я не хочу торопиться с выбором узкой специализации.
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
Скопировать
This converted cubbyhole that passes for your bedroom, this hovel two metres ninety-two long by one metre sixty-three wide, that is to say, a little over five square metres, this attic from which you have not stirred for several hours, for several days.
You are sitting on a bed which is too short for you to be able to lie on it, too narrow for you to be
You are staring, almost fascinated now, at a pink plastic bowl which contains no fewer than six socks.
Каморка, переоборудованная в спальню - лачуга 2,92 метра в длину и 1,63 метр в ширину, то есть, площадью чуть более 5-ти квадратных метров - чердак, где ты проводишь часы, дни.
Ты сидишь на кровати, которая слишком коротка, чтобы вытянуться, и слишком узка, чтобы без опаски повернуться.
Сейчас ты рассматриваешь, как зачарованный, розовый таз, в котором мокнут носки - всё те же 6 штук.
Скопировать
If I leave without your signature, this agreement begins to disintegrate.
Benefits shrink, options narrow, and your compensation will be shriveled.
I think it's in your best interest, Anson, to ...
Если я уйду без твоей подписи, этот договор будет аннулирован.
Выхода у тебя нет, выбор ограничен. Компенсация за увольнение окажется минимальной.
Я считаю, что это в твоих же интересах, Энсон.
Скопировать
And... that's why you start getting tired...
Because that's... the narrow path and you say, that only, only leads to ruin. But it'll be shorter.
And will it always be harder?
И... от этого начинаешь уставать.
Потому что... это узкая дорожка, и она всегда самая короткая.
Но короткая – значит и сложная?
Скопировать
- These hooks are not even doing a firm "Meyer" in the U.S..
They must be specially narrow and sharpen so that they were well into the small herd of eels.
-Oh ...
- Такие крючки не делает даже фирма "Майер" в США.
Их надо специально сузить и наточить так, чтобы они хорошо входили в маленькие пасти угрей.
-Ой...
Скопировать
Hi, sweetheart.
You know, there's a larger world out there... that does not have to be filled with hatred and narrow-mindedness
Oh, my God!
Привет, милочка.
Знаешь, мир гораздо больше, и он вовсе не полон ненависти и узколобости.
Господи.
Скопировать
What did you say?
That you're rather... .. narrow-minded and you didn't want to be part of what was going on.
~ Why did you say that?
Что ты сказала?
Что ты довольно... твердолобая и не хочешь быть частью происходящего.
- Почему ты так сказала?
Скопировать
See, look, small cars don't make any difference.
If I was on the bike, I'd be down there, but no car is narrow enough for that.
While James sat motionless, I was now entering the city centre...
Вот видите, маленькая машина ничего не меняет.
Если бы я был на мотоцикле, я бы проехал там, но нет машины, досточно узкой для этого.
Пока Джеймс сидел без движения, я подъезжал к центру...
Скопировать
If you're aiming for Oxford, you need to be buttoned-down, not Badlands.
Okay, look, I know that I said I needed to be on the straight and narrow, but this is different.
You're being exploited.
Если ты собираешься в Оксфорд, тебе нужно застегнуть все пуговки, а не влипать в разные истории.
Ладно, слушай, знаю, что говорила, что мне сейчас нужно быть приличной, но это немного другое.
Тебя нагло эксплуатируют.
Скопировать
I've got something.
I may be able to narrow down the location of the crime scene.
That's great news.
Я кое-что нашла.
Я, возможно, смогу сузить зону поисков места преступления.
Это великолепная новость.
Скопировать
Cartage, freight. Shipping and receiving.
As far from a port as you can be, along a stretch of narrow roads. With impossible traffic.
And no rail road nearby? Are you a police officer?
перевозка грузов автомобильным, железнодорожным и морским транспортом.
Зачем начинать судоходный бизнес так далеко от порта, по узким дорогам с невозможным движением и отсутствием ж/д путей?
Вы офицер полиции?
Скопировать
Now, if the restaurant is in the vicinity of the kidnapper's lair, I can use historical building permits to identify pre-war structures. I then cross-reference those addresses with those of every
Provided the selection's narrow enough, I should be able to determine which building is housing Emily
What about you?
Итак, если ресторан в непосредственной близости от логова похитителя, я могу использовать архив исторических зданий, чтобы найти довоенные постройки, адрес которых пересекается с адресом ресторанов с эфиопской кухней в нашем городе.
Исходя из того, что круг поиска достаточно узкий, я должен определить, какое здание стало укрытием для Эмили.
Что насчет вас?
Скопировать
I dont give a a rat's ass about the magnetic wheel
Stenpock, how can a man like you, supposed to open our minds through scientific curiosity, How can you be
Every scientists were like you The will be no penicillin, no relativity, or sewer trains, Know what it would be, no chocolates or cookies!
Да плевать я хотел на твоё колесо!
Мистер Стенпок, как такой человек, как Вы, который должен увлекать нас наукой, может быть настолько ограничен?
Такие люди, как Вы, никогда бы не изобрели ни пенициллин, ни Теорию относительности, ни канализацию, ни даже печенье с шоколадной глазурью!
Скопировать
But I assure you, they wouldn't. Ah, yes, they would.
And, you know, they'd be right because I think THEY are narrow and pompous and boring.
Well, then, why did you encourage me?
But I assure you, they wouldn't.Ah, yes, they would.
And, you know, they'd be right because I thinkTHEY are narrow and pompous и скучные.
Well, then, why did you encourage me?
Скопировать
You weren't too shocked, having to talk to a professional singer?
You always make me out to be so narrow minded but I liked her.
Because she appreciated your wine?
Надеюсь тебя не слишком возмутила обязанность разговаривать с профессиональной певицей?
Вечно ты делаешь из меня человека с предрассудками.
Однако она мне понравилась. Потому что она оценила твое вино?
Скопировать
Huh. Good news, Detective.
Think I might be able to narrow your search.
Would you mind asking the driver to join us for a moment?
Хорошие новости, Детектив.
Мне кажется, я могу сузить область поиска.
Не могли бы попросить водителя присоединиться к нам на минутку?
Скопировать
Gangs are always calling, but he won't bite.
He's gonna be straight and narrow, and I believe that.
I'm sure he will.
Его звали в банду, но он отказывался.
Он вырастет хорошим человеком, я в это верю.
Уверена, так и будет.
Скопировать
Half of 'em are paying customers, even, and the customers are the good ones.
Well, there must be some way to narrow it down.
- How many Jesters can there be?
Половина из них - платёжеспособные клиенты, и хорошие клиенты.
Но должен быть какой-то способ сузить круг поисков.
- Как много там могло быть шутов?
Скопировать
Hannibal once sewed me tongue and then made a joke about eating mine.
It would be narrow to not at least consider it.
Will is delusional.
Ганнибал однажды угостил меня языком, а затем пошутил, как бы съесть мой.
Было бы глупо по крайней мере не подумать об этом.
Уилл бредит.
Скопировать
Balls and chains have been involved.
Well, I'm not gonna pretend to be someone I'm not just to satisfy the whims of some narrow-minded clients
And that is exactly why you're not in the pitches.
Жена или муж - разницы нет.
Я все равно не буду притворяться другим и потакать капризам каких-то узколобых клиентов.
Потому-то ты и не участвуешь в этой сделке.
Скопировать
But Sage's entire goal is to destroy mine and Steven's relationship, and she's succeeding at it, because I've been lying to him all day.
I'm supposed to be keeping her on the straight and narrow, and I have no idea where she is.
Well, if you feel so guilty, maybe you should just come clean.
Главная цель Сейдж - уничтожить мои со Стивеном отношения и она добьется этого, потому что я врала ему весь день.
Я должна придерживать её в правильном направлении, И я понятия не имею, где она.
Ну, если ты чувствуешь себя виноватой, может тебе надо сказать ему правду.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов be narrow (би нароу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы be narrow для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить би нароу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение