Перевод "be narrow" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение be narrow (би нароу) :
biː nˈaɹəʊ

би нароу транскрипция – 32 результата перевода

Listen carefully to what I tell you. Don't make a mistake when you choose a bride.
Her eyes have to be narrow.
Evil spirits dive into big eyes and she will go mad seeing things that aren't there.
Запомни то, что я тебе сейчас скажу.
очень правильно не ошибиться и правильно выбрать невесту.
Лицо у неё должно быть плоское, как поверхность солёного озера. А глаза - узкие. В большие глаза злые духи ныряют, и она с ума сходит.
Скопировать
Hannibal once sewed me tongue and then made a joke about eating mine.
It would be narrow to not at least consider it.
Will is delusional.
Ганнибал однажды угостил меня языком, а затем пошутил, как бы съесть мой.
Было бы глупо по крайней мере не подумать об этом.
Уилл бредит.
Скопировать
I'll give you about a one in a ten thousand chance.
I don't want to be Einstein, I don't want to choose at this moment, I don't want to rush into a narrow
The choice is always difficult, and not only in physics, you'll have the same problem in life, that with every choice you concentrate on what you're losing but not what you're doing...
Я предоставлю тебе один шанс из десяти тысяч возможных.
Я не хочу быть Эйнштейном, я не хочу выбирать в данный момент, я не хочу торопиться с выбором узкой специализации.
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
Скопировать
This way?
Be careful, it's the original staircase and it's narrow.
How about that! The chateau's full of stirring memories. Since the Crusades, many strange things have happened here.
Пойдeмтe дaльшe.
Ocторожно, гоcподин комиccaр, лecтницa крутaя, eщe того врeмeни.
Этот зaмок eщe помнит то врeмя, когдa здecь проиcxодили cтрaнныe вeщи - нeобычныe,
Скопировать
The system goes through a maintenance cycle every ten hours.
There are a few seconds when it might be vulnerable to a narrow-band EM pulse.
Bridge to the Captain.
Эта система проходит цикл технического обслуживания каждые 10 часов.
Несколько секунд она будет уязвима для узкополосного электромагнитного импульса.
Мостик - капитану.
Скопировать
And we've found that this area shows no indication of vessels.
We can slide through, go to high warp and be through this narrow section of their territory in four days
Good work.
И мы обнаружили, что эта область не патрулируется.
Мы можем проскользнуть внутрь, включить искривление и пересечь эту узкую часть их территории за 4 дня.
Отлично.
Скопировать
If I leave without your signature, this agreement begins to disintegrate.
Benefits shrink, options narrow, and your compensation will be shriveled.
I think it's in your best interest, Anson, to ...
Если я уйду без твоей подписи, этот договор будет аннулирован.
Выхода у тебя нет, выбор ограничен. Компенсация за увольнение окажется минимальной.
Я считаю, что это в твоих же интересах, Энсон.
Скопировать
They lay mines to make passage impossible.
It would be impossible for a fleet of cumbersome ships like ours to even attempt to go through that narrow
I agree.
Они заминировали , сделав проход невозможным.
Флот из громоздких кораблей как наши не стоит и пытаться... пройти через этот узкий проход--
Флоту не пройти через этот проход... пока его сначала не очистят.
Скопировать
And Apollo's patrol.
They must be scanning a narrow beam or they'd have picked us up.
Colonel... bring the fleet to flank speed...
йаи г пеяипокиа тоу апокко.
пяепеи ма еяеумоум се лийяг елбекеиа, аккиыс ха лас еивам емтописеи.
сумтацлатаява.. жеяе том стоко се тавутгта пкеуяойопгсгс.. йаи ояисе меа пояеиа.
Скопировать
This converted cubbyhole that passes for your bedroom, this hovel two metres ninety-two long by one metre sixty-three wide, that is to say, a little over five square metres, this attic from which you have not stirred for several hours, for several days.
You are sitting on a bed which is too short for you to be able to lie on it, too narrow for you to be
You are staring, almost fascinated now, at a pink plastic bowl which contains no fewer than six socks.
Каморка, переоборудованная в спальню - лачуга 2,92 метра в длину и 1,63 метр в ширину, то есть, площадью чуть более 5-ти квадратных метров - чердак, где ты проводишь часы, дни.
Ты сидишь на кровати, которая слишком коротка, чтобы вытянуться, и слишком узка, чтобы без опаски повернуться.
Сейчас ты рассматриваешь, как зачарованный, розовый таз, в котором мокнут носки - всё те же 6 штук.
Скопировать
- These hooks are not even doing a firm "Meyer" in the U.S..
They must be specially narrow and sharpen so that they were well into the small herd of eels.
-Oh ...
- Такие крючки не делает даже фирма "Майер" в США.
Их надо специально сузить и наточить так, чтобы они хорошо входили в маленькие пасти угрей.
-Ой...
Скопировать
For over 350 years, Kronborg has stood at the entrance to the Sound.
On the other side of the narrow sound there used to be a fortress, which controlled entry together with
Passing ships had to pay a sound toll.
В течение более чем 350 лет Кронборг стоял на входе в пролив.
На другой стороне узкого пролива когда-то была крепость, контролировавшая вход вместе с Кронборгом.
Проходящим кораблям приходилось платить пошлину.
Скопировать
I don't mean for us, for your heart.
They're apt to be slightly narrow-minded, these righteous people.
A man who couldn't forgive wouldn't be much of a man.
Не для нас, для сердца?
У добропорядочных граждан узкие взгляды.
-Мужчина должен уметь прощать.
Скопировать
And... that's why you start getting tired...
Because that's... the narrow path and you say, that only, only leads to ruin. But it'll be shorter.
And will it always be harder?
И... от этого начинаешь уставать.
Потому что... это узкая дорожка, и она всегда самая короткая.
Но короткая – значит и сложная?
Скопировать
What we already know about your drug and what I'm gonna show you... is that the acceptable losses there are really at about 5%, if that.
Chris, it might be very easy here to take the narrow view and say...
""My God, more coma victims, oh, how terrible."
то, что нам уже известно о твоем лекарстве, и то, что я тебе сейчас покажу... это так называемые "допустимые потери" 5%, если не меньше.
Крис, очень просто сузить горизонт и сказать...
""Боже, жертвы комы, как ужасно"
Скопировать
Go, leave your job, find yourself another job!
Be like the rest of these petty, narrow-minded people!
I don't need you anymore!
Брось свою любовь, найди себе другую работу!
Как все эти маленькие людишки.
Обойдусь без тебя!
Скопировать
I didn't even have a soul when I did that.
There has to be a way to narrow it down.
Reaper.
Я даже не имел души, когда я делал это.
Должен быть способ сузить поиск.
Жнец.
Скопировать
- C'mon, don't be cheap with yourself.
People around here can be a bit narrow minded.
I've always driven Yank cars.
-Да ладно, не экономь на себе.
Люди здесь могут быть немного мелочными.
Я всегда водил Американские машины.
Скопировать
Clink.
I think it was meant to be a narrow escape, actually, Roxy.
To that too.
(Дзынь)
Кто знает, может нам всем еще крупно повезло, Рокси.
За это тоже.
Скопировать
So...we can access the national pharmaceutical database and focus on new prescriptions written in the past three weeks.
We cross- reference that with age and gender, and we should be able to narrow down the field.
- Have Teal'c and Jonas found anything?
Так... мы можем получить доступ к национальной фармацевтической базе данных и сосредоточится на новых рецептах выписанных за прошлые три недели.
и внеся поправку на возраст, мы должны быть в состоянии сузить область поиска.
- Тилк и Джонас нашли что нибудь?
Скопировать
Listen carefully to what I tell you. Don't make a mistake when you choose a bride.
Her face has to be flat like a salt lake. Her eyes have to be narrow.
Evil spirits dive into big eyes and she will go mad seeing things that aren't there.
Запомни то, что я тебе сейчас скажу.
очень правильно не ошибиться и правильно выбрать невесту.
Лицо у неё должно быть плоское, как поверхность солёного озера. А глаза - узкие. В большие глаза злые духи ныряют, и она с ума сходит.
Скопировать
- I'm Lizzi.
I'm gonna be here until ZBZ National determines that you girls are back on the straight narrow.
It sucks we have to follow these new rules, but I'm fully confident, - that we can still have fun.
- Я Лиззи
Я буду вашим куратором и пробуду в ZBZ до тех пор, пока не смогу доложить, что вы вернулись с кривой дорожки обратно в нужное русло.
Хреново, что приходится соблюдать все эти новые правила, но я уверена, что мы по-прежнему можем веселиться.
Скопировать
You're just gonna be staying here for the chapter meeting.
I'm gonna be here until ZBZ National determines that you're back on the straight narrow.
I could be anchored a nice long while.
Ты останешься тут только на время собрания.
Нет, я не только на собрание, я буду в ZBZ, до тех пор, пока не смогу доложить что вы вернулись с кривой дорожки обратно в нужное русло.
Я могу здесь задержаться очень, очень надолго.
Скопировать
Tomorrow I'm off to claim my Nobel Prize.
Joining me will be my wife, Sarah... who, I am certain... has only been able to put up with my manias
Hell, she convinced a jury that Jeffrey Dahmer wasn't crazy... thus, of course, negating his insanity defense... and engineering his terminal incarceration.
Завтра я уезжаю за своей премией.
Ко мне присоединится моя жена, Сара которая, я уверен была единственной, кто мог столько лет терпеть все мои "безумства" только потому что я не укладываюсь в её узкие понятия о "безумии".
Чёрт, она убедила присяжных, что Джеффри Дэмер не был психом, таким образом, отклонив его помилование как невминяемого и в конце концов упекла его за решотку.
Скопировать
Yes, jealous, because they don't see you as example, despite your prestigious diplomas.
Yes, now this narrow-minded pedagogy will show you how the things should be done.
Oh, narrow-minded, THAT is the problem.
Да, завидуешь, потому что они не видят в тебе образца для подражания, несмотря на твой красный диплом.
И вот педагог-дилетант указывает тебе, как нужно работать.
Ах, педагог-дилетант, в этом-то проблема.
Скопировать
This is the model the size is exactly the same as the real cabin
The movement that you can do in the classroom such as moving around the seats or the narrow kitchen will
Learn properly to move around the real cabin
Это типичный пассажирский салон. Устройство и размер абсолютно идентичны настоящему салону самолета.
Походку, отточенную в классе, вы будет использовать, шагая по этим проходам. Нужно также принимать во внимание тесноту кухни при приготовлении еды.
Вы научитесь правильно передвигаться здесь.
Скопировать
Yes, we can assume that.
Asbestos is common in places of construction and factories, so it'll be difficult to narrow it down.
That's not exactly true.
Да, предположительно.
Но асбест можно найти на любом заводе или стройплощадке. Круг поиска слишком широк, нет?
Не совсем так.
Скопировать
I agree with that statement.
But our case will be decided on very narrow grounds, Mr. Gardner, Ms. Lockhart.
Uh, to use your example, it's not enough to prove that there was no fire in the theater.
Я соглашусь с этим утверждением.
Но наше дело будет рассматриваться на чётко определённых условиях, мистер Гарднер, мисс Локхарт.
Мм, используя вашу метафору, недостаточно доказать, что в кинотеатре не было никакого огня.
Скопировать
"fatal funnels."
Anyplace that's narrow and offers no cover is the last place you want to be when the bullets start flying
Thank you, Michael. [ rifle cocks ]
"роковыми воронками"
Такое узкое место, в котором негде укрыться, это последнее место, где хочется быть когда свистят пули
Спасибо, Майкл.
Скопировать
Mm-hmm. He was four-pointed. Yeah.
These marks are too narrow to be rope or handcuffs.
Maybe wire?
Он был связан по рукам и ногам.
Эти следы слишком глубокие для верёвки или наручников.
Возможно, провод?
Скопировать
This seems like a dead end.
If there was something in the photo that could narrow this down, I'd be happier.
You might not be happy, but I bet this feller is.
Это, похоже, тупик.
Если бы на фотографии было что-нибудь, что сузило бы круг подозреваемых, я был бы счастлив.
Ты можешь быть несчастлив, а вот парень с фотки, определенно, нет.
Скопировать
- I didn't have to do it.
Go back to the straight and narrow or you will be in trouble.
- Is that a threat?
- Потому что не должен был.
Вам бы лучше вернуться на путь истинный, иначе хлопот не оберётесь.
- Это угроза?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов be narrow (би нароу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы be narrow для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить би нароу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение