Перевод "beggars" на русский
Произношение beggars (бэгоз) :
bˈɛɡəz
бэгоз транскрипция – 30 результатов перевода
Do you deny you are the author of this work:
"A supplication for the beggars?
" No, sir.
Вы не будете отрицать, что являетесь автором этой работы,
"Прошение за бедных"?
Нет, сэр.
Скопировать
Is says nothing of this in the guide book.
The guide book was written by a bunch of lazy good-for-nothing Indian beggars.
And this lady and gentlemen is the burial place of Mumtaz.
Об этом ничего не написано в путеводителе.
Этот путеводитель был написан группой ленивых никчемных индийских бедняков.
А это, дамы и господа, место захоронения Мумтаз.
Скопировать
It's about fucking time!
Well beggars can't be choosers.
Take a picture. It lasts longer.
- Привет, девчонки. -Давно, блин, пора бы.
Не обижайтесь, девочки.
А ты сфоткай - сохранится.
Скопировать
Not even when they offer themselves to me, which they do with tedious frequency.
-Poor deluded beggars!
Poor uptight little virgins.
Даже тогда, когда они предлагают себя мне, что они и делают с утомительным постоянством
Бедные обманутые побирушки!
Бедные истерички
Скопировать
Directed, Written and Edited by TAKESHI KITANO
The leashed beggars.
Leashed beggars!
Директор TAKESHI KITANO
Связанные Нищие.
Связанные нищие!
Скопировать
The leashed beggars.
Leashed beggars!
Well, hello.
Связанные Нищие.
Связанные нищие!
Ну привет.
Скопировать
Yes, because he never did a thing like that before... like the City Arms Hotel, when he used to pretend to be laid up with a sick voice... doing his highness to make himself interesting to that old faggot Mrs Riordan.
still I like that in him... polite to old women like that and waiters and beggars.
She never left us a farthing all for masses for herself and her soul greatest miser ever... telling me all her ailments she had too much old chat in her about politics... and earthquakes and the end of the world and...
Да, потому что такого с ним никогда не было... как в гостинице "Городской герб", когда всё притворялся что слёг, да умирающим голосом... строил из себя принца, чтобы заинтриговать эту старую развалину миссис Риордан.
Пожалуй, мне нравится в нём такая... деликатность со старухами и с прислугой и даже с нищими.
А она нам и не подумала отказать ни гроша, всё на одни молебны за свою душеньку, скряга, какой свет не видал... Все уши мне прожужжала о своих болячках, да ещё эта вечная болтовня о политике... и землетрясениях и конце света и... О, Боже!
Скопировать
But he was begging, Red.
We don't turn down beggars.
Do we, Schotzie?
Но он же так просил, Рэд.
А мы не отказываем просящему.
Правда, Шотци?
Скопировать
Throw it away.
We're not beggars.
Neither this one.
Выбрось.
Мы не нищие. А это ты выпрашиваешь.
— Это не пойдёт.
Скопировать
Oh no!
Boss, those beggars have all been chased away!
You sons of bitches! You pieces of crap!
О, нет.
Босс, нищих прогнали.
Паразиты, ничтожества!
Скопировать
You sons of bitches! You pieces of crap!
How did you let so many beggars into the house?
Boss, it wasn't us.
Паразиты, ничтожества!
Как вы могли допусить такую ораву нищих в мой дом?
Босс, это не мы.
Скопировать
Begone.
We make no room for beggars or gutter thieves.
Is that the way to welcome a friend, Abul?
Проваливай.
У нас нет места для бродяг и воров.
Теперь так принято приветствовать друзей, Абул?
Скопировать
I'll become a thief.
Or we'll both be beggars.
You already have the heart of a bandit!
А я пойду воровать.
Или мы оба будем попрошайками.
Да у тебя сердце уже как у разбойника!
Скопировать
When do I receive it? - Tonight.
- The street of the beggars at midnight.
- I shall be there.
Когда я получу ее?
На улице попрошаек в полночь. Я буду.
Так же как и я.
Скопировать
Move along, Mr. Binnacle.
Teach the beggars a lesson.
- Gun ready, sir.
Скорее, мистер Биннакл.
Зададим жару разбойникам.
- Пушка готова, сэр.
Скопировать
Never you mind!
We're beggars.
Kyoto's been burnt to the ground.
Не забивай себе голову.
Мы побираемся.
Киото сгорел дотла.
Скопировать
The streets were always bustling with life, street traders of all kinds selling their wares, each with their individual cry.
And through the streets passed merchants, beggars, noblemen, thieves, and... and chimney sweeps.
Here at the sign of the white unicorn lives Belinda with her mother and father.
На его улицах всегда кипела жизнь Коммивояжёры всех мастей продавали свои товары и на все лады зазывали покупателей
По улицам шагали рядом лавочники и нищие, аристократы и воры и... и трубочисты
Здесь, под знаком Белого Единорога живёт Белинда с матерью и отцом
Скопировать
What is this sensation, Count?
Some He made kings, some beggars.
Me, He made a hunter.
Что за сенсация, граф?
Мистер Рэнсфорд, Бог делает одних поэтами, других - королями, кого-то - нищим.
Меня Он сделал охотником.
Скопировать
The best animal for such infertile land is the goat.
Its milk is reserved for the gravely ill, who mop it up with bread brought from afar by the beggars,
Goat meat is only eaten when a goat dies. This happens from time to time on the steep slopes.
Наиболее живучими животными в этих местах являются козы.
Их молоко достается только тяжелым больным, которые макают в него хлеб, который попрошайки приносят издалека. Он тоже хранится для больных.
Козье мясо едят только когда коза погибает, что случается время от времени на крутых склонах.
Скопировать
That's it, then.
Marvellous-looking beggars, aren't they?
Leave it, Lawrence.
Наконец-то.
Гордая осанка у оборванцев.
Хватит, Лоуренс.
Скопировать
He gives money to God, but he wrings the soul out of poor people.
You're beggars!
You place is outside the church, not inside it. Never mind.
Он Богу деньги отдает, а у бедных душу вынимает.
вы нищие!
вам под церковью следует сидеть, а не в церкви.
Скопировать
Operation Champagne it is.
The homeless, the unemployed, the beggars.
We've arranged for them to stay with families during the strike.
Операция "Шампанское" — так и быть.
Бездомные, безработные, попрошайки.
Мы устроили их в семьи на время забастовки.
Скопировать
- Oh, Father, he...
If he had his way, the beggars of Assisi would all be rich.
Get away from my store.
- Прочь! - Ох, отец! Он ведь...
Если бы все занимались своим делом, нищие Ассизи давно бы разбогатели!
Отойди от моей лавки!
Скопировать
But you forgave them, didn't you?
We forgive robbers, beggars and niggers and allow them to stay.
It's only fair then, that we keep you, too.
Вы же их простили, нет?
Мы прощаем грабителей, попрошаек, негров и разрешаем им остаться.
Так что вполне справедливо, что и тебя мы приютили.
Скопировать
Wild Indians and local mob are foraging turtles there.
Terrible beggars.
But may be capable of murder.
-Вообще-то там промышляют черепах дикие индейцы и окрестный сброд.
Ужасные попрошайки.
Но не остановятся и перед убийством.
Скопировать
You can't serve two gods, dear doctor.
You can't sweep the dirt out of the streetcar tracks and settle the fate of some foreign beggars at the
You sound like a counterrevolutionary, Philip Philipovich.
Двум богам служить нельзя, дорогой доктор.
Невозможно в одно и то же самое время подметать трамвайные пути и устраивать судьбы каких-то иностранных оборванцев.
Контрреволюционные вещи говорите, Филипп Филиппович.
Скопировать
We can still have pride.
If you give the treasure back to us, you make us beggars again.
Such insult could never be forgiven.
Наше чувство гордости останется нетронутым.
Если же ты вернешь нам это- мы останемся попрашайками.
Мы не сможем простить себе такого позора.
Скопировать
Please, cast it.
Do you understand these beggars?
Copper?
Прошу выплавите.
Ты что-нибудь понимаешь?
Медь?
Скопировать
What? The metro stop is the Gare de Lyon.
We're not beggars!
We've lost everything, but we don't want charity.
Лионский вокзал - это и есть метро.
Мы не нищие!
Мы все потеряли, но милостыню не просим!
Скопировать
That's right.
These little beggars are the worst things we've seen since the Cylons.
- That's right.
╦веи дийио.
аутои ои фгтиамои гтам то веияотеяо пяацла поу лас сумебг лета апо тоус йукымес.
- сыста.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов beggars (бэгоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы beggars для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бэгоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение