Перевод "My dear dear lord" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение My dear dear lord (май дио дио лод) :
maɪ dˈiə dˈiə lˈɔːd

май дио дио лод транскрипция – 31 результат перевода

Lions make leopards tame.
My dear, dear, lord,
The purest treasure mortal times afford
Львыукрощаютбарсов.
Да, нопятенне могутсбарсовснять .
Сокровищенасветеразвеесть
Скопировать
"I love you.
"Last Sunday in church, my dear one, when I asked the Lord...
"... what to do about it, I was told to act as I am acting now.
"Я люблю вас.
"В прошлое воскресенье в церкви, любимый, я спросила Господа...
"что мне делать; мне было велено сделать то, что я делаю сейчас.
Скопировать
only I here importune death awhile, until of many thousand kisses the poor last I lay up thy lips,
Dear my lord, pardon,--I dare not, come down: Lest I be taken
I am safe
Только на время задерживаю смерть, чтобы из многих тысяч поцелуев еще один, последний, дать тебе.
Мой милый, я не смею, ты прости мне, дорогой, спуститься к тебе.
Я спасена.
Скопировать
Is everything all right?
Don't worry, my dear. You are safe in the house of the Lord.
Of course, Padre.
Bce в пopядкe?
He бecпoкoйcя, мoя дopoгaя, тeбe ничeгo нe гpoзит в xpaмe бoжьeм.
Кoнeчнo, Cвятoй oтeц.
Скопировать
I shall see you at supper some night, Mr Shellington.
- I do hope so, my dear lord. I do hope so. - Ah.
There you are, Sharpe.
Как-нибудь поужинаете у меня, мистер Шеллингтон.
Надеюсь на это, дорогой милорд, очень надеюсь.
Вот и вы, Шарп.
Скопировать
- Please, my lord.
- My dear Lord Fenner, I am widowed.
Quiet!
- Прошу вас, милорд.
- Дорогой милорд Феннер, я вдова.
Тихо!
Скопировать
But my uncle-father and aunt-mother are deceived.
In what, my dear lord?
I am but mad north-northwest.
Но мой дядя-отец и тетка-матушка ошибаются.
В каком отношении, милорд?
Я помешан только в норд-норд-вест.
Скопировать
Talking... to himself.
My honoured lord! My most dear lord!
My excellent good friends!
Говорит Сам с собой
- Почтенный принц!
Ба, милые друзья!
Скопировать
(Woman) O-O-Oh. "..and I spoke to him on the matter frequently..." (Crowd) Oo-ooh!
Dear Lord...this tragic, horrid, nasty and most evil case draws to an end. I call my last witness!
(Cheering)
Мы не раз говорили об этом с ним за литром-другим крови младшего конюха.
Милорд, это трагическое отвратительное дело подходит к концу.
Я вызываю последнего свидетеля.
Скопировать
You mean like this?
Oh, dear Lord if you see fit to send me my one true love--
Thank you!
Этот рычаг?
О, господи если бы ты мог послать мне мою любовь...
Спасибо тебе!
Скопировать
Argh! Where are you going? To kill the royal family and claim the throne that isn't mine by right!
Dear Lord, who made the birds and the bees, and the snails, presumably, please help me, a little animal
I have been a sinner, but now I intend to follow the path of the saints, particularly the very religious ones.
- Во дворец, чтобы убить королевскую семью, узурпировать престол, который не принадлежит мне по праву.
Дорогой Господь, сотворивший птичек и пчелок. И ули- ток, конечно. Пожалуйста, помоги мне, я тоже животное и, к моему огорчению, я был грешником.
Но я исправлюсь и буду святее всех святых даже самых набожных. Во имя сына, отца и святого духа.
Скопировать
Are you feeling something, milord?
Your Lord, my dear, suffered a hard stroke.
He found his great love on the dangerous way of weapons. He had to resign to keep his ward.
Что с вами, мой господин?
Твой господин в великой печали.
На пути к великим военным подвигам он встретил великую любовь... и потерял ее, держа данное слово чести.
Скопировать
Master and owner of Aurocastro. Their vineyards and their cattle.
I ask your permission, my dear Lord, to have you here as hosts... to eat and to drink in my castle.
What?
- Бранкалеоне из Норча, владыка Аурокастро.
Позвольте пригласить вас, благородный рыцарь, на постой и на пир в мой замок.
Э... Не понял...
Скопировать
And yet you see how soon the day o'ercast.
My lord, I hold my life as dear as yours... and never in my days, I do protest... was it so precious
- Good morrow, mistress.
Им опасаться не было причины, - а солнце их как рано закатилось!
Своей, милорд, я жизнью дорожу, как вы - своей; и никогда мне жизнь такою драгоценной не казалась.
День добрый, госпожа.
Скопировать
- I don't understand anything.
- Dear Lord! My only child...
- Virgute, where is Saulius?
- Ничего не понимаю. - Господи!
Единственный ребенок...
- Виргуте, где Саулюс?
Скопировать
Oh, who shall hinder me to wail and weep... to chide my fortune and torment myself?
Oh, for my husband, for my dear Lord Edward. Comfort, dear madam.
God is much displeased... that you take with unthankfulness his doing.
Кто помешает мне вопить и плакать, терзать себя и на судьбу роптать?
Могу я затопить весь мир слезами о милом муже, о моем Эдварде!
Мадам, утешьтесь, неугодно Богу, Когда Его мы воле непокорны.
Скопировать
- And therefore is he idle?
- Oh, my dear lord, I must not say so.
- Then he is more beholding to you than I.
И потому сорняк он?
О милый мой кузен, так не скажу я.
Тогда вы с ним любезней, чем со мной.
Скопировать
Lord X.
- Lord X. Sure. No, no, no, no, no, my dear, that shan't be necessary.
What's the matter?
- Хорошо, Лорд Х.
Нет, нет, нет, дорогая, в этом нет необходимости.
Что-то не так?
Скопировать
What dost thou mean?
Good name in man and woman, dear my lord is the immediate jewel of our souls.
Who steals my purse steals trash. 'Tis something, nothing.
В чем?
Честь, генерал, для женщин и мужчин - Бесценный клад, сокровище их сердца.
Кто кошелек украл - украл пустяк:
Скопировать
Well, God with you, princes all, I'll to my charge.
If we no more meet till we meet in heaven, then, joyfully, my noble Westmoreland, my dear Lord Gloucester
Farewell, good Salisbury!
Прощайте, принцы: долг меня зовёт.
Коль нам на этом свете не придётся Увидеться, то радостно пред смертью простимся, благородный Уэстморленд, Мой милый Глостер, Эксетер добрейший, И ты, кузен, и воины!
Прощай, мой Солсбери!
Скопировать
Yes, madam.
- Good evening, Lord Windermere. - My dear Countess!
- And Margaret.
Да, мадам.
- Добрый вечер, лорд Уиндермир!
- Милая графиня!
Скопировать
I am useless."
" Dear Lord, I beg of you, look into my heart and hear my prayer."
"In my next life, don't let me waste myself."
Я бесполезен."
"Всевышний, я умоляю тебя, загляни в моё сердце и услышь мою молитву."
"В моей следующей жизни не дай мне потратить её напрасно."
Скопировать
Sure it is. -lt's catching?
Oh dear. The Lord protect me. My hands touch him.
Mrs. Koprovsky, I see red.
Конечно заразная. - Что, заразная?
Боже мой, спаси и упаси, мои руки до него дотронулись.
Г-жа Купровски, я виду все в красном.
Скопировать
I vow to be like that scorpion.
Dear Lord, hear my prayer.
For the true happiness of everyone,... I will let my body burn a hundred times over.
Я клянусь, что я стану таким, как скорпион.
Всевышний, услышь мою молитву.
Ради всеобщего счастья, пусть моё тело горит тысячи лет, освещая путь другим.
Скопировать
It's as if everything Buckingham does in the play somehow manages to keep the blood off his hands.
Give me some little breath, some pause, dear my lord before I speak positively in this.
I shall resolve you herein presently.
При всем том, что Бекингем совершает, он как-то старается не пачкать рук в крови.
Милорд, я должен дух перевести, Собраться с мыслями, чтоб вам ответить.
Я ждать вас не заставлю, государь.
Скопировать
Pray God Bassanio come to see me pay his debt. Then I care not.
Madam, if you knew to whom you show this honour, how true a gentleman you send relief, how dear a lover
I never did repent for doing good, I shall not now.
Дай бог, чтоб увидал Бассанио, как долг его я заплачу.
Синьора, знай лишь вы, кому вы честь дарите, какому благороднейшему мужу, какому другу вашего супруга, - конечно, больше б вы гордились этим, чем свойственно при вашей доброте.
Я до сих пор ни разу не жалела о сделанном добре.
Скопировать
Okay. I'll do it.
Um, dear Lord we thank you for this food we are about to eat uh, thank you for this gorgeous day and
...that's you.
Ну хорошо, я сам.
Отче Наш, благодарим Тебя за пищу, что сейчас вкусим. Благодарим за великолепнейший день, и за то, что я делю трапезу с моим добрым другом Брайаном...
Это ты.
Скопировать
The Magisterium has no authority within these walls.
My dear fellow... the Magisterium has authority everywhere... and Lord Asriel will be silenced... one
That may be.
Магистрат не имеет власти в этих стенах.
Дорогой друг.. Магистрат имеет власть везде.. и мы заставим Азриеля замолчать..
Как угодно.
Скопировать
Oh, I totally want that.
Dear Lord, please make my ticket the winner.
Oh, and now you'll win?
О, я очень хочу эту штуку.
Господи, пожалуйста, пусть мне повезёт.
И так ты собираешься победить?
Скопировать
Come on, Brett, you can pull out of this.
Dear Lord, I know this is all my fault.
I wasn't tolerant.
Давай же, Бретт, ты сможешь выкарабкаться.
Господи, я знаю, что это всё моя вина.
Я был нетерпимым.
Скопировать
- Yes. I'm in agreement. Hands, please.
Dear Lord, please bless these dice and my little wheelbarrow.
And please, Lord, give me the strength... to resist the temptation to buy the railroads.
И ещё: в пятницу мне нужно уйти пораньше, потому что мать моего соседа пригласила нас поужинать.
Что ты натворил?
! Этот кофе был с молоком? !
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов My dear dear lord (май дио дио лод)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы My dear dear lord для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить май дио дио лод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение