Перевод "provincial" на русский
Произношение provincial (провиншел) :
pɹəvˈɪnʃəl
провиншел транскрипция – 30 результатов перевода
...with usual iron will, you finally proclaim:
"I never find a husband in this small provincial fucking country."
"I want out and find a husband.
...со своей железной волей она в конце концов заявила:
"Я никогда не найду мужа в этой крохотной провинциальной чёртовой стране".
"Я хочу уехать и найти мужа вдалеке.
Скопировать
─ Boston might think so.
Boston, that provincial outpost.
They won't see me for years .. no.
В Бостоне так и подумают.
Бостон, этот провинциальный городишко...
Им меня не видать...
Скопировать
I'll bet.
Well, it's the same old provincial hole.
Population: 5,000 billy goats and me.
Да уж, надо думать.
Это же глухая провинциальная дыра.
Население: 5000 баранов, считая меня.
Скопировать
I was a floor gymnastics champion.
A provincial champion.
Wait!
Я гимнастикой занимался, был чемпионом.
Ну, в нашей провинции.
Погоди-ка!
Скопировать
Countryfolk make a fuss over the smallest things.
They're so provincial.
What is it this time?
Ах, эти деревенские! Вечно дивятся всякому пустяку.
Это ж провинциалы.
Что там может быть?
Скопировать
- With your furniture?
The Provincial Police.
The police pays real well.
- С мебелью?
- Я нашел хорошую работу в полиции.
Полицейским в Монреале хорошо платят.
Скопировать
I prefer coffee, simple working man's coffee.
Oh, you're so provincial, Bill.
Do you know what your problem is?
Я предпочитаю кофе. Простой кофе рабочего человека.
О, как ты провинциален, Билл.
Знаешь, в чём твоя проблема?
Скопировать
That's Barbara.
She was a provincial curling champion four years in a row.
You call your grandmother Barbara?
Да.Это Барбара.
В провинции 4 года подряд она была чемпионкой по керлингу.
Ты называешь свою бабушку Барбарой?
Скопировать
I hope you weren't too sharp with that very provincial old lady.
Provincial old lady? She's an old hellcat.
Thank you very much for being helpful.
я надеюсь вы не слишком резки с этой пожилой провинциалкой
Пожилая провинциалка?
Она - старая ведьма. Большое спасибо за вашу помощь До свидания
Скопировать
That would be charming. Enchanted to have met you, madame van steed. You're all that your dear son has led me to expect.
I hope you weren't too sharp with that very provincial old lady.
Provincial old lady? She's an old hellcat.
Было очень приятно приятно познакомиться с вами Мадам Ван Стид с вами и вашим сыном который вас так ждал
я надеюсь вы не слишком резки с этой пожилой провинциалкой
Пожилая провинциалка?
Скопировать
Without that, you're not a woman.
You're something with a French provincial office or a... A book full of clippings.
But you're not a woman.
Оглянуться днем, или повернуться в постели - и он здесь.
Без этого ты не женщина.
Ты можешь быть важной персоной, даже известной, но не будешь женщиной.
Скопировать
You are my son.
The Temple of Hakusan has been destroyed by fire, and its lands are, consequently, confiscated by the Provincial
These are the orders of the Court of the Monk-Emperor.
Ты — мой сын.
Поскольку храм Хакусан разрушен в результате пожара, угодья храма изымаются и переходят в пользование управления провинции.
Такое постановление принял двор монашествующего императора.
Скопировать
I'll be there in a minute, I told you.
They're not going to bury me in this provincial burg.
Someday, somehow, Lily Murdoch is going to give her talent to the world.
Через минутку, говорю же!
Я не дам себя "похоронить" в этом провинциальном городке.
Когда-нибудь однажды, Лили Мёрдок подарит свой талан миру.
Скопировать
Everywhere banners were being raised by one side or the other.
The provincial capital where I lived... with my parents was still relatively peaceful.
My family was very well-off... and I was an only child.
Всюду возникали вооруженные отряды как с одной так и сдругой стороны.
Провинциальный город в котором я жил... с моими родителями был все еще относительно мирным.
Моя семья была очень богатой... и я был единственным ребенком.
Скопировать
We remain faithful to our Order.
We defy the Provincial Government!
The Temple has thousands of peasants in its domain we won't let them die of hunger!
Мы остаемся верными Ордену.
Управление провинции нам не указ.
На земельных владениях храма трудятся тысячи крестьян. Мы не позволим, чтобы они умерли от голода!
Скопировать
THE BAD ENCOUNTERS
The film that you're about to see is the story of a modern girl, a young provincial brutally thrown into
Implicated in an abortion case and interrogated at the Police HQ, she will revisit in her memory the snapshots of her life.
ДУРНЫЕ ВСТРЕЧИ
Этот фильм расскажет историю современной девушки, молодой провинциалки, брошенной в бурную атмосферу Парижа.
В ходе полицейского допроса по подозрению в совершении аборта... она будет вспоминать фрагменты своей жизни.
Скопировать
The last bat is finishing his round. And faraway the first morning train joyfully whistles.
Here below is the town, a small provincial town. Like any town in any country.
The story that is just beginning does not have precise geographical coordinates. The color of the sky, the shape of the houses, the ads on the walls or a certain way of talking and smiling need not have a specific flag in which to wrap these men and women who will start living before our eyes.
Наступает утро...ещё кружится последняя летучая мышь...свистит первый утренний поезд...
А там, вдали, город...маленький провинциальный город какой-нибудь провинции, какой-нибудь страны.
В истории, которая сейчас пройдёт перед Вами, ни цвет чьих-то волос, ни стиль домов, ни афиши на стенах, ни своя, особая, манера улыбаться и говорить, не является особенностью, присущей только этим мужчинам и женщинам, которые сейчас оживут перед Вами...
Скопировать
Too bad!
It's my town, a charming provincial town.
Three things are the diapason of this town: The cathedral bells, The seminarists walking in the promenade in groups of three at twilight, and walking through Main Street.
Очень жаль.
Это мой город! Прекрасный, чудесный городок провинции!
Лицо нашего города определяют три вещи: колокола собора, ежевечерняя прогулка семинаристов тройками в Большой аллее тополей и прогулка по Главной улице.
Скопировать
How did you know about that?
We know everything even in a small town provincial as ours.
The wind carries news from tree to tree.
И как Вы об этом узнали?
Врач в таком маленьком провинциальном городке, как этот, знает всё.
Новости сорока на хвосте разносит.
Скопировать
- I asked him that.
"Why overlook the corruption of your vice-chamberlain and provincial steward in the daimyo's absence?
He smiled and said,
- Я спросил его:
"Почему в отсутствие Господина не пресекается коррупция?"
Он улыбнулся и сказал:
Скопировать
With a rich husband and this year's clothes... you won't find it difficult to make some new friends.
I admit I came to Paris to escape American provincial... but that doesn't mean I'm ready for French traditional
But if only Charles had been honest with me.
При таком богатом муже и таких роскошных нарядах ты легко заведешь себе массу новых друзей.
Послушай, я действительно приехала в Париж из американской глубинки, но это не значит, что я готова принять все французские традиции.
Мне отвратительна сама мысль о разводе, Силви.
Скопировать
"You're not going to be rude about my "tuck box" any more... are you John?"
OPTICIAN'S SHOP A fine optician's shop situated in a provincial town... is immediately for sale.
Write box 4327.
"Ты больше не будешь грубить насчёт моей "посылки", Джон?"
МАГАЗИН ОПТИКИ Магазин оптики в отличном состоянии в провинции срочно продаётся за 10000 крон.
А/я 4327.
Скопировать
Directed by Julien Duvivier
In a small provincial town.
Mrs. Lepic, gossipmonger, hypocritical, spiteful.
Режиссер Жюльен Дювивье
В небольшом провинциальном городке.
Мадам Лепик, лицемерная злобная сплетница.
Скопировать
Who can fathom the depths of another man's heart?
Thanks to the shogunate's ruthless policy of wiping out the provincial lords, countless samurai lost
How can those who never wanted for food or clothing understand their misery?
Невозможно познать душу каждого.
Безжалостная политика сёгуната по ликвидации провинциальных кланов разрушает жизни многочисленных самураев, обречённых на скитания в пучинах ада.
Сытому и одетому человеку не понять всех их страданий.
Скопировать
So I quit.
I moved to a provincial town, but it didn't work.
There was nothing I could do.
Тогда я подал заявление об уходе.
Я поехал в провинцию, но и там у меня ничего не получилось.
И не могло получиться.
Скопировать
Same old story.
Why do the Paris police snub the provincial press?
And you, miss - anything to say?
Все вы так говорите.
Почему все парижские полицейские презирают провинциальную прессу?
Вы тоже ничего не скажете, мисс?
Скопировать
How?
I don't think you realise what a provincial man I really am.
I've been abroad just exactly once before this.
Что вы имеете в виду?
Мне кажется, вы не вполне догадываетесь, какой я на самом деле провинциал.
До этого я был за границей только однажды.
Скопировать
They were my complete works.
A little provincial in inspiration, but there you go.
In love or not, I come from Saint-Jean-du-Gard.
Это мое полное собрание сочинений.
Несколько провинциальных, но что Вы хотите.
Влюблен я или нет, я все равно остаюсь парнем из Сан-Жан-дю-Гара.
Скопировать
Mr. Beauvais is modest.
He could get elected in any one of 5 départements... as head of the most important of our provincial
I've been dying to hear this one day.
Господин Бове скромник.
Владея крупнейшей региональной газетой, он мог бы стать депутатом от 5 департаментов.
Не думал, что доживу до такого.
Скопировать
There goes the baker with his tray, like always The same old bread and rolls to sell
Every morning just the same Since the morning that we came To this poor provincial town
-Good morning, Belle.
Вот, как всегда, проходит пекарь со своими булочками.
Каждый новый день здесь похож на предыдущий, с тех пор, как мы приехали в этот провинциальный городок.
- Добрый день, Белль!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов provincial (провиншел)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы provincial для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить провиншел не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение