Перевод "bequest" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение bequest (бикyэст) :
bɪkwˈɛst

бикyэст транскрипция – 30 результатов перевода

What have you cooked up, Dad?
Are we getting Mom's bequest?
You've had it, Ragnheidur.
Ладно, папа, что ты задумал?
Ты собираешься выплатить нашу долю маминого наследства?
- Ты получила ее, Рагнейдур.
Скопировать
Well, I'll stay in Yvelles, but tomorrow morning I have to go into the city.
We'll deal with formalities for the transfer of your uncle's bequest later.
Oan I help you in any other way?
Сегодня ночью я ещё останусь в Ивеллесе. Но завтра рано мне нужно в город.
Формальности по вступлению в права наследства мы уладим позже.
Могу я Вам ещё чем-нибудь быть полезным?
Скопировать
- You're included in his will.
Of course, you'll have to make the trip to California to claim the bequest.
Well, now, I wouldn't go to California if John Jacob Astor left me San Francisco.
- А в чем дело?
- Он указал вас в завещании. Конечно, придется съездить в Калифорнию, чтобы получить то, что вам причитается.
Знаете что? Никуда я не поеду, даже если сам Джон Эстор оставит мне весь Сан-Франциско.
Скопировать
His woman servant, Jones, delivered this to me shortly after he died.
Eckhardt's last bequest.
A clever jape, perhaps, or something of value.
Та женщина, которая была у него на службе, принесла это после его смерти.
Последнее прости от Экхардта.
Возможно, какая-то остроумная выдумка или что-нибудь ценное.
Скопировать
Goodbye. I bid you gentlemen a good afternoon.
Representative John Quincy Adams to reweigh his unmeet and unprecedented attempt to convert this eccentric bequest
Had I thought your remarks worthy of riposte, Representative Pinckney, be assured you'd have heard from me... hours ago!
Всего хорошего, господа.
В заключение, я хочу предоставить слово нашему уважаемому коллеге, из Массачусетса члену палаты представителей, господину Джону Куинси Адамсу, дабы вновь обратиться к рассмотрению его неуместной и беспрецедентной попытки превратить экстравагантное наследство Джеймса Смитсона, которое - взглянем правде в глаза - представляет собой гору хлама,
Если бы я считал, что ваши замечания заслуживают, какой бы то ни было реакции с моей стороны, мистер Пинкни, я бы высказался еще пару часов назад.
Скопировать
A lot of money.
Of course, your husband had no previous knowledge of this bequest?
Is that what he told you?
Да, много денег.
Разумеется, ваш муж не знал о завещании.
Это он вам так сказал?
Скопировать
That's so.
Whereas in the new will, except for a bequest to you of a small annuity, the principal beneficiary is
It'll be a wicked injustice if he ever touches a penny of that money.
Да, верно.
В то время как согласно новому завещанию за исключением небольшой годовой ренты основным наследником является обвиняемый Леонард Воул?
Будет страшной несправедливостью, если он притронется хоть к пенсу из этих денег.
Скопировать
He didn't?
It was his bequest from the royal family of Luria.
Why would the royal family of Luria give Morn so much money?
Нет?
Это был подарок от королевской семьи Лурии.
С чего бы королевской семье Лурии делиться такими деньгами с Морном?
Скопировать
- I refer to your penchant... for attracting the notice of the Holy Father.
The Carson bequest.
Rather an achievement.
- Я имею в виду то, что вы ...привлекли к себе внимание Папы.
Наследство Карсон.
Это в некоторой степени везение.
Скопировать
So, all this is coming your way?
Of course, your mother was always intending to leave me a bequest.
Yes. We talked about it many times.
Вот... Так ты и живёшь, да?
Конечно, твоя мать всегда говорила, что ничего мне по завещанию не оставит.
Она говорила об этом много раз.
Скопировать
Everything's in order up to there.
The problem comes in the language of the bequest to Heather.
It's a technical matter. In writing the will, I'm afraid Mr. Racine violated what's known as "the rule against perpetuities."
Проблема в завещательном отказе Хезер.
Это чисто технический вопрос
При составлении завещания, мистер Рэсин, нарушил правило бессрочного владения.
Скопировать
Yes, sir. You'll understand my distress immediately.
According to the testament I'm supposed to hand out the bequest to the girls.
But the money can't be found anywhere.
Вы поймёте моё отчаяние.
Согласно завещанию, я должен обеим девушкам выплатить наследство. 200000 франков.
Но денег нигде нет.
Скопировать
By rights, some of that money belonged to me.
But I knew nothing about Betsy Cohen's bequest.
I swear.
По праву, часть этих денег принадлежит мне.
Но я ничего не знал о завещании Бетси Коэн.
Клянусь.
Скопировать
That's quite a sum, Mr Wren.
Was it funded from your family bequest?
There is no family, I'm afraid.
Неплохая сумма, мистер Рен.
Она выделена от имени вашей семьи?
К сожалению, нет такой семьи.
Скопировать
She prepared a list of things she wanted to give all the people on Reata.
We find that her bequest to you was in the nature of a little piece of ground.
It's the little piece we used to call Buffalo Wallow.
Она подготовила список того, что хотела дать всем людям на Реате.
Да, мы выяснили, что она хотела оказывается, что тебе она решила передать небольшой участок земли.
Это небольшой участок, который мы называли поляной Буффало.
Скопировать
We've recently recatalogued many of the exhibits.
I'm fairly certain their line came to an end late last century, hence the bequest.
What was left here would've been auctioned off.
Многие из экспонатов были недавно внесены в каталог повторно.
А их род, кажется, исчез в конце прошлого столетия, как, скорее всего, и имущество.
Все, что осталось должно было быть продано на аукционе.
Скопировать
So we got a rather nice icon, a Bible, and two rosaries.
The financial value of the bequest was precisely zero.
Why didn't she just tell me?
Так что мы получили неплохую икону, Библию и двое чёток.
Финансовая ценность наследства равна нулю.
Почему же она не сказала?
Скопировать
It means that the writer intended the document to serve as a will.
So, the bequest stands?
Yes. Mary owns half the estate.
Это означает, что автор намеревался использовать его как свое завещание.
- Так завещание в силе? - Да.
Мэри владеет половиной поместья.
Скопировать
We do, My Empress, It was the usurper Stephen that allowed Kingsbridge to take the stones.
A foolish bequest, giving quarry rights to one party, yet letting another mine it.
We quite agree.
Нам, моя императрица, это узурпатор Стефан разрешил Кингсбриджу добывать там камень.
Глупо давать права на добычу одной стороне, а права на владение - другой.
Полностью согласна.
Скопировать
I'm with you.
Julius Caesar, makes this his pledge that he personally will fulfill the terms of his beloved father's bequest
In the fields of Mars next nine days, all eligible citizens and soldiers will receive 300 sestertii from the hands of Octavian Caesar himself!
Я с тобой!
"Милостью Юпитера Гай Октавиан Цезарь, законный сын Гая Юлия Цезаря, дает следующий обет: Он лично исполнит условия завещания его любимого отца относительно народа!
В следующие девять дней на Марсовых полях все законные граждане и солдаты получат по триста сестерциев из рук самого Октавиана Цезаря!
Скопировать
I will.
And you are to have a share of The Frettlby bequest.
I don't understand.
Я так и сделаю.
И то что у вас доля из Frettlby по завещанию.
Я не понимаю.
Скопировать
Tom Stanton, that's him in the photo, left the place to the parish to house his bits and pieces.
Ah, the Stanton Bequest.
Yes.
Том Стентон, вот он, на фото, оставил дом округу чтобы было где хранить его коллекцию.
- А, Наследие Стентона.
- Да.
Скопировать
- Oh! Prior, you startled me.
Gregory Longfellow just told me he brought a bequest.
Good news.
Настоятель, вы меня напугали.
Грегори Лонгфелло только что сообщил мне, что он принес завещание.
Хорошая новость.
Скопировать
- Not quite.
Dumbledore left you a second bequest:
The sword of Godric Gryffindor.
- Не совсем всё.
Дамблдор завещал вам ещё один предмет:
Меч Годрика Гриффиндора.
Скопировать
Yes, I signed the death certificate.
- At whose bequest?
- Lili denkova.
Да, я подписал это свидетельство о смерти.
По чьей просьбе?
Лили Денковой.
Скопировать
Jack, have you had a look at this?
Betsy pledged a £20,000 donation as a bequest from her estate.
You don't understand, I wasn't hiding the percussor to protect myself.
Джек, вы видели?
Бетси завещала 20 тысяч из своего имущества в качестве пожертвования.
Вы не понимаете, перкуссор я прятал не ради своей защиты.
Скопировать
- She didn't tell him.
He wasn't sure if she wanted to add a bequest or cut someone out of the will entirely.
I just talked to the maid, Polly, and she said that a...
- Она не сказала ему.
Он не уверен, касалось добавления наследника или удаления кого-то из этого списка.
Я только что говорил с горничной, Полли, и она сказала, что ...
Скопировать
Not with a $60,000 insurance policy to collect on his wife.
He already turned down a $10-million bequest from some rich benefactor.
Where'd you get that?
Только не со страховкой в 60 000 $ что ему за жену полагается.
Он уже отклонил 10 миллионов $ в наследство от одного богатого благодетеля.
Откуда такие сведения?
Скопировать
Quite the opposite.
An Uncle of hers passed and left her quite a sizeable bequest.
I work for the estate.
Совсем наоборот.
Её дядя скончался и оставил приличное наследство.
Я исполнитель.
Скопировать
Not that he ever mentioned to me.
According to our records, the katar was part of a large bequest made by the Blaise-Hamilton family in
The provenance suggests it was left to them by a family friend killed at Cawnpore.
Мне он об этом ничего не говорил.
Согласно нашим записям, катар часть большого наследства оставленного семьей Блейс-Гамильтон в 1879.
Согласно источнику, они получили его по завещению друга семьи, убитого в Канпуре.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов bequest (бикyэст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bequest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бикyэст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение