Перевод "свойства" на английский

Русский
English
0 / 30
свойстваaffinity characteristics virtue property relationship by marriage
Произношение свойства

свойства – 30 результатов перевода

И вы тоже!
Одно из полезных свойств библиотеки, ваше преосвященство, в том, что в ней много книг.
Некоторые из этих книг - о церковных законах.
As should you!
One of the great advantages of having a library,your eminence, is that it is full of books.
And some of these books contain ecclesiastical law.
Скопировать
У этого острова есть необычные свойства, присущие только ему
Наша задача - изучить эти свойства.. во имя блага человечества и сохранения мира [регистрация]
Большинство из вас будет заниматься техническим обеспечением. Чтобы получить..
There are properties on this island that exist nowhere else on Earth.
Our mission is to study these properties for the betterment of mankind and advancement of world peace.
Should you be assigned to zoological studies...
Скопировать
Да тут все свои.
Эл, ты живое доказательство целительных свойств упёртости и неприязни.
Нога с рукой чисто вата.
It's a big club.
You, Al, are an object lesson in the healing powers of obstinacy... and a hostile disposition.
My leg and arm are waxy.
Скопировать
Если пространство/время испытывает массивную реконструкцию своей структуры которая, как я верю, возможна... разрываясь и разъединяя ...согласование с пре-измерительной диспозицией, значит Т-дуальный мир может компактифицировать в себе экстра-пространственные измерения.
Учитывая неизменные свойства теории суперсоединения, ...В Д-пространственном расширении, особенно применительно
Это ведет к завершению тех соединений, которые могут окончиться только в П-измерительном динамическом...
If space-time can undergo massive rearrangement of its structure which I believe it can, tearing and re-connecting according to a predetermined disposition, then T-duality would allow for the compactification of extra space dimensions.
Consider the non-perturbative properties of superstring theory in D-branes, especially as applied to Dirichlet boundary conditions with dual open strings that are T-transformed.
This leads to the conclusion that strings can only end in P-dimensional... - Oh, my God!
Скопировать
- Это древняя история.
- О, история имеет свойство повторяться.
Ты отсидел три года за изнасилование Корал Дживиден.
Got lucky with that one.
Probation. That's ancient history.
Oh, history has a way of repeating itself.
Скопировать
- Правда?
Ядро состоит из субстанции на минеральной основе, которая имеет крайне нестабильные радиоактивные свойства
Этот эксперимент призван продемонстрировать потенциальные энергетические возможности этой субстанции.
- Really?
It's a mineral substance found to have highly unstable radioactive properties.
This experiment seems to indicate the potential for great bursts of energy.
Скопировать
Поэтому мы ввели занятия по свиданиям, что бы такого больше не повторилось.
- Но история имеет свойство повторяться, правда?
- Потому что Кейти и такие же как она имеют разум как у ребенка, но они вынуждены жить во взрослом теле, включая гормоны.
We started the dating classes so this wouldn't happen again.
Well, history has a way of repeating itself, doesn't it?
It's because Katie and others like her have the minds of children, but they live in adult bodies, complete with hormones.
Скопировать
Вот так отец у Крысы и разбогател.
Такая жратва хороша тем, что объединяет свойства еды и питья.
Иногда становится невмоготу. Осознавать, что ты богатый, и все такое...
Thanks to that, Rat's father became rich.
The great thing about this dish is it's food and drink rolled into one.
Sometimes I can't stand the fact that I'm rich.
Скопировать
О, нет никакой любви.
Это - загадочное свойство его натуры.
Сигару?
Oh, no. He cannot love.
It's part of the riddle of his being.
Cigar?
Скопировать
Его единственной целью было найти способ сделать резину полезной, какой она является сейчас. как рассказывают, ему удалось случайно пролить микстуры с резиной, с которыми он игрался на раскаленной печи своей жены.
Тогда он внезапно обнаружил, наблюдая за нагретой резиной, её чудесные свойства.
И он запатентовал это, но его ограбили.
His one aim was to find a way of making rubber the useful material it now is, and he succeeded by accident, supposedly, the story goes, spilling this mixture of rubber he was playing with on his wife's hot stove,
and noticing suddenly when it had been heated that it had these amazing properties.
And he licensed it, but he was ripped off.
Скопировать
Ух, ты!
поблагодарить Джереми, Ховарда, Джо и Алана и рассказать под конец кое-что весьма интересное о занятном свойстве
Это из колонки с советами "Дейли Миррор". "Дорогая Мардж, пару недель назад я заметил в твоей колонке аргументы за и против отказа от лифчиков женщинами.
(Stephen) That's about it for QI this week.
There's just time for me to thank Howard, Jeremy, Jo and Alan, and to say something quite interesting, concerning an interesting property of graphite, taken from the agony column of the Daily Mirror.
"Dear Marge, I noted in your column a few weeks ago the pros and cons of women going without a bra."
Скопировать
Как это возможно?
Возможно, устройство имеет специальные свойства, возможно это суеверие, или это означает поток от того
- Хорошо, это должно быть прямо здесь, но...
How's that possible?
Maybe the device has special properties, maybe it's superstition, or it means the flow from that waterfall flows in the direction of the temple.
- Well, it should be right here, but...
Скопировать
И я с удовольствием выдам за мальчугана свою внучку.
Обожаю удивительные свойства его души - верность, благородство, умение любить.
Обожаю, обожаю эти волшебные чувства, которым никогда.. никогда не придёт конец!
And I will gladly bestow my granddaughter in marriage to him.
I adore these wonderful features of his soul: faithfulness, generosity, ability to love.
I adore these fabulous feelings, which will never come to an... end.
Скопировать
Ну, я, э-э...
Я известен своим свойством внушать страх.
Прошу прощения, дорогая!
Well, I, uh...
I have been known to inspire fear.
So sorry, darling!
Скопировать
За что ты уплатил такие деньги?
Этот мешок принадлежит одному арабу и обладает чудесным свойством исцелять болезни и уродства.
Я был хромым, горбаты и кривым на один глаз.
Why did you pay so much money?
This bag belongs to an Arab and has a wonderful ability to cure diseases and deformities.
I was lame, hunchbacked, and crooked in one eye.
Скопировать
Никто не знает почему, но при такой температуре можно поймать волны, незаметные при других условиях.
У некоторых минералов также невероятные акустические свойства.
Например, кварц, из которого сделана эта лампа.
And, nobody knows why but the sound waves can be picked up at that temperature or it would be, otherwise, completely inaudible.
And now, certain minerals also have incredible acoustic properties.
Quartz, for instance. That's what this valve is made of.
Скопировать
Ей в приданое дано Было зеркальце одно;
Свойство зеркальце имело:
Говорить оно умело.
In her dowry rich and vast Was a little looking-glass.
It had this unique distinction:
It could speak with perfect diction.
Скопировать
- Совершенно мягкая.
национальной библиотеке, тут рекомендуется выбрать скорее не кофейную ириску, а ириску шоколадную, чьи клейкие свойства
В любом случае, ириска должна быть очень мягкой.
Perfect!
According to your research at the national Library... a coffee caramel is not as good as... a chocolate caramel... whose adhesive qualities are greater.
But the caramel must be absolutely soft!
Скопировать
Как это все произошло?
Когда поднялся Фишер, его костюм был покрыт мягким желтым минералом с очень необычными свойствами.
Это могло вызвать перегрузку.
How did all this happen?
When Fisher came up, his suit was covered with a soft yellow ore that had highly unusual properties.
It may have caused an overload.
Скопировать
Ничего, ничего.
Да, Росалия, темпера обладает таким свойством,..
...что позволяет по акварели писать маслом.
It's nothing.
Yes, Rosalia.
The tempera mixture with the water color and the oil-
Скопировать
Лучше приглядеть за ним.
У него есть свойство попадать в неприятности.
-Думаешь здесь опасно?
We better keep an eye on him.
He seems to have a knack of getting himself into trouble.
- You think there's any danger?
Скопировать
Вы хотите, чтобы из-за вашей трусости, мой дорогой доктор, я выбросил несколько миллионов франков.
Согласен, мы даем ложные сведения о нашем продукте, и эта вода не имеет целебных свойств.
Но, с другой стороны, наша реклама убедит людей в ее полезности, а они убедят себя в том, что им становится лучше.
You are also asking me to throw away some millions of francs, my dear doctor. As a sop to your cowardice.
I grant you, we are misrepresenting our product. And that it is a liquid totally unbeneficial to its consumers.
On the other hand, our advertizing will convince people that it is good for them. And once being convinced, they will be improved by its consumption.
Скопировать
¬еками он использовалс€ во врем€ родов дл€ стимул€ции маточных сокращений.
¬ лаборатории "—андоз", 'офманн экспериментировал со спорыньЄй, пыта€сь улучшить еЄ свойства.
16-го апрел€ 1943 года он был в лаборатории, подготавлива€ свежую порцию препарата, который он впервые синтезировал 5-ю годами ранее.
For centuries midwifes have used it to stimulate the uterus ...
At Sandoz, Hofmann was experimenting with ergot trying to refine its effect.
On the 16th of April 1943 he was in his laboratory preparing a fresh batch of a compound he first synthesized 5 years before.
Скопировать
Оно какое-то особенное?
Да, у него есть некие свойства.
Объединенные силы этого солнца вместе с камнем в кольце исправили вмешательство Монаха.
Is there something special about it?
Yes, it has certain properties.
The combined forces of that sun together with the stone in that ring was sufficient enough to correct the Monk's interference.
Скопировать
Объединенные силы этого солнца вместе с камнем в кольце исправили вмешательство Монаха.
Да, но какие у него есть свойства?
Все, я не хочу обсуждать это больше.
The combined forces of that sun together with the stone in that ring was sufficient enough to correct the Monk's interference.
Yes, but what properties has it?
Now, I don't want to discuss this any more.
Скопировать
Забираешь мои 10000, и я иду на все четыре стороны.
Деньги имеют свойство накапливаться.
50 на 50, да?
You stake me to $1000 and I'll split my winnings.
The cowboys are coming and the stakes will be big.
Fifty-fifty, huh?
Скопировать
И поэтому... вы пошли к танцовщице, которая хорошо знала Ивэна,
и хотите, чтобы я поверил в то, что причина была чисто профессионального свойства?
Я ничего не хочу, просто рассказал вам всё, как есть.
Therefore. You went to the dancer who knew Evan
And you want me to believe that the reason was purely professional property?
I do not want anything, just told you everything as it is.
Скопировать
Нет. Опять появился по правому борту.
Капитан, свойства скопления мешают нашим сенсорам.
Мы улавливаем эхо "Энтерпрайза", отраженное от волновых фронтов.
No... it is back to starboard.
Captain, the black cluster's distorting the sensors.
We're picking up echoes of the Enterprise reflecting off the wave fronts.
Скопировать
Так точно, сэр.
Сэр, учитывая свойства электромагнитного поля спутника, я бы рекомендовал схему поиска со стартовой точкой
Полярной зоной?
Aye, sir.
Sir, given the EM field properties of this moon I recommend a search pattern beginning in the southern polar region.
The polar region?
Скопировать
- По большей части.
Однако появились признаки антибактериальных свойств, намеки вызывающие... , Что он вырос вблизи черной
Но дельфины могут ' T нырять , что глубоко.
(Westphalen) Mostly.
But there are indications of antibacterial properties, inducing hints... that it grew near a black smoker.
But dolphins can't dive down that deep.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов свойства?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы свойства для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение