Перевод "beseech" на русский

English
Русский
0 / 30
beseechупрашивать упросить
Произношение beseech (бисич) :
bɪsˈiːtʃ

бисич транскрипция – 30 результатов перевода

To my son!
I beseech you. Give me a child.
His majesty is tiring of your sister.
За моего сына!
Молю и заклинаю тебя, дай мне ребенка, сына в моей пустой утробе.
Его величество устал от твоей сестры.
Скопировать
In good faith.
Your majesty,I beseech you, help me.
God bless you.
Во имя доброй веры.
Ваше величество, умоляю, помогите мне.
Благослови вас бог.
Скопировать
- How 'bout a blessing now, your eminence?
My own eternally beloved cromwell, I beseech you, as you love me and will ever do anything for me, come
For I would not only communicate things to you for my own comfort and relief, but would also have your good, sad, discreet advice and counsel.
Ну так как, благословите меня, ваше преосвященство?
Вечно любимый мой Кромвель, молю тебя, если я дорог тебе и ты готов сделать для меня кое-что, приезжай сюда сегодня после работы, забудь все другие дела.
Я не просто хочу сообщить тебе кое-что для моего спокойствия и утешения, но и получить твой добрый, спокойный и разумный совет.
Скопировать
Wherever I go, I remain his wife.
I beseech your highness not to pursue the path you seem to be taking.
Or you will surely follow Ahab, who married the whore Jezebel!
Куда бы я ни шла, я остаюсь его женой.
Умоляю Ваше Высочество не идти намеченным путем.
Или бесспорно вы последуете Ахаву, взявшему в жены блудницу Иезавель.
Скопировать
All right, you're gonna push.
Beseech you of your own state take care.
This dream of mine, being now awake...
Ладно, тужьтесь
Умоляю вас, вашей собственной стране нужна забота.
Эта моя мечта, проснуться....
Скопировать
Your Majesty...
I beseech you.
-You know why you have been arrested.
Ваше Величество..
Умоляю вас.
Вы знаете, почему были арестованы.
Скопировать
Money will be provided for your needs at the Tower.
-My Lords,I beg you, before you go,to beseech the King's Grace to be good to me.
-Madame,this way,I pray you.
Средства на ваши нужды в Тауэре будут обеспечены.
Милорды, молю вас, прежде чем вы уйдете, попросите Его Королевскую Светлость проявить доброту ко мне.
Мадам, сюда, прошу вас.
Скопировать
-Your holiness must swallow it. -Push it!
My lady,full of grace, I pray you,I beseech you.
I pray you... give me a child. A son to fill my empty womb.
- Его святейшество должен проглотить причастие.
- Госпожа всемилостивая, молю и заклинаю тебя, смиренно и со всей любовью к тебе и твоему сыну Иисусу Христу.
Молю тебя, дай мне ребенка, сына в моей пустой утробе.
Скопировать
All the days of my life, I am most bound, of all creatures, next to the king's grace, to love and serve your grace.
I beseech you never to doubt that my opinion of you will ever change, as long as I have any breath in
Your humble servant, anne boleyn. "
Всей своей жизнью, после короля, я более всего хочу любить и служить вашей милости.
Прошу вас не сомневаться в том, что мое отношение к вам останется неизменным, пока мое тело будет дышать.
Ваша смиренная слуга, Анна Болейн".
Скопировать
Sir.
I beseech you for all the love that has been between us, let me have justice and right, give me some
I have no friend here and little counsel.
Сэр!
Заклинаю вас всей любовью, что есть между нами, я прошу закона и справедливости. Взываю к вашей жалости и состраданию, ибо я несчастная женщина и чужестранка, рожденная в другой стране.
У меня здесь нет друзей и мало советников.
Скопировать
By now, my counsel must assuredly hold weight.
- So I beseech you to heed my words.
- Okay.
А теперь... мой совет, конечно, должен иметь какой-то вес...
- Поэтому я умоляю выслушать меня...
- Ммм... окей.
Скопировать
How am I supposed to hear prayers coming out of my ass?
I beseech thee, rise up against them. Smite someone who deserves it for once.
Every time I interfere, I only make things worse. It's best to solve your own problems.
То-то я думал, почему больше никто не молится на моей заднице!
Мы пойдём на них войной и заставим их вернуться в веру, или умереть!
каждый раз, когда я пью, я думаю, что не стоит, вот и вам не стоит воевать!
Скопировать
Please forgive his sins
We beseech You to bestow Your blessings upon him And to protect his soul from evil
This young soul seeks to be reborn in Your everlasting love
Прости грехи его
Мы молим тебя даровать ему своё благословение и защитить его душу ото зла
Эта молодая душа жаждет возрождения в твоей вечной любви
Скопировать
I know I don't deserve your mercy or your forgiveness.
However, I beseech you for both on behalf of my daughter.
Bitch, you can stop right there.
Я знаю, что не достойна твоей милости или прощения.
И всё же, прошу тебя хотя бы ради моей дочери.
Сука. Даже не заикайся об этом.
Скопировать
Don't ask me to tell you Clifford .. trust me please ..
I beseech you.
We can't go just yet Hepzibah.
Не спрашивай, Клиффорд, верь мне!
Уедем же, куда угодно, только бы подальше от этого дома!
Мы не можем уехать, Гефсиба.
Скопировать
What if that thing I said?
Oh, great machine, we beseech thee.
What if life were more like a video game?
Что, если бы это было, как я говорил?
О, великая машина, молим тебя, скажи.
Что, если бы жизнь была больше похожа на видеоигру?
Скопировать
Through my most grievous fault.
So I beseech the Blessed Mary, ever virgin, the angels, the saints, and you, my brethren, to intercede
Almighty God, have mercy on us, forgive us our sins and lead us to eternal life.
По своей бесконечной вине.
Святая Дева Мария, молю тебя, ангелов, всех святых и вас, дорогие братья, просить за меня перед Господом нашим.
Господь всемогущий, будь милостив к нам, прости нам наши прегрешения и дай нам жизнь вечную.
Скопировать
Amen.
Grant, we beseech thee, O Lord, that the soul of thy servant... the priest George, whom, while dwelling
- Well?
јминь.
—делай так, мы молим теб€, √осподь, чтобы душа слуги "воего св€щенника ƒжорджа, который, жив€ в этом мире, был наделЄн св€тыми дарами, обрела бы покой в ÷арстве "воЄм.
- Ќу?
Скопировать
I work like a beaver!
I run and I bustle, I beg and I quiz, I beseech enchant..
I get and I gain.
Работаю, как лошадь.
Бегаю, хлопочу, выпрашиваю, выспрашиваю. Упрашиваю, очаровываю.
Добываю и добиваюсь.
Скопировать
O, tish ill done; by my hand, tish ill done!
Captain Macmorris, I beseech you now, will you voutsafe me, look you, a few disputations with you;
partly to satisfy my opinion, and partly for the satisfaction, look you, of my mind...
О, скверное дело, клянусь своей рукой, скверное дело!
Капитан Мак-Моррис! Умоляю вас, соблаговолите немного побеседовать со мной;
отчасти — чтобы я мог укрепить своё мнение, отчасти для сатисфакции — как бы это сказать — моего ума...
Скопировать
Prince Dauphin, you shall stay with us in Rouen.
-Not so, I do beseech your majesty.
-Be patient, for you shall remain with us.
Дофин, останетесь в Руане вы.
— О нет! Мой государь, я умоляю...
— Терпение. Останетесь вы с нами.
Скопировать
I will speak lower.
I pray you and do beseech you that you will.
Though it appear a little out of fashion, there is much care and valour in this Welshman.
Я буду говорить тише.
Прошу и умоляю вас об этом.
Уэлец этот, хоть и старомоден, Но мужествен, усерден, благороден.
Скопировать
I am qualmish at the smell of leek.
I beseech you heartily, scurvy, lousy knave, to eat, look you, this leek.
Not for Cadwallader and all his goats.
Меня тошнит от запаха порея.
Прошу вас от всего сердца, вшивый и паршивый негодяй: съешьте — как бы это сказать — этот порей.
Сам Кадуаладер с козами своими Меня бы не заставил съесть его.
Скопировать
Wouldst thou betray me?
I beseech Your Graces both to pardon me... and withal forbear all conference with the duke of Clarence
The world is grown so bad... that wrens may prey where eagles dare not perch.
- Муж её. Ты не предашь нас?
Простите, ваша светлость, Мне лучше удалиться.
Что мне сказать? Наш мир устроен плохо: орлам нет места, галкам - всюду пир.
Скопировать
I'll make you laugh if it kills me.
I beseech you, I implore you.
Smile!
Я заставлю тебя рассмеяться, даже если это убьёт меня
Я заклинаю, молю тебя
Улыбнись!
Скопировать
And I shall destroy you, for the good of the world!
Father, do not do it, I beseech you!
Durga, go and find the calf. Please tie this on for me.
Не раньше, чем велю я истребить с лица Земли тебя!
Отец, его - молю я - пощады!
Дурга, приведи мне телёнка.
Скопировать
I would to God all strifes were well compounded.
My sovereign liege, I do beseech Your Majesty... to take our brother Clarence to Your Grace.
Why, madam... have I offered love for this to be so flouted in this royal presence?
Да прекратит Господь все несогласья!
Теперь, ваше величество, прошу вас, чтоб вами брат наш Кларенс возвращён был.
Вам предложил любовь я, королева, чтоб надо мной пред королём глумились?
Скопировать
When I was last in Lambeth, I saw good strawberries in your garden there.
I do beseech you send for some of them.
Marry, and will, my lord, with all my heart.
Я в Холборне у вас в саду видал прекрасную клубнику.
Пожалуйста, за ней сейчас пошлите.
С большою радостью пошлю, милорд.
Скопировать
For thy sake, jewel, I am glad at soul I have no other child for thy escape would teach me tyranny to hang clogs on them.
Beseech you.
On to the affairs of state. The Turk with most mighty preparation makes for Cyprus.
Я счастлив, не имея больше дочек, И этим я обязан вам, мой клад: Меня бы твой побег тираном сделал, И я бы их в колодки засадил. Я кончил, герцог.
Покорнейше прошу вас перейти к обсуждению государственных дел.
Итак, вооруженные до зубов турки готовы обрушиться на Кипр.
Скопировать
The Moor replies that he you hurt is of great fame in Cyprus and great affinity and that in wholesome wisdom, he might not but refuse you but he protests he loves you and needs no other suitor but his likings to take the safest occasion by the front to bring you in again.
Yet I beseech you, if you think it fit, or that it may be done give me advantage of some brief discourse
I pray you, come in. I will bestow you where you shall have time to speak your bosom freely.
Со связями, и вас лишить поста Велит благоразумье. И однако Он любит вас, ходатаев иных, Помимо сердца своего, не ищет И, подходящий повод подобрав, Вернет вам должность.
Все ж я вас прошу, Когда не слишком это затруднит вас, Дать мне возможность переговорить Наедине с синьорой. И прекрасно -
Я уголок сыщу, где без помех Вы ей откроетесь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов beseech (бисич)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы beseech для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бисич не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение