Перевод "beseech" на русский

English
Русский
0 / 30
beseechупрашивать упросить
Произношение beseech (бисич) :
bɪsˈiːtʃ

бисич транскрипция – 30 результатов перевода

It would be a lie.
I will beseech God with my prayers. I will tell Him He must bring you back to me.
I must tell God how much I need you.
Это будет обман.
Я буду молить Бога в своих молитвах, чтобы он вернул тебя мне.
Я поведаю ему, как ты мне нужен.
Скопировать
Let us pray.
Keep us, we beseech Thee oh Lord, with Thy perpetual mercy.
And because the frailty of man, without Thee, cannot but fall, keep us ever, by Thy help, from all things hurtful and lead us to all things profitable to our salvation, through Jesus Christ, our Lord.
Давайте помолимся.
Не оставь нас, о Господи, в вечном милосердии твоем.
Ибо человек слаб и без помощи твоей может только упасть. Охрани нас, Господи, от всякого вреда и приведи нас к к нашему спасению, через Иисуса Христа, нашего Бога.
Скопировать
Oh, my dearest Charles.
I beseech you, do not disappoint me in either aspect.
Yet... doth Parliament await in vain for a gesture... "
Мой дорогой Карл, я вышла за вас как за короля и человека.
Молю вас, не разочаруйте меня ни по одному из этих пунктов.
Однако, парламент тщетно ждал жеста...
Скопировать
I thank thee, dear Lord, for allowing me to awaken well and cheerful this morning after a good sleep under thy protection, and for the enjoyment of a restful night.
I beseech thee again today and every day to let thine angels watch over and protect my little girl whom
Mother is in my thoughts nearly every day, though she's been dead for over 20 years.
Спасибо тебе, Господи, за то, что позволил мне проснуться здоровой и полной надежд,.. ...очнуться ото сна, в котором ты хранил и оберегал меня.
Я молю тебя, Господи, сегодня и каждый день,.. ... чтобытыпозволилсвоимангеламзащитить мою маленькую девочку,.. ... которуюблагодарямудростисвоейты еще не забрал.
Почти каждый день я думаю о маме, хотя умерла она более 20-ти лет назад.
Скопировать
But we'll soon find out.
But, Krasis, I beseech you!
Please give me the chance!
Но мы скоро узнаем.
Но, Кразис, я умоляю тебя!
Пожалуйста, дай мне шанс!
Скопировать
Why me?
We beseech you! If you don't help us, we will have to grind the wheat with our bare teeth!
All right, I'll do it.
Почему именно я?
Коли ты нас не осчастливишь, другого нам не останется, будем немолотое зерно жевать, как скот.
Могу.
Скопировать
No!
No, I beseech you!
What is your will?
Нет!
Нет, я умоляю тебя!
Что ты хочешь?
Скопировать
Master, do not compel me!
I beseech you!
And what's that meant to be?
Мастер, не заставляй меня!
Умоляю!
И чем это должно быть?
Скопировать
My lords!
I beseech you, do not condemn this king too hastily.
For I am persuaded he has been ill-advised upon this course.
Милорд!
Заклинаю вас, не судите короля слишком поспешно.
Я убежден, что его плохо информировали
Скопировать
Honourable members, the decision is yours.
But I beseech you, in the name of God, think well on it.
Fairfax.
Почтенные члены, решение за вами.
Но я вас заклинаю, ради всего святого, подумайте.
Ферфакс.
Скопировать
Would the king turn the house of God into a Roman temple?
Cromwell, I beseech you.
I know only that I have been instructed.
Король хочет превратить дом Господень в католический храм?
- Король хочет подкупить Господа ...этим золотом, безделушками и барахлом?
У меня приказ.
Скопировать
Gentlemen, honest men have served us faithfully and many have died that this House may sit in freedom and this nation live in liberty.
In the name of God, I beseech you, do not desert them now.
Unless Parliament supports this war to the full, I am bound to say, in all conscience, that I will lay down my sword and let this House make its peace with the king, be that peace ever so base.
Джентльмены храбрые люди нам верно служили ...и большинство из них погибло, ...чтобы палата могла свободно заседать и нация осталась свободной.
Во имя небес, умоляю вас, не покинуть их сегодня
Если парламент не поддержит войну, мне придется, ...понимая последствия, сложить оружие и покинуть вас, ...что бы вы помирились с королем, ...чего бы это вам не стоило.
Скопировать
My lord!
My lord, I beseech you.
In God's name, allow that I may die with honour. Condemn me not to live.
Не хочу больше ничего слышать.
Милорд!
Я молю вас... позвольте умереть с честью, чем так жить.
Скопировать
M. And Mme. Masson
Oh Lord, who wept over Your friend Lazarus dry our tears, we beseech Thee
Lord, who had our sister born unto the life of God
Месье и мадам Массон.
Ты, оплакавший друга своего Лазаря, утри слезы наши, молим тебя об этом.
Господи, услышь нас.
Скопировать
Lord, who had our sister born unto the life of God
Welcome her today into Thy peace, we beseech Thee
Thou who experienced death for the love of us so that we might know eternal life... That life of bliss that knows no ending
Господи, услышь нас.
Ты, крестильной водой приобщивший к жизни в Боге сестру нашу, упокой ее ныне с миром твоим, молим тебя об этом. Господи, услышь нас.
Ты, познавший смерть из любви к нам и победивший смерть, чтобы дать нам жизнь, утверди сердца наши в надежде, молим тебя об этом.
Скопировать
Never have I been so sad.
Dance for me, Salome, I beseech thee.
If thou dancest for me... ..thou may ask of me what thou wilt, and I will give it thee.
Мне никогда не было так грустно.
Станцуй для меня, Саломея, я очень прошу тебя.
Если ты будешь танцевать для меня... ..можешь попросить у меня все, что пожелаешь, и я дам тебе.
Скопировать
Say in mine ear,what is't?
Forsake thy seat, I do beseech thee, captain, hear me speak a word.
Forbear me till anon.
Что там? Говори мне на ухо.
Нет, встань из-за стола и выслушай меня. Одно лишь слово.
Постой немножко.
Скопировать
Salome, dance for me.
I beseech thee.
I beseech thee.
Саломея, станцуй для меня.
Я очень прошу тебя.
Я очень прошу тебя.
Скопировать
I beseech thee.
I beseech thee.
Tonight I am sad.
Я очень прошу тебя.
Я очень прошу тебя.
Мне очень грустно сегодня.
Скопировать
I come, anon.
But if thou meanest not well, I do beseech thee -
Lady Juliet!
Сейчас иду.
Но если же дурное ты замыслил, тогда молю тебя...
Синьора Джульетта!
Скопировать
I tell thee what, get thee to church on Thursday, or never after look me in the face.
O, father, good father, I beseech you.
Speak not, reply not, do not answer me.
Я говорю: в четверг пойдешь смирнехонько ты в церковь! Иль больше мне не смей смотреть в лицо.
Отец мой, умоляю на коленях...
Молчать! Не отвечать! Не возражать!
Скопировать
He killed Emily and then, later, John Grainger.
Calm yourselves, I beseech you, you have a great task ahead of you: to keep the presence of madam and
Yes, of course.
Он убил Эмили, и потом Джона Гренджера.
Успокойтесь, перед вами лежит великая задача - хранить присутствие здесь мадам и ее детей в секрете.
Да, конечно!
Скопировать
I'm puttin' a collar with a little bell on that guy.
St Vigeous, you who murdered so many,... ..we beseech you, cleanse us of our weaknesses.
Mercy, compassion, pity...
На него давно пора повесить колокольчик.
Святой Виг, тот кто убил столь многих мы умоляем тебя, избавь нас от наших слабостей.
Милосердие, сострадание, жалость...
Скопировать
By and by, I come!
But if thou meanest not well, I do beseech thee...
- Juliet! - By and by, I come!
Джульетта!
Сейчас иду!
Но если ты замыслил дурное, то молю...
Скопировать
Within the hour will the fair Juliet wake.
. - I do beseech you.
- Live and be prosperous. And farewell, good fellow.
Но в Мантую опять я напишу.
С минуты на минуту Джульетта может встать, и не простит, что я еще не известил Ромео.
Живи, будь счастлив и прощай!
Скопировать
Within the hour will the fair Juliet wake. She stirs. The lady stirs.
- I do beseech you.
- Live and be prosperous. And farewell, good fellow. Then I will leave thee.
Продай мне яду, но такого, чтоб он мгновенно разлился по жилам, чтоб мертвым пал тот, кто измучен жизнью.
Не друг тебе - весь мир, не друг - закон!
Закон не даст тебе богатства, возьми вот это!
Скопировать
We really are livin' in a golden age.
Anyanka, I beseech thee...
In the name of all women scorned, come before me.
Воистину, мы живём в Золотом Веке.
Аньянка, призываю тебя...
Во имя всех униженных женщин, явись предо мной.
Скопировать
Do not be blind to my plea.
Yeska, I beseech thee!
Appear!
Не будь глуха к моей просьбе.
Йеска, я умоляю тебя.
Появись!
Скопировать
# And the chill you gave me
# I beseech you
# From Satan save me
# В лихорадке сгораю любя
# Умоляю спаси же меня
# Из лап Сатаны
Скопировать
OK.
I beseech thee, bring the light.
I did it.
Хорошо.
Арадия, Богиня потерянного... путь темен, лес дремуч... тьма повсюду... умоляю тебя, яви свет.
Эй, мне удалось.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов beseech (бисич)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы beseech для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бисич не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение