Перевод "воплощает" на английский
Произношение воплощает
воплощает – 30 результатов перевода
Пришла извиниться за косяки в работе с дробями и за эмоции по этому поводу.
И раз уж я бываю дерзкой, когда косячу, а ты собрался воплощать в жизнь тягомотные ебучие скрижали Моисея
могут разрядить атмосферу.
I come to apologise for my work with the decimals... and my attitude over my errors.
And since I do tend to be prickly when in the wrong... if you on your part was to realise Moses did the heavy lifting already... the fucking tablets and so forth.
That might lighten the atmosphere, too.
Скопировать
Это то, что надо.
Знаешь, ты вот говорила, что воплощать мою мечту мне идёт?
Я раздумывал об этом и я хочу, чтобы ты знала, что я бы не воплощал никакую мечту, если бы не ты.
It's perfect.
Know what you were saying before, that living my dream agrees with me?
I've been thinking about that, and I want you to know that I probably would not be living any dream at all if it weren't for you.
Скопировать
Знаешь, ты вот говорила, что воплощать мою мечту мне идёт?
Я раздумывал об этом и я хочу, чтобы ты знала, что я бы не воплощал никакую мечту, если бы не ты.
Понимаешь, всё чаще и чаще я оказываюсь в этих невероятно сюрреалистичных ситуациях и каждый раз... y меня вроде как всегда в голове вертится одна и та же мысль:
Know what you were saying before, that living my dream agrees with me?
I've been thinking about that, and I want you to know that I probably would not be living any dream at all if it weren't for you.
I mean, more and more I find myself in these incredibly surreal situations and every time I always, kind of, in the back of my head just think:
Скопировать
Дэвид, пока нет. Ты же мне не родственник.
Воплощать свою семейную фантазию времён помолвки с Дженнифер.
Я люблю, Тейлор и, кажется, я ей не менее родной, чем--
David, you're not.
You just moved in and now there's this pressure to be... whatever family unit fantasy you had in your head... when you got engaged to Jennifer.
I care about taylor. She feels as close to me as--
Скопировать
-Другим как?
По-хорошему другим... будто воплощать твою мечту тебе идёт.
Я и не знал, что приносить кофе и следить за Порше Тодда
-Different how?
Just different. A good different. Like living your dream agrees with you.
I don't know that fetching lattes and having Todd's Porsche detailed...
Скопировать
Автор книги... "Моя жизнь в небе".
Салли Вестон воплощает идеал грации,.. ...красоты и успеха, к которому должна стремиться каждая стюардесса
Классный причесон.
Only the author of My Life in the Sky.
Sally Weston represents an ideal of poise and beauty and accomplishment that every flight attendant should strive to achieve.
Oooh, I like her hair.
Скопировать
Ты должен.
Слушай, для остального ещё будет много времени, но ты воплощаешь свою мечту.
Я...
You have to.
Look, there's plenty of time for the rest, but you're living your dream.
I....
Скопировать
Фубуки была воплощением идеала японской красоты.
Ее лицо воплощало гвоздику древней Японии, символ девушки благородного происхождения.
Венчая ее рослую фигуру, этому лицу было суждено править миром.
Fubuki was Japanese beauty to perfection.
Her face was like a carnation, symbol of noble beauty in ancient Japan.
Perched on her towering silhouette, it was destined to rule the world.
Скопировать
- О, нет?
Тогда почему они уходят в море или уезжают на другой конец страны воплощать свои мечты, только потому
Всегда есть что-то, что лучше для них, чем я.
-Oh, no?
Then why do they go out to sea, or move across country or follow their dreams just because I told them to?
There's always something better out there than me.
Скопировать
Он говорил, что Джим - мечтатель, идеалист.
Ну а теперь он использует деньги для своей лаборатории, воплощает свои планы и идеи.
Джули, это очень опасные обвинения.
He said Jim was a dreamer, an idealist.
So now he's using the money for his laboratory, his plans, his ideas.
Julie, those are dangerous accusations.
Скопировать
Впервые вы представлены для обозрения на этом съезде... передо мной и перед Германским народом.
Вы воплощаете в жизнь великую идею... и нам известно что для миллионов наших национальных товарищей..
Но вместо этого он сплотит нас вместе, и кроме того... никогда больше в Германии... физический труд не будет ставиться ниже чем... любая другая работа.
For the first time you are presented for review in this forum... before me and before the German people.
You represent a great idea... and we know that for millions of our national comrades... physical labor will not longer be a divisive concept.
But it will instead bind us together and, furthermore... no longer will it be the case in Germany... that physical labor will be seen as anything less... than any other work.
Скопировать
Очевидно, вы должны уйти отсюда до концерта. Очевидно, хмм.
И если вы собираетесь воплощать ваш план, сегодня ваш последний шанс убить Нерона.
Да, да.
Well, obviously you must leave here... before this concert..
Oh, obviously, hmm. So if you still intend to carry on with your plan today's your last chance to kill Nero.
Yes, yes. Kill Nero?
Скопировать
Какие?
Что в снах часто воплощаются ваши подсознательные желания, верования, страхи.
Хмм...
What?
That dreams often reveal your sub-conscious desires, beliefs, fears...
Hmm.
Скопировать
Ты живешь в башне?
Великолепно, моя мечта воплощается в реальность.
Передай для меня, ты мой передатчик.
Do you live in a tower?
Great, my dream is coming true.
Transmit for me, you are my transmitter.
Скопировать
И я тоже не могу предположить, как вам видятся японские дети или японская красота.
Красивые японские дети и для меня красивы, и можно сказать, что они воплощают японскую красоту.
Что касается европейских красивых детей, смотря на них, я понимаю, почему вы придумали ангелов.
And I cannot imagine how you see Japanese beauty- or Japanese children.
Beautiful Japanese children are beautiful for me too. They may well represent Japanese beauty.
But when I look at beautiful European children I understand how it was you discovered angels.
Скопировать
Ого, этот напиток вас и правда бодрит.
Ребекка воплощает тот тип попустительского отношения, который я никак не могу здесь искоренить.
К примеру, что это?
Wow. Okay. So that drink really cheers you up.
Rebecca epitomizes the kind of laissez-faire attitude that I haven't been unable to stamp out around here.
For example, what is that?
Скопировать
Но это просто описание космической эволюции, какой видит ее наука наших дней.
И мы, те, кто воплощаем зрение и слух, мысли и чувства вселенной в одном из ее уголков, мы наконец-то
Частицы звезд, размышлящие о звездах, упорядоченные системы 10 миллиардов- миллиардов-миллиардов атомов, изучающие эволюцию материи, постигающие долгий путь, который привел к появлению сознания здесь, на планете Земля, и, возможно, во всей вселенной.
But it's simply a description of the evolution of the cosmos as revealed by science in our time.
And we we who embody the local eyes and ears and thoughts and feelings of the cosmos we've begun, at last, to wonder about our origins.
Star stuff, contemplating the stars organized collections of 10 billion- billion-billion atoms contemplating the evolution of matter tracing that long path by which it arrived at consciousness here on the planet Earth and perhaps, throughout the cosmos.
Скопировать
Но вой это для меня терпимее, чем лай.
Но когда я понял, что кошки и собаки воплощают социальную защищённость, моя антипатия к ним увеличилась
Я хочу сказать, что люди, которые любят собак и кошек устанавливают с ними нечеловеческий тип отношений.
I can stand this better than barking.
And since I learned quite recently that cats and dogs were cheating the Social Security system, my antipathy has increased even more.
What I mean is... What I am going to say is completely idiotic because people who really like cats and dogs obviously do have a relationship with them that is not human.
Скопировать
Я... просто не хотела сама себе в этом признаться.
Трудно работать на того, кто воплощает религиозный символ.
Надеюсь, я не оскорблю вашу веру, но я не представляю себя символом, ни религиозным, ни каким-то другим.
I... never wanted to admit it to myself.
It's hard to work for someone who's a religious icon.
I hope I don't offend your beliefs but I don't see myself as an icon, religious or otherwise.
Скопировать
Он убил всех, кто мог помочь мне.
Какую именно часть меня воплощаете вы?
Мою совесть?
He killed everyone else who could've helped me.
Exactly what part of me do you represent?
My conscience?
Скопировать
-Мне нравится.
Но тебе придеться воплощать в жизнь прошлое, Стью.
После ланча.
-I liked it.
You'II have to move it past Stu.
After lunch.
Скопировать
Не могу поверить, что мы это обсуждаем.
Если бы я строил предположения, я бы сказал, что вы, шеф, воплощаете мои сомнение и недоверие.
- Нет.
I don't believe we're having this discussion.
If I had to guess, I'd say you represent doubt and disbelief.
- l don't.
Скопировать
Вы кое-что забыли, доктор.
Как полагаете, что воплощает литианец?
Думаю, он олицетворяет вред от телепатической атаки, который реальный литианец причинил моему разуму.
You're forgetting something.
What does the Lethean represent?
I suppose he represents the telepathic damage that the real Lethean did to my mind.
Скопировать
Они важны, но с их помощью не собьёшь самолёт.
Должен сказать, что ты воплощаешь дух оптимизма.
По воле Божьей, мы сможем победить, министр.
It's vital. But it won't shoot down aircraft.
I must say, you don't exactly exude a spirit of optimism.
God willing, we will hold out, Minister.
Скопировать
Знаменитости для того и созданы, чтобы обладать своим стилем жизни, они могут свободно выражать свой взгляд на мир; всего этого лишены те, кто может лишь ассоциировать себя со звездой.
Знаменитости воплощают результат общественного труда, к которому не может прикоснуться рабочий.
они правят и развлекаются, принимают решения и потребляют, всё это представляет собой одностороннюю коммуникацию.
Stars exist in order to represent varied types of life styles... and styles of understanding society, free to be exercised globally.
They incarnate the inaccessible result of social labor... by miming the by-products of this labor... that are magically transferred above it as its goal:
power and vacations, decision-making and consumption, that are at the beginning and the end of an undisputed process.
Скопировать
А сейчас они пытаются навредить нашему великому народному хозяйству и телекоммуникационной системе.
даже они, какой бы разрушительной мощью они не обладали не смогли сокрушить Франкенштейна, человека, воплощающего
Именно он был избран вашим президентом, чтобы возглавить операцию против французов.
Just as they have crippled our once-great economy, and wrecked our telephone system.
But even they, in all their evil power, were not able to destroy Frankenstein, who is the embodiment of our national virtue and therefore indestructible.
It is fitting that Frankenstein should be the one chosen by your president to lead you in this war against the French which I now decree.
Скопировать
Чем больше я описываю его, тем неопределеннее он становится.
Когда начинаешь воплощать себя и свой фон... то превращаешь их в дешевое зрелище.
Но это способ освободить себя от детства и от его установок.
The more I describe it, the more vague it gets.
When you start to objectify yourself and your background... you turn them into a cheap spectacle.
But that is the way to liberate oneself from childhood and its setting.
Скопировать
- До свидания.
Месье, я вам уже сказал: Зазон воплощал всё, что я ненавижу.
Он что-то вам сделал?
- Goodbye.
Listen, I told you that Razon represented everything that I hate.
Did he do any harm to you, specifically?
Скопировать
Мы обещали восстановить законность и порядок, сделать улицы безопасными для добропорядочных граждан.
Теперь наше обещание воплощается в реальность.
Леди и джентльмены, сегодня наступил исторический момент.
Our party promised to restore law and order and to make the streets safe for the ordinary peace-loving citizen.
This pledge is now about to become a reality.
Ladies and gentlemen, today is an historic moment.
Скопировать
Ждите.
Годами я воплощал его мечты в реальность.
Теперь моя мечта станет реальностью.
You just wait.
For years, I've turned his dreams into reality.
Now my dream can come true.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов воплощает?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воплощает для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение