Перевод "воплощает" на английский
Произношение воплощает
воплощает – 30 результатов перевода
Вот и прикрывают капустным листом!
Женщина воплощает красоту, конечно, решено.
Неужели они не боятся, что их пнут, или ударятся ими, или еще чего!
That's why hide leaves behind!
The woman represents beauty, Of course, they admit.
I wonder if they are not afraid to take a kick, or take a hit, or something!
Скопировать
- ПРИЗНАНИЕ!
И это большая честь - открывать этот величественный монумент, который воплощает благодарность нашего
- Возьмите это.
- A CONFESSION!
I proudly dedicate this monument to our appreciation of this great community.
- Take it.
Скопировать
Мы обещали восстановить законность и порядок, сделать улицы безопасными для добропорядочных граждан.
Теперь наше обещание воплощается в реальность.
Леди и джентльмены, сегодня наступил исторический момент.
Our party promised to restore law and order and to make the streets safe for the ordinary peace-loving citizen.
This pledge is now about to become a reality.
Ladies and gentlemen, today is an historic moment.
Скопировать
Ждите.
Годами я воплощал его мечты в реальность.
Теперь моя мечта станет реальностью.
You just wait.
For years, I've turned his dreams into reality.
Now my dream can come true.
Скопировать
И я тоже не могу предположить, как вам видятся японские дети или японская красота.
Красивые японские дети и для меня красивы, и можно сказать, что они воплощают японскую красоту.
Что касается европейских красивых детей, смотря на них, я понимаю, почему вы придумали ангелов.
And I cannot imagine how you see Japanese beauty- or Japanese children.
Beautiful Japanese children are beautiful for me too. They may well represent Japanese beauty.
But when I look at beautiful European children I understand how it was you discovered angels.
Скопировать
Ты живешь в башне?
Великолепно, моя мечта воплощается в реальность.
Передай для меня, ты мой передатчик.
Do you live in a tower?
Great, my dream is coming true.
Transmit for me, you are my transmitter.
Скопировать
Интересно сделаны две одинаковых на случай близнецов.
Считается, они воплощают красоту как те статуи в музее.
Одна как будто прикрывается рукой.
I'm curious to know how should be done, 2nd equal in the case of twins.
They should represent the beauty, put up there like statues in the museum.
One pretends to hide with one hand.
Скопировать
Они важны, но с их помощью не собьёшь самолёт.
Должен сказать, что ты воплощаешь дух оптимизма.
По воле Божьей, мы сможем победить, министр.
It's vital. But it won't shoot down aircraft.
I must say, you don't exactly exude a spirit of optimism.
God willing, we will hold out, Minister.
Скопировать
Знаменитости для того и созданы, чтобы обладать своим стилем жизни, они могут свободно выражать свой взгляд на мир; всего этого лишены те, кто может лишь ассоциировать себя со звездой.
Знаменитости воплощают результат общественного труда, к которому не может прикоснуться рабочий.
они правят и развлекаются, принимают решения и потребляют, всё это представляет собой одностороннюю коммуникацию.
Stars exist in order to represent varied types of life styles... and styles of understanding society, free to be exercised globally.
They incarnate the inaccessible result of social labor... by miming the by-products of this labor... that are magically transferred above it as its goal:
power and vacations, decision-making and consumption, that are at the beginning and the end of an undisputed process.
Скопировать
Но послушай! Это длится уже несколько месяцев.
Врач сказал мне попробовать воплотить в жизнь свои фантазии, вот я и воплощаю.
Но после твоей последней фантазии нам есть не на что!
And I've tried with fantasies.
I have a fantasy: a good night! After this last fantasy we have nothing to eat.
Maybe next time I'll fall in love with someone ...
Скопировать
Несогласна.
Я считаю, мистер Креймер воплощает суровую мужественность.
Суровую?
I disagree.
In fact, I feel Mr. Kramer projects a rugged masculinity.
Rugged?
Скопировать
Об ужасном знамении появившемся в небесах.
Близнецы, каждый из которых воплощал величие,
Умратма и Шакарава, поспорили о толковании этого знамения и вступили в борьбу.
A dire omen... appearing in the heavens.
Twins, two avatars of grace.
Oomratmah and Shakarravah quarrel over the meaning of the omen.
Скопировать
Они назывались "Мэйфлауэр".
Они не просто воплощали честолюбивые замыслы викторианцев.
дерзкие намерения.
It was called the Mayflower.
It wasn't just ambition with the Victorians, you see.
There was confidence as well. Confidence in ambition.
Скопировать
У неё триллионы нервных окончаний.
Они живое проявление твоих инстинктов... моментально воплощают твою мысль... в физическую реальность.
Значит...так она работает.
It has trillions of neuroconnections.
They're a living extension of your own instincts, instantly translating your thought... into physical reality, so long as you stay clear and focused.
So... that's how it works.
Скопировать
- Что ты творишь? -Что я творю?
Я воплощаю в жизнь твои мечты.
Эти голуби практически дозрели, почему бы их не пощипать?
- What are you doing?
- Answering your prayers.
These pigeons are ripe for plucking.
Скопировать
Чтобы удостовериться, что его действительно закопают.
...выразить нашу печаль по тому, кто был не только на словах знаком с христианской любовью, но и воплощал
Конееееечно...
- To make sure he's six feet under!
to escort a man, to whom Christian love for the next of kin was not only known but practiced by.
- Damn right!
Скопировать
Я... просто не хотела сама себе в этом признаться.
Трудно работать на того, кто воплощает религиозный символ.
Надеюсь, я не оскорблю вашу веру, но я не представляю себя символом, ни религиозным, ни каким-то другим.
I... never wanted to admit it to myself.
It's hard to work for someone who's a religious icon.
I hope I don't offend your beliefs but I don't see myself as an icon, religious or otherwise.
Скопировать
Не могу поверить, что мы это обсуждаем.
Если бы я строил предположения, я бы сказал, что вы, шеф, воплощаете мои сомнение и недоверие.
- Нет.
I don't believe we're having this discussion.
If I had to guess, I'd say you represent doubt and disbelief.
- l don't.
Скопировать
Вы кое-что забыли, доктор.
Как полагаете, что воплощает литианец?
Думаю, он олицетворяет вред от телепатической атаки, который реальный литианец причинил моему разуму.
You're forgetting something.
What does the Lethean represent?
I suppose he represents the telepathic damage that the real Lethean did to my mind.
Скопировать
Он убил всех, кто мог помочь мне.
Какую именно часть меня воплощаете вы?
Мою совесть?
He killed everyone else who could've helped me.
Exactly what part of me do you represent?
My conscience?
Скопировать
Психоанализ находит здесь образ отца, матери или ребёнка. Т.е. животное как член семьи.
Это как в произведениях Кариоля, где собака воплощает отца.
Весь вопрос в том, какие у вас отношения с животным.
is interpreted by psychoanalysis as being an image of the father, mother, or child, that is, an animal as a family member.
I find that odious, I can't stand it, and you only have to think of two paintings by the Douanier Rousseau, the dog in the cart who is truly the grandfather, the grandfather in a pure state,
and the war horse is a veritable beast. So the question is, what kind of relationship do you have with an animal?
Скопировать
Но вой это для меня терпимее, чем лай.
Но когда я понял, что кошки и собаки воплощают социальную защищённость, моя антипатия к ним увеличилась
Я хочу сказать, что люди, которые любят собак и кошек устанавливают с ними нечеловеческий тип отношений.
I can stand this better than barking.
And since I learned quite recently that cats and dogs were cheating the Social Security system, my antipathy has increased even more.
What I mean is... What I am going to say is completely idiotic because people who really like cats and dogs obviously do have a relationship with them that is not human.
Скопировать
индейцы сандос?
О, это на самом деле была совокупность нескольких племенных культур ... которые воплощают аналогичные
Наиболее важная вещь в начале срока обучения... заключается в том, чтобы дать студентам информацию об истории таким возбуждающим образом, чтобы им захотелось узнать ещё.
sandos indians?
Oh, it was actually a composite of several tribal cultures... that embody similar methods of killing.
The most important thing at the beginning of the term... is to get the students ex cited about history and hungry for more.
Скопировать
- Крис, ты конгрессмен.
Ты воплощаешь это в жизнь.
На этот раз это был я, но поверь, ты бы не хотел иметь этот разговор с парнем из соседнего кабинета.
- You're a congressman.
You have to make that real.
This time it was me. You do not want to have this conversation with the guy next door.
Скопировать
Он научит вас как выжить.
Он переполнен страданиями настолько, как будто страдания каждого воплощали его.
Сколько тебе лет?
He'll show you how to survive.
He's so full of misery, as if he were carrying everyone's misery.
How old are you?
Скопировать
Иногда, принимает облик милого человека, который заходит на школьный двор и просит детей принять его в игру.
А, иногда, воплощается в продавце сладостей.
Казалось бы, что может быть более невинным и безобидным,.. ...чем шоколад.
At times, the quiet man lurking in the schoolyard... asking your children if he might join their game.
And at times, the maker of sweet things... mere trifles.
For what could seem more harmless... more innocent... than chocolate?
Скопировать
Тем больше причин снимать её, я так думаю.
Фильмы, особенно анимация, просто воплощают наши личные и коллективные фантазии, манипулируя отбором
Даже документальное кино, отражающее реальность, не соотносится с реальностью.
I dare not risk negligence All the more reason to film her, I think
Images, especially animation, simply embody our personal and collective fantasies, manipulating selected information, and fictional constructs
Even live-action film, recording actuality, does not correspond to reality
Скопировать
Но моя верность вам не угасла.
Музыка воплощает вселенскую гармонию.
Она служит мне.
As for me... I've not changed toward you.
Music embodies universal harmony.
It serves me.
Скопировать
Послушайте его.
Он положит ваши слова на музыку так же, как воплощает мои грёзы.
Он заставит эти топи танцевать. Всё королевство будет танцевать!
Heed him.
He will set your words to music as he does my dreams.
We will make this marsh dance, make this kingdom dance.
Скопировать
Не знаю.
Это... это как... будто она воплощает в жизнь твои самые сокровенные желания.
Если глубоко внутри ты... смирненький такой, безнадежный романтик, становишься сумасшедшим от любви дикарем.
I don't know.
It's like.... It's like it brings your innermost desires to life.
If deep down inside, you're a little repressed and a hopeless romantic you become some sort of a love-crazy wild man.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов воплощает?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воплощает для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
