Перевод "betraying" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение betraying (битрэйин) :
bɪtɹˈeɪɪŋ

битрэйин транскрипция – 30 результатов перевода

She seduced and bewitched him.
Consider his betraying his lawful wife and the Holy Church.
We must not stay any longer, but our prayers and hopes go with you.
Она одурманила и околдовала его.
Помыслить предательство своей законной жены и Святой Церкви.
Нельзя больше медлить да поспешат за нами наши молитвы и надежды.
Скопировать
Mrs. Usher next door is getting a kitten.
Mommy's bosses will be punished for betraying us.
It wasn't me!
Мисс Ушер завела котенка.
Боссов мамы накажут за предательство.
Это был не я!
Скопировать
You know what? I don't even know why I told him.
I guess I felt bad that his supposed friend was betraying him and what my brother was doing to him, but
I took a big risk coming to talk to him.
Знаете, я даже не знаю почему рассказала.
Наверно, было гадко, что его так называемый друг предал его. И как мой брат с ним обходится. Я просто хотела поддержать его.
Я сильно рисковала, рассказав ему. Если мой брат узнает, он взбесится.
Скопировать
I was gonna say?
I hated betraying Nick, but it was like Frankie had me by the nut sack.
I was so scared that Nick was gonna catch me.
Что я должен был ответить? Нет?
Противно предавать Ника, но Френки крепко схватил меня за яйца.
Я так боялся, что Ник поймает меня на этом.
Скопировать
You are gonna help me look for her.
I don't think my last act in this 'verse is gonna be betraying my sister.
You're gonna help me.
Ты поможешь мне ее искать.
Не думаю, что последнее, что я сделаю - это предам свою сестру.
Ты поможешь мне.
Скопировать
You humans are so predictable.
Proteus couldn't help being ever so noble, and you couldn't help betraying him.
But I didn't betray Proteus! I didn't run away.
Вы, люди такие предсказуемые.
Протеус не мог не помочь, ведь он такой благородный.. а ты не мог не предать.
Но я не предам Протеуса, Я не брошу его.
Скопировать
And to do that, he said he should be more aggressive.
But he never thought of becoming an executive of the other company and betraying the Ono's.
I think so, too.
А для этого, сказал он, он должен быть более агрессивным...
Но он никогда не думал стать руководителем другой компании и предать "Оно".
- Я тоже так думаю.
Скопировать
No, it doesn't make any sense.
Betraying the S1W would hurt Logan.
- She wouldn't do that.
Нет, в этом нет смысла.
Предательство S1W навредит Логану.
- Она бы не сделала этого.
Скопировать
It's okay. It's okay.
After they get the money, they're gonna kill Lex... and probably me for betraying them.
- You did the right thing.
Все в порядке, все в порядке.
После того, как они получат деньги, они убьют Лекса и скорее всего меня, за то, что я их предал.
-Ты правильно поступил.
Скопировать
Brossard will talk.
He'll have no problem about betraying me. - Or you, Pochon.
- We're doing all we can, sir. Do more.
Броссар заговорит.
Ему ничего не стоит предать меня или тебя, Поушон.
- Мы делаем все, что в наших силах, сэр.
Скопировать
Sometimes organizations do the same.
You're betraying a good friend from the Unit.
Doesn't it bother you?
Иногда организации поступают также...
Вы предаёте своего друга в отряде.
Вас это не беспокоит?
Скопировать
The wolf has always been the villain in every tale he's in.
No, you're not betraying a human being.
It looks like they're about to move on it.
Волк всегда был злодеем, в любой сказке, в какую бы он ни попал.
Нет, ты предаёшь не человека.
Похоже, они начинают действовать.
Скопировать
To tell you the truth, I was yearning for his.
But it would have meant betraying my platform and my constituents.
- What did you do?
Сказать по правде, я жаждала того же.
Но тогда я предала бы свою программу и избирателей.
- И что вы сделали?
Скопировать
The misdeeds of our elders keep us fed today.
I sit there all night, betraying the Republic of Venice.
You see, I am writing a novel instead of doing historical research.
Злодеяния наших предков кормят нас сегодня.
Я сижу здесь ночи напролет, обманывая Венецианскую Республику.
Видите ли, я пишу роман вместо того, чтоб проводить исторические исследования.
Скопировать
Now you don't have the strength to defeat me.
Are you betraying me?
Dismissal note for the lady Yasue Sughimoto.
Теперь у тебя нет сил победить меня.
Ты предаешь меня?
Договор об увольнении для леди Ясуэ Сугимото.
Скопировать
He pretends not to know English, but he can't deceive me. He's the son of a Yorkshire watchmaker.
He speaks English so villainously that he cannot utter a word without betraying his origin.
I help him pretend, but make him pay through the nose. I make them all pay.
Делает вид, будто не знает английского, а сам-то - сын часовщика из Йоркшира!
Он пытается говорить как бы на ломаном английском и тем больше себя выдает!
Я, конечно, подыгрываю, но ему это приходится в копеечку.
Скопировать
Marcus has never betrayed us.
But this time, it's not a question of his betraying us, but betraying Rome.
When did you come in?
Маркус, никогда нас не предаст.
Но на этот раз, вопрос не о том, предают ли он нас, а предаст ли Рим.
Когда, вы пришёл?
Скопировать
- That way, Fred will look innocent.
Why are you betraying me?
- What's up?
- Так Фред окажется ни при чем.
Почему ты меня предала?
- В чем дело?
Скопировать
All right, I get it.
Betraying us isn't a good idea.
Be quiet, Cassandra.
- Ладно, я все поняла.
- Знаешь, лучше нас не предавать.
- Замолчи, Кассандра.
Скопировать
Not this particular batch, of course.
Would you be betraying the society by telling us what's in them?
Well, if caught, your taste buds are ostracized for two years. But since I'm among friends...
Конечно, не этой порции.
Мистер Веласко, а из чего всё это сделано?
Я тщательно охраняю этот секрет, но вы мои друзья.
Скопировать
The guy told me this stuff in confidence.
I'd be betraying a friend.
Well, you can't just mention it and then not tell me.
Он сказал мне это по секрету.
Так я предам друга.
Ты не можешь сначала упомянуть об этом, a потом ничего не рассказывать.
Скопировать
One eraser?
I'm used to my government betraying me.
I was in 'Nam.
Одна резинка?
Я привык, что правительство обманывает нас.
Я был во Вьетнаме.
Скопировать
What?
He's decided to save his own life by betraying his king.
Oh, yes. That's it.
Что?
Он решил спасти свою шкуру, предав своего короля.
Да, так оно и есть.
Скопировать
Traitors to country, traitors to fellow man traitors to God!
You, sir, are charged with betraying the principles of all three!
Can you please quote for me the A.B.A.'s Rules of Professional Conduct, Canon 7?
Предатели к стране, предатели ближнему Предатели Бога!
Вы, сэр, взимается в предательстве принципов всех трех!
Можете ли вы пожалуйста, указывайте для меня АБА Правила профессионального поведения, Canon 7?
Скопировать
"Should zealously represent his client within the bounds of the law."
And I find you guilty, Counselor guilty of betraying your fellow man guilty of betraying your country
And with the power vested in me by the kingdom of God I sentence you to the 9th circle of Hell!
"Если рьяно представляют своего клиента в рамках закона".
И я вас виновным, советник Виновным в измене своим ближним Виновным в измене свою страну Виновны о возможности отмены свою клятву Виновны судите меня и продаже меня!
И с Властью, данной мне от Царствия Божия Я приговорить вас к 9 круг ада!
Скопировать
Well, I don't know!
Working, being honest, not betraying anyone, defending your country if need be.
That's all true.
Ну не знаю я!
Чтобы работать, быть честным, не предавать кого попало, защищать родину, когда потребуется.
Это всё так, правильно.
Скопировать
I'm to destroy the Snake Fist.
And my master managed to trick you into betraying your teacher.
- He'll have killed him by now!
Я должен уничтожить "Змеиный кулак".
Мой учитель сумел заставить тебя... предать своего учителя.
- Наверно, он его уже убил!
Скопировать
It didn't lead me anywhere.
On the contrary, it lead everyone to believe that I was betraying the very Norway I so wanted to help
Well, so be it.
Это не дало мне ничего.
Напротив, это заставило всех поверить в то, что я предал ту самую Норвегию, которой хотел помочь.
Хорошо, пусть будет так.
Скопировать
It's my loss, and I have to bear it.
So, there I was "betraying" my country.
I became a "traitor".
Это - моя потеря, и я должен перенести ее.
Итак, я "предавал" свою страну.
Я стал "предателем".
Скопировать
Are you accusing me of something?
It is not for us to accuse a God of betraying heaven.
The Gods themselves... will sit in judgment over you.
Вы в чем-то меня обвиняете?
Не в наших правах обвинять Бога, отринувшего небеса.
Боги сами... осудят тебя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов betraying (битрэйин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы betraying для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить битрэйин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение