Перевод "bids" на русский

English
Русский
0 / 30
bidsнаказывать приказание
Произношение bids (бидз) :
bˈɪdz

бидз транскрипция – 30 результатов перевода

I serve the Tokugawa Shogun!
I do not wish to raise my arm against His Majesty the Emperor but my duty bids me fight!
I stand against you!
Я на службе у Шогуна Токигавы!
Я не хочу поднимать свой меч против Владыки Императора, но мой долг обязывает меня сражаться.
Я иду против тебя!
Скопировать
And the opening bid is $200,000 per stone.
Bids, please.
I'll bid one million for five stones.
...двести тысяч долларов за один камень.
Кто больше?
Миллион за пять камней!
Скопировать
If Melanie says it's all right, it is all right.
Come, gentlemen, do I hear your bids?
Make your offers!
Если Мелани так сказала, значит, всё в порядке.
Итак, господа, ваши ставки.
Делайте заявки!
Скопировать
and when you find him evenly derived from his most famed of famous ancestors,
Edward the Third, he bids you then resign your crown and kingdom, indirectly held from him, the native
If not, what follows?
Когда вы убедитесь, что ведёт Свой род он от славнейшего из славных —
Эдварда Третьего,— он предлагает Вернуть ему корону и страну, Поскольку он — природный их владыка.
А если нет,— что будет?
Скопировать
Let justice be done upon him!
My master, Sauron the Great, bids thee welcome.
Is there any in this rout with authority to treat with me?
Да свершится над ним Правосудие!
Мой господин, Саурон Великий, передаёт приветствия.
Есть ли среди вас, чернь, кто-либо, достойный вести переговоры со мной?
Скопировать
And bow.
The divine Emperor Meiji bids you welcome.
He is grateful for the assistance your country offers.
Поклон.
Божественный Император Мейжи приветствует вас.
Он благодарен за помощь, предложенную вашей страной.
Скопировать
beautiful house.
We should play a higher setting six bids.
What's going on?
Такой шикарный дом.
Не мешало бы и ставки поднять.
Мы в покер играем или в лото?
Скопировать
It's my duty to break off all negotiations, even if it comes to pistols or swords!
Honor bids me!
A pity this Soplica has no wife or pretty daughter... whose charms I could count!
На пана глянул я - его уже не стало.
Я был его слугой.
И обмакнул я в рану свой беспощадный меч!
Скопировать
$ 24 bidder. $ 24 bid now.
The bids are in front.
Bid's up the left hand side.
$24 раз.
Цена $25.
На левой стороне $25.
Скопировать
Well, what happens now?
Sealed bids?
Good idea.
Хорошо, как мы поступим?
Закрытые торги?
Хорошая идея.
Скопировать
But suppose he followed her to the salesroom.
Bids against her.
Maybe he beats her to a couple of items, says he's made a mistake, offers to let her have whatever it is.
Но, предположим, он проследовал за ней на аукцион.
Ставки против нее.
Может он перебил ее на паре лотов, а потом сказал, что сделал ужасную ошибку, предлагает продать ей все, чтобы там ни купил.
Скопировать
No.
Either the bids were too low, or if they met his asking price, he felt it was worth a lot more.
It's a lot of money, but I'll take it.
Нет.
То ему предлагали мало, то, если сходились в цене, ...Ною вдруг казалось, что он продешевил.
Дороговато, конечно, но я согласна.
Скопировать
For forth he goes and visits all his host.
Bids them good morrow with a modest smile and calls them brothers, friends and countrymen.
A largess universal like the sun his liberal eye doth give to every one, thawing cold fear, that mean and gentle all,
Обходит он один свои войска,
Приветствует со скромною улыбкой, Зовёт их: братья, земляки, друзья.
Дары обильные, подобно солнцу, Взор щедрый короля струит на всех. Страх тает: каждый, знатный и простой,
Скопировать
This calls for a little extra effort.
Gentlemen, who bids more?
The auction is opened.
Все это стоит небольшого усилия. (акцент на "стоит")
Господа, кто ставит больше?
Аукцион открыт.
Скопировать
Your wife and babes savagely slaughter'd.
Give sorrow words: the grief that does not speak whispers the o'er-fraught heart and bids it break.
My children too?
Твоя жена, малютки беспощадно Зарезаны.
Пусть скорбь твоя слезами изойдёт: Немая скорбь на части сердце рвёт.
Так и детей?
Скопировать
May I send his squire for the litter?
- Do as the lady bids, Wamba.
- Yes, milady.
Могу ли я послать оруженосца за людьми?
- Вамба, делай, что говорит леди.
- Да, миледи.
Скопировать
Well, a mother, a real mother... is the most wonderful person in the world.
She's the angel voice... that bids you good night... kisses your cheek... whispers, "Sleep tight. ".
Your mother. And mine.
Мама, настоящая мама, это самый замечательный человек в мире.
Она - тот ангельский голос, которой желает вам спокойной ночи, целует вас в лоб, шепчет сквозь сон.
"Спи, мама с тобой
Скопировать
Rough cradle for such little pretty ones.
So... foolish sorrow bids your stones farewell.
God save King Richard.!
Ты, люлька жёсткая для малых деток!
Ты, нянька грубая, пестун суровый, с детьми моими ласков, Тауэр, будь!
Боже, храни короля Ричарда!
Скопировать
- 200 piasters!
- No other bids?
Then she's yours for only 200 piasters.
200 пиастров!
Нет других ставок?
Тогда она твоя всего за 200 пиастров.
Скопировать
Anything at all? $ 200.
Ah, a gentleman bids $ 200.
Who'll say 300?
Ничего, ничего.
Джентльмен предложил 200 долларов.
Кто скажет 300?
Скопировать
In the meantime have a seat on the banister.
His Highness bids you to come in.
Don't fall over
А вы пока присядьте на перила.
Его высочество вас примет.
Не упадите.
Скопировать
"I will follow you!"
"The Prince sends you this garment" "He bids me lead you to him"
Adventures in China
"Я следую за тобой!"
Принц посылает вам это одеяние я должен отвести вас к нему!
Приключения в Китае
Скопировать
This is terrible.
If Zeus bids me to rise...
What is this?
Это ужасно.
34)}Ахиллес берет его шлем и встает. Если Зевс приказывает мне встать...
Что это?
Скопировать
A fisherman leaves the danger to seek
And bids farewell to his wife.
He may go to sleep on the bottom of the sea and never return to life.
Уходит рыбак в свой опасный путь,
"Прощай", - говорит жене.
Может, придется ему отдохнуть, Уснув на песчаном дне.
Скопировать
$339.88.
We won't accept any more bids.
I think that's sold to the little lady for $339.88!
339 долларов и 88 центов.
Торги окончены.
Я думаю, продано этой милой леди за 339 долларов, 88 центов.
Скопировать
See attached list and available colors.
Anticipating the enclosed bids will meet with your approval and looking forward to a long and mutually
I extend to you in advance my sincerest gratitude and very best regards. Oskar Schindler.
К сему прилагаю перечень имеющихся расцветок.
Я надеюсь, что прилагаемая смета получит Ваше одобрение... и рассчитываю на долгое и плодотворное сотрудничество.
С искренней благодарностью... и наилучшими пожеланиями, Ваш Оскар Шиндлер.
Скопировать
I had Rose move your 3 o'clock with Bob Kahan to 4 o'clock.
He has to see you about the painting bids for the loft.
3 o'clock is the only time he can make it.
Я передвинул Розу на третий час, а Боба Кагана на четвертый.
Звонил Гери Алан, по поводу заявок на покраску верхнего этажа.
Насчет этого только в три часа и не ранее.
Скопировать
for thou must now know farther.
The very minute bids thee ope thine ear.
Obey, and be attentive.
Садись и слушай: все сейчас узнаешь
Но пробил час - внимай моим речам.
Внимание!
Скопировать
Now, why?
I was engaged, sir, on sealed orders to sail this ship... where the gentleman bids me.
But now I find every man onboard knows more than I do.
В чем дело?
Меня пригласили, сэр, чтобы я вел судно Куда пожелает этот джентльмен Хорошо, долг есть долг
Но вскоре я убедился, что каждый человек знает больше, чем я
Скопировать
The men were clapping their hands and shouting.
The bids were going up and up, up and up!
The young woman took his hand and ushered him upstairs
Мужчины стали хлопать в ладоши и кричать.
Ставки росли все больше и больше, больше и больше!
Молодая женщина взяла его за руку и повлекла за собой наверх
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов bids (бидз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bids для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бидз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение