Перевод "blanketed" на русский
blanketed
→
одеяло
Произношение blanketed (бланкитид) :
blˈaŋkɪtɪd
бланкитид транскрипция – 26 результатов перевода
Within the dream the two of us were still thirteen...
Standing upon the vast field blanketed in snow as far as the eye could see.
In the distance the lights shimmering in houses were set sparsely far and wide.
Во сне нам все еще по 13 лет.
Вокруг- огромная равнина, вся покрытая снегом.
Далекие огни домов расплываются и тонут во тьме.
Скопировать
-Buenas noches, amigo,
You've just been blanketed.
SLAYNE: That's two down. BURKE:
- Спокойной ночи, амиго.
Тебя засекли.
- Двое готовы.
Скопировать
Oh, who's counting?
Buenas noches, amigo, You've just been blanketed.
Attaboy.
- Считаешь?
Спокойной ночи, амиго. Тебя засекли.
Молодец.
Скопировать
of this resignation so long deferred, of this appeal for calm - hazy lifeless images, over-exposed snap shots, almost white, almost dead, almost already fossilized:
sleepy provincial town, closed shutters, dull shadows, the buzzing of flies in an army post, a lounge blanketed
Man sitting on a narrow bed, one Thursday afternoon, a book open on his knees, eyes vacant.
призыва к спокойствию, - расплывчатые безжизненные изображения, передержанные моментальные снимки, почти белые, почти мёртвые, уже почти окаменевшие:
улица в сонном провинциальном городке, закрытые ставни, скучные тени, жужжание мух на армейском посту, гостиная под серыми чехлами, пылинки, танцующие в солнечном свете, голый сельский пейзаж, кладбища по воскресеньям, прогулки в автомобиле.
Человек, сидящий на узкой кровати в четверг после полудня, раскрытая книга на коленях, отсутствующий взгляд.
Скопировать
I didn't know yet what Claire was leading us up to.
At last we came to an area that seemed more wild and natural... where very large trees had blanketed
- This is the perfect place, don't you think so?
Я пока еще не знал, что задумала Клэр.
Итак, мы оказались в дикой части парка, где не было ни клумб, ни аллей роз. Пожухлая трава покрывала траву, росшую здесь повсюду.
- Вот замечательное место, не правда ли?
Скопировать
If this weather ever breaks, we'll have them.
You know, I've blanketed Rostok, there's no trace of Lili.
There's only one way the fugitives could've flown the crash site. - In a snowmobile.
Если погода улучшится, мы их настигнем очень скоро.
Я прочесал Росток. Никаких следов Лили!
Единственный способ передвижения в снегах - снегоход.
Скопировать
your mission is... the complete thermal destruction of Alcatraz Island.
The entire island is to be blanketed, not one square inch missed.
Eighty-one American civilians and a number of U.S. Marines will lose their lives in this air strike.
Полное уничтожение острова Алькатрас.
Остров должен навсегда погрузиться на дно.
Погибнут люди.
Скопировать
Is that what you did to her?
I have blanketed this entire facility in a dampening field.
At its present lowest setting, it merely renders her harmless.
Так вот что ты с ней сделал? Да.
Я накрыл всё это здание гасящим полем.
Оно сейчас на минимальной мощности и всего лишь делает её безобидной.
Скопировать
Still no contact with Starfleet Command, sir.
Outside communications blanketed. Keep trying.
We've got a diplomatic tiger by the tail.
Пока еще нет контакта с управлением флота.
Внешнее сообщение заблокировано.
Продолжайте. Мы поймали дипломата за хвост.
Скопировать
Did you put this up?
Blanketed the village.
Health and safety's one of my duties.
Это ты расклеил?
- По всей деревне.
Здоровье и безопасность одна из моих обязанностей.
Скопировать
It was a vision .
She was sitting on the bench one , no one noticing because the scales blanketed her eyes .
Involuntarily he shrugged , and when was a little further ...
Это было видение.
Она сидела на скамейке одна, никого не замечая, потому что пелена застилала ей глаза.
Он невольно пожал плечами, и когда прошёл чуть дальше...
Скопировать
Jim!
One week now that the U.S. has been blanketed in a cloud of ash.
Electricity is finally coming back online in parts of the country but the impact on weather patterns is expected to last much longer.
Джим!
Прошла неделя, с тех пор как США погрузились в облако пепла.
Электричество, наконец, возвращается в некоторых частях, но влияние на погоду сохранится гораздо дольше.
Скопировать
I read the letters of Werther.
Playing flute on a hill blanketed with clouds of flowers.
I have come from far away, and take a boat from a nameless pier.
Я разъясняю послание природы.
Играя на флейте на холме, покрытом морем цветов.
Я иду издалека, и беру лодку с безымянного причала.
Скопировать
The shade of the tree where we played...
The blanketed greenery...
The brittle dew drops...
Тени под деревьями, где мы играли..
Пышная растительность..
Блестящие капли росы..
Скопировать
In the distant corners Of our solar system Ice giants, Uranus, and Neptune Are violent worlds.
Blanketed with smoky hazes These outer planets Are frenzied, turbulent
And unpredictable. Neptune claims the fastest winds In our solar system.
В отдаленных краях Солнечной системы, находятся леденые гиганты Уран и Нептун, турбулентные миры.
Эти покрытые туманом планеты яростны, беспокойны и непредсказуемы.
Ветры над Нептуном самые быстрые в нашей Солнечной системе.
Скопировать
Jack I-don't-care.
It's the first time we've seen the inn... blanketed by snow.
- It's like a postcard.
Дедушка Мне-все-равно.
Выгляни на улицу, Мишель.
- Как на картинке. - Знаю.
Скопировать
Our story begins in Quahog just before Christmastime.
The town was blanketed with snow, the trees were being trimmed, and everyone was making up their Christmas
♪ Jessica Biel and Megan Fox ♪
Наша история началась в Куахоге, прямо накануне Рождества.
Город был засыпан снегом, деревья пострижены, и все составляли списки подарков на Рождество.
Джессика Бил и Меган Фокс
Скопировать
The shade of the tree where we played...
The blanketed greenery...
The brittle dew drops...
Тени под деревьями, где мы играли..
Пышная растительность..
Блестящие капли росы..
Скопировать
Tens of thousands of people are missing, many of them are children and without explanation.
Adding to the chaos, a rash of extreme natural disasters has blanketed areas around the world.
Reports of tsunamis, earthquakes, violent storms struck every continent.
Десятки тысяч человек пропали без вести, многие из них дети.
Вдобавок к всеобщему хаосу, волна природных катастроф прокатилась по всему миру.
Цунами, землетрясения, сильные штормы поразили все континенты.
Скопировать
She'd be fine, given the circumstances.
The taxi made its way off the Triborough Bridge onto quiet streets blanketed in snow.
They wouldn't stay white for long, but on that Christmas Sunday, I realized I was finally home.
Нормально, учитывая обстоятельства.
Такси съехало с моста Трайбороу на тихие улицы, укрытые снегом.
Они не остались бы белыми надолго, но в то рождественское воскресенье я понял, что я, наконец, дома.
Скопировать
Babe, you cannot start Steve Johnson against Darrelle Revis and the Jets.
He's going to get blanketed.
That's why I'm moving Steve Johnson to the bench and moving to starting wide receiver Percy Hoven.
Дорогая, нельзя ставить Стива Джонсона против Даррела Ривеса и Джетс.
Они уничтожат его.
Поэтому Стива мы отправляем на скамейку и ставим вместо него ресивера Перси Хорвена.
Скопировать
And all around the room, she saw the messy trail of an uninvited guest.
A fresh fall of soot blanketed the hearth and the floor was marked by jagged claws.
As she rushed to the empty cot, she saw the boggart's promise had been fulfilled.
И по всей комнате были видны грязные следы незваного гостя.
Камин был покрыт высыпавшейся сажей, а пол исцарапан острыми когтями.
Бросившись к пустой колыбели она поняла, что боггарт выполнил свои угрозы.
Скопировать
So I cast myself in the desert... knowing that I had no time left on this earth.
He appeared... blanketed me in the shade.
He made me rise, and though we walked for weeks, I never thirsted, nor did I feel hunger.
Потому я отправился в пустыню, зная, что моё время истекает.
Он появился... накрыл своей тенью.
Он поднял меня, и хотя мы шли неделями, я не испытывал жажды, как и не испытывал голода.
Скопировать
How close can we get?
City is blanketed with traffic cameras and CCTV.
Very few blind spots.
Как близко можем подобраться?
Город опутан дорожными камерами и видеонаблюдением.
Всего несколько слепых зон.
Скопировать
RENAUDE: My men have his description.
We've blanketed the area, and moved out through the woods.
Today's market day.
У моих людей есть его описание.
Мы рассредоточились по местности, и пошли по лесам.
Сегодня рыночный день.
Скопировать
Okay, uh, maybe... maybe... maybe the winds blew the fumes in a northwestern direction?
No, that pepper cloud blanketed the entire city, which means the physical reactions to the fumes should
Unless...
Может быть... может испарения сдуло ветром в северо-западном направлении?
Нет, это облако перца окутало весь город, значит физическая реакция на дым должна быть равномерно распределена.
Если только...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов blanketed (бланкитид)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы blanketed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бланкитид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение