Перевод "blitz chess" на русский
Произношение blitz chess (блитс чэс) :
blˈɪts tʃˈɛs
блитс чэс транскрипция – 32 результата перевода
You have to be sure.
May I remind you, this is blitz chess
A single miscalculation will cost you the game.
Нужна полная уверенность.
Хочу напомнить, это партия блиц.
Любая ошибка означает проигрыш.
Скопировать
Hi, Pierrot.
Want to play Blitz chess?
I'm almost done.
Привет, Пьеро.
Сыграем блиц? Я почти закончил.
Шах.
Скопировать
You have to be sure.
May I remind you, this is blitz chess
A single miscalculation will cost you the game.
Нужна полная уверенность.
Хочу напомнить, это партия блиц.
Любая ошибка означает проигрыш.
Скопировать
Hi, Pierrot.
Want to play Blitz chess?
I'm almost done.
Привет, Пьеро.
Сыграем блиц? Я почти закончил.
Шах.
Скопировать
- Only because my tourists prefer to stay in bed longer.
- You have organised no swimming, no table tennis and no chess tournament.
- Do i have to?
- Потому что коллеги хотят выспаться.
- Вы не организовали ни соревнований по плаванию, ни командного тенниса, ни турнира по шахматам.
- А что, я должен?
Скопировать
- I need to organise for you:
a table tennis, chess and swimming.
Would you like to participate?
- Мне нужно организовать ваш досуг:
настольный теннис, шахматы и плавание.
Хотите участвовать?
Скопировать
Who knows?
You may be able to beat your next captain at chess.
Kirk, out.
Как знать?
Может, обыграете нового капитана в шахматы.
Конец связи.
Скопировать
Kirk, out.
Chess.
Jame.
Конец связи.
Шахматы.
Джейми.
Скопировать
- Explain.
They're gonna lop off the captain's professional head, and you're sitting here playing chess with a computer
That is true.
- Объясните.
Капитану грозит профессиональная смерть. А вы играете в шахматы с компьютером?
Совершенно верно.
Скопировать
Exactly.
I programmed it myself for chess some months ago.
The best I should have been able to obtain was a draw.
Именно.
Несколько месяцев назад я написал программу для шахмат.
В лучшем случае, мне удавалось сыграть вничью.
Скопировать
After due consideration, the general court-martial has reconvened onboard the Enterprise.
How many games of chess did you win from the computer, Mr. Spock?
Five in all.
После обсуждения трибунал собрался на борту "Энтерпрайза".
Сколько партий вы выиграли у компьютера, мистер Спок?
Пять партий. - Это необычно?
Скопировать
- Affirmative. Why?
I personally programmed the computer for chess months ago.
I gave the machine an understanding of the game equal to my own.
Почему?
Я лично написал программу для шахмат несколько месяцев назад.
Принципы понимания игры у машины идентичны моим.
Скопировать
- But I leave no respite.
- You play chess, don't you?
- How do you know?
- Но я не предоставляю отсрочку.
- Ты играешь в шахматы, так ведь?
- Откуда ты знаешь?
Скопировать
- From paintings and folk songs.
Yes, I'm actually quite a skilful chess player.
- Not more so than me.
- Из рисунков и народных песен.
Да, я действительно вполне искусный игрок в шахматы.
- Но не больше, чем я.
Скопировать
- Not more so than me.
- Why play chess with me?
- That's my affair.
- Но не больше, чем я.
- Почему ты хочешь играть в шахматы со мной?
- Это мое дело.
Скопировать
Death came to see me this morning.
We played chess together.
The respite allows me to attend to some business.
Смерть ко мне приходила повидаться этим утром.
Мы начали шахматную партию.
Отсрочка мне дана, чтобы выполнить некоторое дело.
Скопировать
Something I've overlooked.
In chess, when one is outmatched, the game is over.
Checkmate.
Что-то, что я пропустил.
В шахматах, когда игрока переиграли, игра заканчивается.
Мат.
Скопировать
Let's hope we have time to argue about it.
Not chess, Mr. Spock.
Poker.
Будем надеяться, что у нас будет время поспорить.
Не шахматы, м-р Спок.
Покер.
Скопировать
A very interesting game, this poker.
It does have advantages over chess.
Love to teach it to you.
Очень интересная игра, этот покер.
У нее есть преимущества перед шахматами.
С удовольствием научу вас ей.
Скопировать
9:20 am.
Subject proceeds to old people's home for game of chess, ending with an 1 1 -move checkmate win by subject
Humours eccentric resident by sitting for portrait.
9:20 утра.
Субъект отправился в дом престарелых, чтобы сыграть в шахматы. Субъект выиграл, поставив мат в 11 ходов
Развлекает эксцентричного местного жителя, позируя для портрета.
Скопировать
The subject will proceed to the old people's home.
At 1 0:45 he will undertake a game of chess with Number 82, the 1 5-minute game ending with an 1 1 -move
- A second chess match...
Субъект проследует в дом престарелых.
Где, приблизительно в 10:45 он предпримет партию в шахматы с номером 82, Игра займет приблизительно 15 минут, и ее выиграет, поставив мат, Номер Шесть на 11 ходу.
- Второй матч в шахматы... - Неважно, что там с шахматами.
Скопировать
At 1 0:45 he will undertake a game of chess with Number 82, the 1 5-minute game ending with an 1 1 -move checkmate win by Number Six.
- A second chess match...
- Forget the chess matches.
Где, приблизительно в 10:45 он предпримет партию в шахматы с номером 82, Игра займет приблизительно 15 минут, и ее выиграет, поставив мат, Номер Шесть на 11 ходу.
- Второй матч в шахматы... - Неважно, что там с шахматами.
Продолжайте.
Скопировать
I am a free man!
Do you play chess, sir?
Yes.
Я свободный человек! '
Сэр, вы играете в шахматы, сэр?
Да.
Скопировать
- Who knows?
His ancestors played chess using their retainers.
They were beheaded as they were taken. - Charming.
Кто знает?
Его предки играли в шахматы, используя слуг.
Говорят, их обезглавливали, когда снимали с доски.
Скопировать
- A second chess match...
- Forget the chess matches.
Between 1 1 :40 and 1 1 :50, he arrives at the gym for kosho practice.
- Второй матч в шахматы... - Неважно, что там с шахматами.
Продолжайте.
Между 11:40 и 11:50 он придет в гимнастический зал, потренироваться в kosho. - Вот оно.
Скопировать
Why not?
I enjoy a game of chess.
Queen to King's three.
Почему нет?
Я наслаждаюсь игрой в шахматы.
Королева на "Король-три".
Скопировать
Hello!
Enjoy your chess yesterday?
- Don't tell me you care.
Привет!
Вам понравились вчерашние шахматы?
Не говорите, что вам есть до этого дело.
Скопировать
- Go now, before it's too late!
Game of chess, my dear?
- I don't play.
- Оправляйтесь скорее, пока ещё есть время.
Партию в шахматы, дорогая?
- Я не играю.
Скопировать
Thank you, sir.
Your pleasure, gentlemen - chess, billiards, conversation?
Why not all three?
Благодарю вас, сэр.
Ваши пожелания, джентльмены? Шахматы, биллиард, беседа?
Почему бы не все сразу?
Скопировать
Apparently, we're supposed to go in and get it...if we can.
Let's not disappoint the chess master.
Phasers on full.
Очевидно, нам следует войти и взять его если сможем.
Не будем разочаровывать гроссмейстера.
Лазеры на полную мощность.
Скопировать
- I said, queen to Queen's Level 3.
We have no time for chess problems.
Beam me aboard.
- Я ответил: королева на уровень 3.
Сейчас не время для шахмат.
Поднимите меня на борт!
Скопировать
Something's wrong.
Using the chess problem was the captain's own suggestion.
He couldn't have forgotten it, and I can't believe he was testing me.
Что-то не так.
Использование шахмат было приказом самого капитана.
Он не мог забыть об этом, и я не думаю, что он меня проверял.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов blitz chess (блитс чэс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы blitz chess для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блитс чэс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
