blurring — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
blurringотуманивать размазываться
30 результатов перевода
I'm having adéjà vu
Tears blurring my view
What are you doing here?
И у меня дежавю
Слезы застилают глаза
Что ты здесь делаешь?
Скопировать
Actually, you lied.
Well, since last week, all the days have been blurring.
I mean, I hope you can understand that.
Вообще-то, вы соврали.
Ну, с прошлой недели все дни словно размыты.
Надеюсь, вы можете это понять.
Скопировать
So while Sofie thinks that she's drawing Megan in,
Megan will actually be working on Sofie, subconsciously blurring the boundaries between them... frequent
Maybe it all started when my parents got a divorce.
И пока Софи думает, что это она завлекает Меган,
Меган на самом деле будет обрабатывать ее, подсознательно размывая границы между ними... частыми касаниями, подражанием, наличием невероятного количества схожих событий в жизни.
Может, все это началось, когда родители развелись.
Скопировать
She's deciding what's acceptable and what's not, and that's just not gonna stand.
The fact is, twerking is about blurring the lines, between the past and the present, between men and
It's all in that Alan Thicke song that I love.
Она решает, что приемлемо, а что - нет, но это неправильно.
На самом деле, твёрк - это размывание границ между прошлым и настоящим, между мужчинами и женщинами, традиционным и экстравагантным.
Об этом и поется в моей любимой песне Алана Фика.
Скопировать
- Are you serious?
Have fun with your lying, cheating, dog smearing, truth blurring, trouser swapping school.
I remember when candy bars were 50 cents.
- Серьезно? Господи.
Развлекайтесь со своей лживой, нечестной, измазанной собаками, искажающей правду, штаны меняющей школой.
Я помню когда батончики стоили по 50 центов.
Скопировать
The human in the machine.
The lines are blurring.
Now, these people, they are trying to hold back the future itself.
Человек в машине.
Границы стираются.
Теперь, эти люди пытаются удержать само будущее.
Скопировать
No, but it's... it's really an amazing work of engineering.
The one question I have is how do you scale this to a bigger size without the display blurring?
Oh, we make the voltage higher.
Но это... настоящее чудо техники.
Один вопрос: как вы увеличиваете размер, сохраняя изображение четким?
Поднимаем напряжение.
Скопировать
I don't... I think there's something wrong with my eyes.
Blurring, or... I could have an infection or something.
You'll look good in this.
Я просто... у меня что-то с глазами.
Попало что-то, какая-то инфекция или вроде того.
Это тебе подойдет.
Скопировать
You happy out there, are you?
Wandering... one day blurring into another?
You're a scavenger, Max.
Ты хочешь сказать, что ты счастлив, что ли?
Вот так вот: без конца мотаясь туда-сюда?
Ты ведь падальщик, Макс.
Скопировать
No.
There's an adjustable headrest, that inhibits the movement of the subject, and prevents blurring during
A two-pronged fork, with rounded ends, about five inches apart.
- Нет.
- На нем есть сдвижное подголовье. Оно не дает человеку двигаться,.. ...чтобы при долгой экспозиции изображение не смазалось.
Двузубая вилка с закругленными концами,.. ...между которыми около пяти дюймов.
Скопировать
You say it recurs. Yes .
A sudden blurring of vision.
How often?
- Так бывает периодически?
- Да, в глазах становится мутно.
- И часто?
Скопировать
But he's too dumb to do it.
-I think the kid sister's blurring your vision.
-What did you say?
Но он идиот.
- Думаю, из-за его сестры ты ничего не видишь.
- Что ты сказал?
Скопировать
Delk is changing the definition of Major Crimes.
He's blurring the lines between you and robbery/homicide, and not only that, he's targeting me, too.
Well, he won't fire you.
Делк меняет основное предназначение ОООП
Он размывает грань между твоим отделом и отделом убийств, и не только это, он целит и в меня.
Он тебя не уволит.
Скопировать
She was between five foot and five foot five.
She has a small star-shaped tattoo on her shoulder, which, judging by the blurring and fading of the
How did she die?
Её рост был между 162-мя и 165-ю.
У неё на плече небольшая татуировка в виде звезды, Которой, судя по размытости и степени выцветанию чернил, четыре-пять лет, подвергалась воздействию солнечных лучей.
- От чего она умерла?
Скопировать
Clark, you want people to look down on Clark Kent so they can look up... To The Blur.
Which, by the way, isn't exactly gonna be a fitting name after you, you know, stop blurring and start
Well, the spotlight's kind of crowded with Booster Gold.
Кларк, ты хочешь, чтобы люди свысока смотрели на Кларка Кента, для того чтобы они могли поднять глаза... глядя на Пятно.
И это имя, между прочим, будет не очень-то подходить, когда ты прекратишь исчезать в тумане и будешь стоять в свете прожекторов.
Ну, прожектора сейчас заняты Бустером Голдом.
Скопировать
Have you or a loved one ever felt like you needed help from someone who really cares?
Are you sick of all those masked men blurring their way in and out without so much as a hello or goodbye
Well, don't settle for anything less than the gold standard, as in...
Вы или ваши любимые когда-нибудь нуждались в помощи тех, кому не всё равно?
Вы не устали от всех этих пятен, снующих туда и обратно, от которых дождёшься лишь "привет" и "пока"?
Не соглашайтесь ни на что меньшее, чем золотой стандарт, такой, как...
Скопировать
Oh, yes, terrified.
I don't know what you're Blurring out.
Smurfs don't have nipples.
Ах да, жуткий страх.
Не понимаю, что вы закрываете.
У смурфов нет сосков.
Скопировать
Which one do you prefer?
I mean, my eyes are kind of blurring, 'Chelle.
I could have an infection or something, you know.
Какая из них тебе нравится больше?
Черт, у меня что-то с глазами, Шел.
Может, инфекция или еще что-то.
Скопировать
OK?
The margins between the cord and tumour are blurring. Try again.
The same. It's red.
ќк?
ѕол€ между шнуром и опухоль довод€т. ѕопробуйте еще раз.
"о же. ќна красна€.
Скопировать
I need to know who did that eye I texted you.
Curved lines on the end stroke, poor color saturation, blurring.
It's the work of Dennis Rivers, Jefferson Ink.
Мне надо знать, кто сделал глаз, который я тебе отправил сообщением.
Изогнутые линии в последнем штрихе, плохое насыщение цветом, размытые границы.
Это работа Денниса Риверса, Джеферсон Инк.
Скопировать
- in the investigations? - That's right.
So you're wondering if the lines are blurring, or if he's on to something.
I'm wondering all sorts of things.
- участия в расследованиях?
- Верно. Так вас интересует не размылись ли границы, или не замешан ли он в чём-то?
Меня всё интересует.
Скопировать
Your Honor.
One of the consequences of modern warfare is a blurring of the lines between soldiers and contract workers
Mr. Waters is being deployed to a military base that is directly in the line of fire, which is why he is granted the same protections from liability as every other soldier.
Ваша честь.
Одна из особенностей современных военных действий - это размывание границ между солдатами и контрактниками.
Мистер Уотерс был расквартирован на военной базе, прямо на передовой, вот почему он подлежит тому же освобождению от ответственности, как и любой другой солдат.
Скопировать
Others grew to gigantic sizes.
the evolution of these feathered beasts, they're revolutionising our understanding of life on Earth, blurring
For over a century, the great dinosaur discoveries came from North America and Europe, but in the last decade or so, the focus shifted.
Другие выросли до гигантских размеров.
Мы всё больше узнаём об эволюции этих пернатых чудищ, и они совершают революцию в нашем понимании жизни на Земле, размывая границы между динозаврами и птицами.
Более ста лет сведения о крупнейших находках по части динозавров исходили из Северной Америки и Европы, но за последний десяток лет фокус сместился.
Скопировать
[bleeping] ...eating [bleep]
No blurring for the editors!
[ laughs ] Given that this setup is all the same, How is this test any different than the others?
...ешь...
И никакого размытия для редакторов!
Учитывая, что условия те же самые, чем этот тест отличается от других?
Скопировать
Most digital cameras aren't intended to take clear pictures of documents.
A handheld scanner, on the other hand, will prevent any contrast or blurring problems.
Earl!
Большинство цифровых камер не предназначены для того, чтобы делать чистый снимок документов.
Ручной сканер в другой руке предотвратит от появления проблем с контрастом или размывкой.
Эрл!
Скопировать
I got it, I got it.
Eyes are blurring, boss.
- How many eyes you need to finish this fight?
Я сам. Я сам.
Перед глазами все плывет, босс.
Сколько глаз тебе нужно, чтобы закончить бой? Хватит и одного.
Скопировать
A few weeks ago, stewart took a turn for the worse.
It is possible he is blurring the lines between reality and a much darker fantasy.
At the end of our last session, he even became emotional and, uh... gave me a hug.
Пару недель назад Стюарту стало хуже.
Вполне возможно, что он пересек черту, которая отделяет реальность от очень мрачной фантазии.
На последнем сеансе, он был крайне эмоционален и даже... обнял меня.
Скопировать
Michael was suspicious.
I mean, think about it-- We can't show Emmitt without blurring him.
Yeah, he's... singing at the Fire Ice Ball tonight.
Майкла посетило подозрение.
Подумайте об этом - мы не можем показать Эммита не выдав его.
Ага, он... поёт на благотворительном балу этим вечером.
Скопировать
Good morning, everybody.
I hope we're all ready to dive into the theme of blurring traditional gender lines in world politics.
You know, every year there's at least one male who tries to broaden his horizons by taking this class.
Всем, доброе утро.
Надеюсь, что мы все готовы нырнуть в тему размывания традиционных границ в мировой политике.
Знаете, каждый год есть по крайней мере один мужчина, который пытается расширить горизонты, беря этот предмет.
Скопировать
Well, I need more kids-- performers-- and all the best ones are in the Cheerios, so I figured some of them might want to double up.
Okay, so what you're doing right now is called blurring the lines.
High school is a caste system.
Ну, мне нужно больше ребят, и танцоров тоже. А лучшие из них – в группе поддержки. Так что, я подумал, кто-нибудь заинтересуется.
Ясно. То, что ты сейчас делаешь, называется "размытие границ".
Средняя школа – по сути, кастовая система.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение