Перевод "становление" на английский

Русский
English
0 / 30
становлениеformation
Произношение становление

становление – 30 результатов перевода

Да?
И тебе тоже... для твоего становления.
Слушай... проблема в том, что все члены общины знают, что он от нас отвернулся.
Right?
Or you, for your... for your individuation.
Look, um... you know, the problem is everyone in our community knows that he turned his back on us, right?
Скопировать
-Ощущения?
Что в одиночку вернула "Тэлон" от края пропасти становления стоянкой для машин?
Это здорово. С тобой считаются, есть ответственность.
- Feel?
To single-handedly bring the Talon back... from the brink of becoming a parking garage?
It's nice, you know, being counted on, having responsibility.
Скопировать
Вы должны мне поверить!
У становленный порядок никогда не нарушался.
Ни разу.
You must believe me.
The chain has never been broken.
Not once.
Скопировать
- Это временно.
В моих мемуарах, это будет той забавной частью, где идёт становление характера героя.
Я думала, это я та самая забавная часть становления характера героя.
- It's a blip.
In my memoir, this will be the character-building funny part.
I thought I was the character-building funny part.
Скопировать
Япония становится независимой.
Ваша задача — становление фирмы и возрождение нации, согнувшейся от ветра поражения.
Помните о неисчислимых душах сгинувших без следа, погибших за Отечество!
Japan has become independent
It is your duty to stand firm and correct by the nation that has been changed by the blow of the defeat
Remember the rows of souls of those, who disappeared, who died for the Fatherland!
Скопировать
Куда я должен идти?
не назад, а вперёд, не к волку или ребёнку, а всё дальше к постижению вины, к глубинам человеческого становления
Обвиняемый не может быть освобождён также и от наказания однократным высмеиванием.
Where do I have to start?
Say "how"... with innocence... not running backwards... but looking ahead, not as a wolf but as a child... without guilt... heading for the next life.
We also have reserved for the accused an unequal penalty. I order the tribunal to proceed...
Скопировать
Мне недостает храбрости, чтобы вмешаться.
Но Вы действительно спасли меня от становления самой первой жертвой Далека.
Спасибо.
I lack the courage to interfere.
But you did save me from becoming the very first victim of a Dalek.
Thank you.
Скопировать
Я только что узнал, что это значит.
- В жизни каждого еврейского мальчика есть несколько шагов на пути к становлению мужчиной.
Сначала обрезание.
I felt nothing.
He'll be there, laughing.
- Go on, prove it.
Скопировать
Например ты, Дебра.
Я всегда сожалела, что была не очень внимательной к тебе, когда ты только-только начала становление,
Мне очень жаль.
Like to you, Debra.
I've always regretted not being more nurturing to you when you first started out as a wife and a mother.
I am sorry.
Скопировать
Я буду достоин освободить Акатлу.
Будучи свидетелем своего подъема своего становления.
Все, что я есть все, что я сделал привело меня сюда.
I will be worthy to free Acathla.
Bear witness... ..as I ascend,... ..as I become.
Everything that I am,... ..everything that I have done,... ..has led me here.
Скопировать
Она растит ребенка, не зная, ЧТО это в данный момент... но постоянно видит его тем человеком, в которого он превратится.
Всю её жизнь с самого рождения... это встроено в неё... это говорит в ней чувство "не-прерывного" становления
И такое ощущение времени остаётся важным для любых проявлений во времени.
She raises a child knowing not what it is at any moment... but seeing always the person that it will become.
Her whole life from her very beginning... it's built into her... is the sense of becoming.
Now, in any time form, this is a very important sense.
Скопировать
что смогу победить любого.
становление поваром Императора очень далеко в будущем. его ждал долгий путь.
303)}Кухня
I'm confident I can beat anyone.
but becoming the Emperor's cook much much further down the road. there awaited a long journey. just one step ahead... awaited a cruel world that far surpassed what he had expected.
303)}Kitchen
Скопировать
Разрушьте Кристалл.
Это предотвратит мое Становление!
Это было ужасно.
Destroy the crystal!
It will prevent my... (DUGDALE SCREAMING)
It was awful. It was awful.
Скопировать
Что происходит?
Кто смеет прерывать Становление?
Кто не верит?
What...is...happening?
Who dares to interrupt the becoming?
Who does not believe?
Скопировать
Английский порок.
Мне нет нужды останавливаться на том, как важны для становления любой рок звезды её собственные мечты
Джек, дорогой!
"Le Vice Anglais"
I needn't mention how essential dreaming is... to the character of the rock star.
Jack, darling!
Скопировать
Не считая хищников, животных благородных, ты много говоришь о клещах, вшах, и других неприятных мелких тварях.
И я хочу добавить, что животные в "Анти-Эдипе" иллюстрируют важный концепт "становления животным".
Я хочу поподробнее узнать о твоём отношении к животным.
that is, besides deers that are noble animals, you talk copiously of ticks, of fleas, of a certain number of repugnant little animals of this kind.
What I want to add is that animals have been very useful in your writings, starting with Anti-Oedipus, through a concept that has become quite important, the concept of "becoming-animal"
So I would like to know a bit more clearly what is your relationship to animals.
Скопировать
Хорошо, предположим, 7 против 4.
И эти разногласия против вашего становления гос. служащим.
- Немного погрязли.
Well, perhaps 7-to-4 against.
And the odds against your becoming a civil servant?
-A bit steeper.
Скопировать
Командер...
К сожалению, я осознал, что такие жертвы могут оказаться неизбежными в процессе становления сотрудничества
Как дела?
Commander.
I have come to realize that such sacrifices may be necessary in the course of developing Human-Taelon bond.
How you doing?
Скопировать
Он здесь столько насолил, что через месяц Переведут в сторожа. От него даже жена ушла.
И пьёт так, что в 2-х шагах от становления алкоголиком. В 1 -м шаге.
Теперь слушай меня.
He's stepped on so many toes here, by this time next month he'll be a security guard.
His own wife wants nothing to do with him, and he's about two steps shy of becoming a full-blown alcoholic.
One step, one step. Now, listen to me.
Скопировать
Кто знает?
Может, это мое становление как личности.
Как он там частенько говорил?
What did he used to say?
Carpe diem.
Seize the day.
Скопировать
Я совершенно несогласна.
Это динамичная, технически яркая фантазия о становлении личности Мэрилин.
Твой новый сценарий, что полностью противоположен нашему с Джуией, который я с нетерпением ждал чтобы срежиссировать.
It isn't art. I completely disagree.
It's a dynamic technicolor fantasy of the way Marilyn made herself, and it's gonna fit perfectly in our new book.
Your new book, as opposed to mine and Julia's, which I was really looking forward to directing.
Скопировать
Эмили, думаешь она знает, к чему она себя готовит?
У меня тревожные воспоминания о становлении королевой на балу.
Это другое.
Emily, do you think she knows what she's getting herself into?
I'm having disturbing flashbacks to that campaign for Homecoming Queen.
That was different.
Скопировать
Он выбрал их, потому что что-то в них заговорило с ним.
Якоби были первыми, кто помог ему, первым вознесли его во славу его становления.
Якоби были лучше, чем все, что он знал.
He chose them, because something in them spoke to him.
The Jacobis were the first to help him, the first to lift him into the glory of his becoming.
The Jacobis were better than anything he knew.
Скопировать
Этот пиджак достаточно отеческий?
Это будет первый день становления лучшим отцом
Так, вот и они
Is this jacket paternal enough?
Today is day one of being a better father.
Okay, there they are.
Скопировать
Один совет.
Ты встретишь намного больше препятствий на Вашем путешествии к становлению доктором.
В будущем, не будьте так быстры, чтобы сдаться.
Some advice.
You're gonna hit a lot more roadblocks on your journey to becoming a doctor.
In the future, don't be so quick to give up.
Скопировать
Приказ Шанель.
прерванного полового акта в доме с привидениями, у меня сложилось впечатление что мы находимся на грани становления
Даа
Chanel's orders.
Chad, after our erotic bonding session in the cemetery and our coitus interruptus in the haunted house, I got the impression that you and I are on the verge of being the next "it" couple.
Yeah.
Скопировать
Больше, чем что-либо, вы хотите, чтобы Грейс была в безопасности, и, насколько Вы знаете, самая опасная вещь в ее жизни – это Каппа Каппа Тау.
вступать в него, но она не послушалась, и Вам пришлось найти другой способ, которым можно удержать ее от становления
Заставить Декана Манч закрыть корпус.
More than anything, you want to keep Grace safe, and as far as you're concerned, the most dangerous thing in her life is Kappa Kappa Tau.
Now, you begged her not to join, but she didn't listen, so you had to find another way to keep her from becoming a sister, and what was the best way to do that? Hmm.
To get Dean Munsch to shut down the house.
Скопировать
- Ну, даже несмотря на то, что она
Относится к становлению современного сербского национализма?
Мм...
Well, not even as it applies to the rise
Of modern serbian nationalism?
Mm...
Скопировать
Спасибо, но я к этому привыкла.
О да, я понимаю это неожиданное становление сиротой.
Когда мои родители выяснили, что я лесбиянка, они дали ясно понять, что меня не поддерживают, я осталась одна.
Thanks, but I'm used to it.
Yeah, I get the whole unexpected orphan gig.
When my parents found out I was gay and made it clear that they didn't support me, I had no one.
Скопировать
Но знаете что?
Нэнси помогла моему становлению как личности.
Кроме того, вы, ребята, даже не знаете ее.
But you know what?
Nancy elevates me as a person.
And besides, you guys don't even know her.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов становление?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы становление для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение