Перевод "boisterous" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение boisterous (бойстерос) :
bˈɔɪstəɹəs

бойстерос транскрипция – 30 результатов перевода

But Europeans are tolerated.
Colorful, dynamic, multifaceted, boisterous, there's not one Casbah but hundreds.
Thousands.
Там есть и европейцы, но они живут отдельно.
Ступенька за ступенькой... этот яркий многоцветный шумный город спускается к морю.
Касбах - это не один, а сто, тысяча городов.
Скопировать
# In a line that never ends Come an army of her friends # # Come to jabber and to chatter And to tell her # # What the matter is with you!
# She'll have a booming, boisterous family # # Who will descend on you en masse #
# She'll have a large, Wagnerian mother # # With a voice that shatters glass! #
бесконечной чередой ее подруг приходит строй, и трещат и обсуждают и болтают, выясняя, что с тобой!
Ее горластая семейка... к тебе вся целиком придет.
А вагнеровская мамаша голосом стаканы бьет.
Скопировать
And though we have there a substitute of most allowed sufficiency yet opinion, a sovereign mistress of effects throws a more safer voice on you.
You must therefore be content to slubber the gloss of your new fortunes with this more stubborn and boisterous
The tyrant custom, most grave senators hath made the flinty and steel couch of war my thrice-driven bed of down.
И, хотя там правит прославленный доблестью наместник, людская молва считает вас более надежным защитником. А ведь всеобщая любовь немало значит в достижении успеха.
Вот почему вам придется омрачить недавно обретенные радости этим трудным и беспокойным походом. Сенат высокий!
Властная привычка Давно уж превратила для меня Войны суровой каменное ложе В пух, в троекратно взбитую постель.
Скопировать
I moved out, reduced my escort...
They may be few in number... but they're boisterous enough.
What is that song?
Ушёл из главной башни, уменьшил свою свиту...
Ваша свита, возможно, невелика, но ведёт себя вызывающе.
Что там за песня?
Скопировать
- You sit in the shade...
- With boisterous children around.
No, we go where no one bothers us.
- Сядешь в тени...
- А вокрчг дети?
Нет, мы уходим подальше от всех.
Скопировать
Now, by the holy mother of our Lord, the citizens are mum.
I expected them to be boisterous, and that they would come and rally.
- Did they so?
Да что, милорд, - клянусь пречистой девой, - Ни слова, будто все вдруг онемели.
Я рассчитывал, что они бурно отреагируют, сплотятся.
- И что ж они?
Скопировать
That's enough!
Stop being so boisterous.
- Dummy!
Хватит!
Прекратите баловаться!
- Тупица!
Скопировать
Children, women and men... come up to me claiming for gifts.
A van drives in the dust road, greeted by another boisterous wave of children.
"Gift, gift" they all yell... while the car stops under the shade of a tree.
Дети, женщины, мужчины... подходят ко мне с требованиями подарков
Микроавтобус едет по пыльной дороге, приветствуемый возбуждённой толпой детей
"Подарок, подарок!" - кричат все они... в то время как микроавтобус останавливается в тени деревьев
Скопировать
The couple next door were just married.
They kept me up all week with their boisterous lovemaking.
Why is it that when you're by yourself, there's nothing but couples in love rubbing it in your face?
Парочка по соседству только что поженилась.
Они всю неделю не давали мне уснуть своими шумными занятиями любовью.
Почему так получается, что когда ты один то вокруг ходят одни влюблённые парочки, мозолящие тебе глаза?
Скопировать
About the woods' and fields' expanse A lord comes riding through his lands.
His stallion black and boisterous wings,
I greet you warmly, honored guest,
Скачет господин через леса и поля, смотрит как живет его земля.
Конь лихой под ним, сердитый, весело стучат копыта!
О, с чем прибыл к нам почтенный гость?
Скопировать
Take my picture.
Spirits are high and the music is boisterous as these young troops Shit, hold on a second.
Music is high and spirits are soaring as these Did I just say "soaring"?
Сними меня.
Настроение прекрасное, музыка неистовая и молодые солдаты-- Чёрт, подожди секунду.
Музыка прекрасная, приподнятое наст-
Скопировать
Is love a tender thing?
It is too rough,... ..too rude, too boisterous, and it pricks like thorn.
If love be rough with you, be rough with love.
Повалишься, ее не придави:
Она нежна для твоего паденья... Любовь нежна?
Она груба и зла, и колется и жжется, как терновник.
Скопировать
KINKAKUJI (guests forbidden]
This Golden Pavilion... forbids such boisterous crowds like us.
I'll use it as my study, so I won't allow any guests.
ГОСТЯМ ВХОД ВОСПРЕЩЁН
В этот Золотой Павильон... вход для таких горластых, как мы, запрещён.
Это будет моим рабочим кабинетом, поэтому я никого не буду туда пускать.
Скопировать
Very good.
And now, we take our first taste, a big boisterous gulp.
And we roll it around our entire palate.
Очень хорошо.
А теперь, в первый раз попробуем, делаем большой, решительный глоток.
И ополаскиваем вином всю полость рта.
Скопировать
They're mercenaries.
Boisterous, but nice.
- Efficient.
Они - наемники. Я их нанял.
- Они дикие, но милые.
- Очень сильные.
Скопировать
Angela?
Boisterous appetite.
Yes, yes...
Анджела?
Да она жрет, как лошадь!
А, ну да...
Скопировать
Are these your biggest ice cubes?
No, you're boisterous!
Where's my brother!
Это самые большие кубики льда?
Нет ты буйный!
Где мой брат?
Скопировать
Chili and I had a real yin and yang thing going on, you know?
I was the calm one, Chili was the-the boisterous one.
We were always friends.
Мы с Чили были как инь и ян, понимаете?
Я был спокойным, а Чили был шумным.
- Мы всегда были друзьями.
Скопировать
Looks very real to me.
They're just boisterous children. Ignore them.
Now, look here, Passepartout. You've been square with me and I intend to behave the same.
ј мне показалось, это по-насто€щему.
ќни же как дети, не обращайте внимани€.
ѕослушайте, ѕаспарту, вы были со мной откровенны, и € отплачу вам той же монетой.
Скопировать
Gloria, this is about an uptight teacher.
And so what if Joe's a little boisterous?
Whatever happened to letting kids be themselves?
Глория, все дело в озлобленной воспитательнице.
И что с того, если Джо немного шумный?
Что случится, если позволить детям быть самими собой?
Скопировать
- They're coming .
- Ah, they yell, they're dirty and boisterous.
They annoy me.
- Они идут.
- Ах, они кричат, они грязные и шумные.
Они меня раздражают.
Скопировать
And why would Harry Harper, a man at the peak of his football career, want to kill himself in the first place?
(Boisterous shouting)
No, I don't believe it.
И почему Гарри Харпер, человек на пике футбольной карьеры, хотел убить себя в первом попавшемся месте ?
(Бурные крики)
Нет, я не верю в это.
Скопировать
(bell continues tolling) Mmm.
(boisterous conversations)
(bell continues tolling)
Ммм.
.
.
Скопировать
I remember mitchell because he kept rolling his eyes
Every time I would get a little boisterous.
I did not!
Я помню Митчелла, потому что он бегал своими глазами
Каждый раз, когда я немного шумел.
Вовсе нет!
Скопировать
I have seen women who it deserved. If you work in a bar that you see sometimes.
She is bold and boisterous.
Sometimes they give a stab at the man who is with her.
Когда работаешь в баре, такое бывает.
Он слишком много выпил, она злится, кричит.
Царапается. Что ему остается делать?
Скопировать
Thank you.
Thank you for your boisterous and loving cheers.
Hello, New-York!
Благодарю.
Благодарю за столь бурные проявления любви и восхищения.
Алё, деревня!
Скопировать
But he's soothed by the ambient blah, the big white noise of a room that's full of anonymously feeding humans.
Even the too-near table of boisterous boys contributes to its euphony, its equilibrium.
There is peace at the heart of the din, concord in babel.
Однако, его успокаивает обволакивающий их шум - нейтральный гул большого зала, заполненного жующими незнакомцами.
Даже гвалт компании парней за соседним с ними столиком в гармонии и равновесии с этим шумом.
В самом центре хаоса есть покой, и гармония в какофонии.
Скопировать
Respond to a 10-50 at 1345 West End Avenue.
Loud and boisterous complaint.
Come on, kid.
Нужно проверить жалобу 10-50 на Уэст-Энд-авеню, 13-45.
Жалоба на шум.
Пошли, пацан.
Скопировать
I couldn't settle in the cinema.
Errol Flynn was being very boisterous.
I don't mean any disrespect, Mr Pritchard,
В кино мне было как-то не по себе.
Эррол Флинн был такой неистовый.
Не хочу говорить о нем плохо, мистер Притчард,
Скопировать
Sorry, miss.
He can be rather boisterous.
But rather adorable too.
Простите, мисс.
- Он бывает немного буйным.
Но бывает и чудесным.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов boisterous (бойстерос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы boisterous для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бойстерос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение