Перевод "brooding" на русский
Произношение brooding (бруден) :
bɹˈuːdɪŋ
бруден транскрипция – 30 результатов перевода
I'm inconsequent.
Give up the moody brooding.
"Fergus' song":
Я не последователен.
У меня же семь пятниц на неделе.
Песня Фергуса.
Скопировать
And no emergency tug will get you back on course.
But what's that gloomy brooding, for a guy as you!
The Great Freedom has worn me out, finished, I'm a wreck!
И тогда уже никто не вытащит его оттуда.
Что за серьезные мысли у такого парня, как ты ?
Гроссе Фрайxайт погубила меня. Я превратился в развалину.
Скопировать
Who?
So he spent all night brooding about some other guy touching her, yeah?
Ask him where he was at 6.30 yesterday morning.
Кто?
То есть он провел всю ночь, размышляя о том, что у нее другой парень, так?
Спросите его, где он был в 6.30 утра вчера утром
Скопировать
Never much for small talk, were you?
Always too busy trying to perfect that brooding block-of-wood mystique.
- God, I loved that.
- Никогда нет времени для короткого разговора, да?
Всегда слишком занят, пытаясь довести до совершенства свой пессимизм.
- Боже, я это люблю.
Скопировать
That's right.
And where's the brooding beau taking you?
He's got this weekend of passion planned.
Правильно.
И куда задумчивый денди отвезёт тебя?
Он запланировал этот уикэнд страсти.
Скопировать
I don't want this escaping.
Just-- all this moody brooding, I just don't like that.
Down, down.
Не надо отходить.
Просто... все эти бубнения, Я просто не люблю всего этого.
Сядь, сядь.
Скопировать
Be a man.
Be a man and quit that moody brooding.
- Quit that.
Будь мужчиной.
Будь мужчиной и перестань ныть.
- Прекращай это.
Скопировать
No big suicidal " l can't live without you" speech?
I thought that this guy was a brooding writer.
He mumbled something about, " Love is so short, forgetting is so long."
Никакой большой убийственной "я не могу жить без тебя" речи?
В смысле, я думала, что этот парень был задумчивым автором.
Он пробормотал что-то вроде "любовь так коротка, забывается так долго".
Скопировать
I'd like to know what's on that fellow's mind.
He often stands alone, brooding like that.
-He never joins the others.
Хотел бы знать, что у этого парня на уме.
Он часто так стоит и что-то думает.
- Он никогда не присоединяется к другим.
Скопировать
One fine day
Though everyone welcomed 'Ntoni home with great joy... yet inside he was brooding.
Why, then, shouldn't the fishermen try to do without the wholesalers?"
Идем же, Микеле.
Теперь все счастливы, но Антонио не рад своей победе.
Шестеро скупщиков рыбы отказались от своих обвинений,.. ...поняв, что им не обойтись без рыбаков.
Скопировать
Then fell back upon her bed And by prayer-time was dead.
Long the Tsar sat lonely, brooding.
But he, too, was only human.
Восхищенья не снесла, И к обедне умерла.
Долго царь был неутешен, Но как быть?
и он был грешен;
Скопировать
That when I fall asleep, I'll wake up on the day of judgment.
You're brooding, right, orphans?
Anabella didn't die, she just left.
Что когда я усну, то проснусь в день страшного суда.
О чем думаете, сироты?
Анабелла не умерла, она всего лишь ушла.
Скопировать
I know him... I've seen him somewhere before.
He's brooding about who we are. He'll know in a minute.
Uh, Please send the Hotel's detective to my room immediatley. lt's very important
Я же его знаю! Я же его где-то уже видел.
Ломает голову, кто мы.
Да, это важно! Сейчас же пришлите мне в комнату детектива отеля
Скопировать
These fancy robes and the gown are just an invention. Actually he sits on a kitchen chair with an old hose wrapped ragged under him.
- Do you always be... brooding over your case.
Probably, I don't think enough about it.
Обычно он сидит на кухонном табурете, а под себя подкладывает старый коврик из конского волоса.
Да хватит вам печься о своем деле. Видно, мало я о нем пекусь.
Нет, ваша ошибка не в этом.
Скопировать
The time to end it has come.
I walked, brooding over it, and found myself before his house.
I understand.
Время пришло.
Я брела, твердила это про себя... и очнулась перед его домом.
Я понимаю.
Скопировать
Follow? I think so.
Andrei, I think it's bad for you, it's wrong to stay down here, year after year, brooding, living the
Bad? Wrong?
Ты меня понимаешь?
Андрей, по-моему, это вредно, нельзя все время сидеть в деревне, предаваясь одним лишь размышлениям и ни с кем не встречаясь.
Вы превратились в отшельника.
Скопировать
What idea?
Well, for many years at the centre of philosophy was a picture of the lonely human soul brooding over
Yeah, everyone knows that.
Какая мысль?
Много лет в центре философского исследования стояла одинокая душа, мучимая своим собственным опытом.
Все об этом знают.
Скопировать
How's our lovely patient today?
. - Jack, are you still brooding?
- It must be something mental.
Как наша милая пациентка?
- Честно говоря, я озадачен.
- Должно быть что-то нервное.
Скопировать
And she turned me down.
But at least you weren't brooding anymore.
And when Zoey Phillips moved into the neighborhood a few weeks later, you asked her out before her parents were done beaming in the furniture.
И она дала мне от ворот поворот.
Ну, по крайней мере, ты больше не думал об этом.
И когда несколько недель спустя, Зои Филипс переехала в наш район ты пригласил её прежде, чем ее родители закончили вносить мебель.
Скопировать
And dated her for three years.
I guess what you're telling me is that I must stop brooding and make a decision.
Exactly.
И встречался с ней три года.
Я так полагаю, ты мне говоришь, что пора прекратить размышлять и принять решение.
Именно.
Скопировать
But in the field he's not one to shine.
And the other, brooding, his eyes so fine?
Ratmir, heir to Khazar, 'tis said.
Но воин скромный средь мечей.
А третий, полон страстной думы?
Младой хазарский хан Ратмир.
Скопировать
Nothing tragic seemed to have happened to him.
Was he brooding over this non-desert island, yet not disenchanted?
This will be my last village.
Похоже, с ним не приключилось ничего трагического.
Не разочаровал ли его этот обитаемый остров?
Это последняя деревня.
Скопировать
Yes, my wife, Saskia, 21 years of age already.
That brooding over the past makes her so sad.
The loss of three children depresses me too.
Это хозяйка дома. Её зовут Саския. Ей уже 21 год.
Мы поженились три дня назад. Но она так печальна...
Утрата троих детей оставила тяжкий след в моей душе.
Скопировать
Oh, I can be mean too. Very mean.
The poor man will lie awake brooding about the two of us together.
- He insisted on leaving.
Я тоже вела себя плохо, я такая злюка.
Он теперь не заснет оттого, что оставил нас вместе.
Он сам решил уйти.
Скопировать
and when he heard that I'd taken the cheque he must have felt that there was nobody left he could depend on, that I'd let him down.
He'd probably been brooding over it day and night - he was that sort.
He wouldn't let you see it, Olwen.
И, когда он услышал, что я взял этот чек, конечно, это выбило почву из-под ног. Я предал!
Наверняка не находил себе места Мартин. И днём, и ночью ему не было покоя. Я-то его знаю - он был такой.
А вам, Олуэн, он и вида бы никогда не показал.
Скопировать
No, dear.
And lying here day after day brooding about who ever was driving-
He's a murderer. He's a murderer.
- Нет
Но лежать тут день за днём, размышляя, кто был за рулём
Он убийца Он - убийца
Скопировать
Remember, Mr. Scanlon, we've discussed many times... that time spent in the company of others is very therapeutic.
While time spent brooding alone only increases a feeling of separation.
You remember that, don't you?
Мистер Скэнлон, мы много раз обсуждали, что общение приносит целительный эффект.
Если оставаться в одиночестве, усиливается чувство отчуждения.
Вы это помните?
Скопировать
Nothing.
You're brooding, Brigitte.
You've got your back to me.
- Ничего.
Не скрывай, Брижитт.
Не поворачивайся ко мне спиной.
Скопировать
It's not canned.
You keep on brooding.
Can't we talk?
Это не консервы.
Ты задумчивый.
Мы можем поговорить?
Скопировать
She was just, I don't know, um... ..distant.
Not brooding or sulking, just... There was no connection.
The more time we spent together, the more I felt like she was nowhere to be seen.
Она была просто... я не знаю отстраненной.
Она не хмурилась, не сердилась, просто... не было контакта.
Чем больше времени мы проводили вместе, тем больше мне казалось, что я ее не вижу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов brooding (бруден)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы brooding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бруден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение