Перевод "brooding" на русский

English
Русский
0 / 30
broodingвысиживать раздумывать помёт высиживание выводок
Произношение brooding (бруден) :
bɹˈuːdɪŋ

бруден транскрипция – 30 результатов перевода

and when he heard that I'd taken the cheque he must have felt that there was nobody left he could depend on, that I'd let him down.
He'd probably been brooding over it day and night - he was that sort.
He wouldn't let you see it, Olwen.
И, когда он услышал, что я взял этот чек, конечно, это выбило почву из-под ног. Я предал!
Наверняка не находил себе места Мартин. И днём, и ночью ему не было покоя. Я-то его знаю - он был такой.
А вам, Олуэн, он и вида бы никогда не показал.
Скопировать
That when I fall asleep, I'll wake up on the day of judgment.
You're brooding, right, orphans?
Anabella didn't die, she just left.
Что когда я усну, то проснусь в день страшного суда.
О чем думаете, сироты?
Анабелла не умерла, она всего лишь ушла.
Скопировать
But in the field he's not one to shine.
And the other, brooding, his eyes so fine?
Ratmir, heir to Khazar, 'tis said.
Но воин скромный средь мечей.
А третий, полон страстной думы?
Младой хазарский хан Ратмир.
Скопировать
Oh, I can be mean too. Very mean.
The poor man will lie awake brooding about the two of us together.
- He insisted on leaving.
Я тоже вела себя плохо, я такая злюка.
Он теперь не заснет оттого, что оставил нас вместе.
Он сам решил уйти.
Скопировать
Remember, Mr. Scanlon, we've discussed many times... that time spent in the company of others is very therapeutic.
While time spent brooding alone only increases a feeling of separation.
You remember that, don't you?
Мистер Скэнлон, мы много раз обсуждали, что общение приносит целительный эффект.
Если оставаться в одиночестве, усиливается чувство отчуждения.
Вы это помните?
Скопировать
Nothing tragic seemed to have happened to him.
Was he brooding over this non-desert island, yet not disenchanted?
This will be my last village.
Похоже, с ним не приключилось ничего трагического.
Не разочаровал ли его этот обитаемый остров?
Это последняя деревня.
Скопировать
Odo... I know this has been a difficult time for you... that you would have never chosen to become a solid... but what's done is done.
Brooding about it isn't going to change anything and shirking your responsibilities isn't going to make
No... I don't suppose it will.
Одо... я знаю, для вас сейчас трудное время... вы никогда бы не пожелали стать твердым, но что сделано, то сделано.
Горестные размышления ничего не изменят, и уклонение от своих обязанностей не улучшит ваше самочувствие.
Нет... полагаю, не улучшит.
Скопировать
Not that you'd admit it.
You just sat around for weeks brooding and pining away, trying to sort it all out until your old man
"There comes a time in every man's life when he must stop thinking and start doing."
Но не то, чтобы ты в этом признавался.
Ты просто сидел тут пару недель, дулся и чахнул, пытаясь в этом разобраться, пока твой старик наконец-то не расшевелил тебя и не дал тебе дельный совет.
"... в жизни каждого человека наступает такое время, когда он должен перестать думать и начать действовать..."
Скопировать
And she turned me down.
But at least you weren't brooding anymore.
And when Zoey Phillips moved into the neighborhood a few weeks later, you asked her out before her parents were done beaming in the furniture.
И она дала мне от ворот поворот.
Ну, по крайней мере, ты больше не думал об этом.
И когда несколько недель спустя, Зои Филипс переехала в наш район ты пригласил её прежде, чем ее родители закончили вносить мебель.
Скопировать
And dated her for three years.
I guess what you're telling me is that I must stop brooding and make a decision.
Exactly.
И встречался с ней три года.
Я так полагаю, ты мне говоришь, что пора прекратить размышлять и принять решение.
Именно.
Скопировать
Things used to be pretty simple.
just hanging out, feeling guilty,... ..really honed my brooding skills.
Then she comes along.
Раньше все было просто.
просто существовал, чувствовал вину оттачивал навыки самобичевания.
А потом появилась она.
Скопировать
Really!
she whispered to the pale stranger with the brooding eyes.
She felt her bosom blush and heave with excitement.
Неужели!
"Ты вампир?" – прошептала она бледному незнакомцу с тяжелым взглядом.
Она почувствовала, как ее грудь теплеет и наливается возбуждением.
Скопировать
She was just, I don't know, um... ..distant.
Not brooding or sulking, just... There was no connection.
The more time we spent together, the more I felt like she was nowhere to be seen.
Она была просто... я не знаю отстраненной.
Она не хмурилась, не сердилась, просто... не было контакта.
Чем больше времени мы проводили вместе, тем больше мне казалось, что я ее не вижу.
Скопировать
It's not canned.
You keep on brooding.
Can't we talk?
Это не консервы.
Ты задумчивый.
Мы можем поговорить?
Скопировать
Don't ruin my day!
I'm dying and you're brooding?
Let's go.
Не погань мне день!
Я тут умираю, а ты нудишь?
Поехали.
Скопировать
Are you okay?
Not that the "brooding man of mystery" thing doesn't work.
It does.
Ангел, с тобой все в порядке?
Не в том смысле, что имидж таинственного мрачного парня тебе не подходит.
Подходит.
Скопировать
And I'm not doing the deep, get-sympathy routine.
I mean, don't you just hate guys who are all "I'm dark and brooding, so give me love?"
I don't think I've ever met that type.
И я не стараюсь заставить тебя сочувствовать.
В смысле, разве тебе не отвратительны парни, которые всем своим видом показывают: "Я хмурый и задумчивый, поэтому люби меня"?
Кажется, я таких никогда не встречала.
Скопировать
Au contraire, His day is packed.
Brood about Darla, brood about Darla lunch, followed by Darla-brooding.
Right.
Напротив. Его день заполнен под завязку... хмурствованиями о Дарле.
Хмурствование о Дарле... Ланч! - следует за хмурствованием о маленькой Дарле.
Правильно.
Скопировать
He's right outside.
Brooding.
Came after he spoke to the host, like Ramone said.
Он прямо рядом.
Он философствует.
Он приехал сюда прямо после разговора с владельцем караоке-бара, как и сказал Рамон.
Скопировать
Ah, keeping me busy.
It stops me brooding.
I gather you met Emir Slaven.
Продохнуть не могу.
Отвлекает от плохих мыслей.
Полагаю, ты знаком с Эмиром Славеном.
Скопировать
Are these ideas from the gang you spend your nights with?
It's better than brooding.
Go on, I'll join you later.
Это идеи из той компании, с которой ты проводишь ночи?
Это лучше чем пустые измышления
Продолжайте, я присоединюсь позже
Скопировать
What idea?
Well, for many years at the centre of philosophy was a picture of the lonely human soul brooding over
Yeah, everyone knows that.
Какая мысль?
Много лет в центре философского исследования стояла одинокая душа, мучимая своим собственным опытом.
Все об этом знают.
Скопировать
And all this is a properly public affair.
Philosophers in the tradition of Descartes start from the lonely self, brooding over its private sensations
I want to overturn this centuries-old model.
Так, как нам диктует общество.
Следуя традициям Декарта, философия начинается с безумного Я, размышляющего о своих ощущениях.
Я хочу пересмотреть эту вековую модель.
Скопировать
I've got somethin' to say, Mother.
I been wrestlin' and prayin' and brooding' over it, and I know the Lord's truth at last.
I mun go abroad in one of they Ford vans, preaching' all over the countryside.
У меня, Маменька, есть, что сказать.
Я долго сомневался, размышлял, молился, и воля Господня, наконец, стала ясна мне.
Я должен ехать за границу в Форд-фургоне и читать проповеди по деревням!
Скопировать
Ah, you're a bloody liar, Dobbs.
Brooding on poor Berry, dear boy?
Death of a hero.
Ты чертов лжец, Доббс.
Думаешь о бедном Берри, мой мальчик?
Пал смертью храбрых.
Скопировать
Well, you tried being alone and it hasn't done any good.
So maybe it's time to stop brooding and start talking.
Are you the ship's counselor now? No...
Вы пытались быть одним, и это не привело ни к чему хорошему.
Поэтому, может быть, пора выйти из раздумий и поговорить.
- Вы теперь корабельный советник?
Скопировать
No, you won't.
You'll be disappointed and you'll start brooding and stomping around like an Andorian Bull.
Look, go or stay, sleep or don't, it's all the same to me.
Нет, не поймешь.
Ты будешь разочарован и начнешь дуться и топать ногами, как андорианский бык.
Послушай, идти или не идти, спать или не спать - мне все равно.
Скопировать
Mum beats her, but they still say she'll be nuts all her life.
The Doctor keeps brooding at home...
He sits in his armchair, leaves the lights on day and night
Мама бьёт её, а все говорят, что она такой на всю жизнь останется.
Доктор сидит дома, весь в раздумьях...
В своём кресле, и свет у него горит днём и ночью.
Скопировать
Not quiet, never quiet.
Merely sullen, brooding, and possessed of an intense silent charisma.
–Yes.
Нет-нет, Хью, он не просто молчит ...
Он безмолвствует, он выдерживает драматическую и харизматическую паузу.
Молчит ...
Скопировать
Contaminating one's own mind and others' is indefensible.
While Alphonse sat in his prison cell, brooding and writing- -he shut me up in his novel.
We on the outside were also locked up in that prison.
Не только свою душу осквернить, но и чужие души ядом отравить.
У Альфонса в тюрьме было много времени для раздумий. Он посадил меня в темницу своего романа.
Меня, живущую на воле, он запер в мрачный плен.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов brooding (бруден)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы brooding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бруден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение