Перевод "by itself" на русский

English
Русский
0 / 30
byу к по на при
itselfсебя сам
Произношение by itself (бай итсэлф) :
baɪ ɪtsˈɛlf

бай итсэлф транскрипция – 30 результатов перевода

- There's nothing to worry about.
She said it would go away all by itself.
Gaines first contacted me on my cellphone, directing me to a car parked at St Mark's Hospital.
- Дорогая, не о чем беспокоиться.
Она сказала, все пройдет само.
Сначала Гэйнс говорил со мной по телефону потом направил к машине в гараже больницы "Сент-Mарк".
Скопировать
Nothing.
Your comforter came into my room by itself...
- and brought your Bauhaus T-shirt with it.
Ничего.
Твое одеяло очутилось в моей комнате само по себе.
- И прихватило с собой футболку Bauhaus.
Скопировать
I'm tellin' ya, this stuff isn't just for cakes.
It's great all by itself.
Wait, wait.
Говорю я вам, эта штука не только для кексов.
Она сама по себе классная.
Погодите.
Скопировать
You believed that they owed you something, a vision.
Suffering by itself brings no vision.
Nor does bravery... nor sheer will power.
Что они должны тебе дать видение.
Страдание само по себе не приводит к видению.
Ни храбрость, ни гибкость не дают силу.
Скопировать
- Then I'll take her a petticoat.
My mammy said when she went to heaven... she wanted a red taffeta petticoat so stiff that it'd stand by
She won't take it from you.
-Тогда я куплю ей нижнюю юбку.
Моя няня мечтала отправиться на небеса в нижней юбке из тафты, чтобы она шуршала и Господь подумал, что она сшита из крыльев ангелов.
Мамушка от тебя её не примет.
Скопировать
It wasn't me.
It opened by itself.
We should fix that.
Это не я.
Она сама открылась.
Ее нужно починить.
Скопировать
Happy to go in and get it if you'd like.
Or you can let it come on out by itself.
What do you think?
Могу достать его, если хочешь.
Или можешь подождать пока он сам смоется.
Что скажешь?
Скопировать
Forgive me.
That happens by itself.
It is just nature.
ѕростите мен€.
Ёто произошло само по себе.
"акова природа.
Скопировать
Uh, no, no. Perhaps you misunderstood me.
cancel my original order Of the martini and two olives... and go for just the plain cranberry juice, by
Uh, perhaps you don't understand. Uh, if you don't pay me now, I'm going to, uh...
- Нет, возможно, ты меня не понял.
Я хочу отменить заказ на мартини с двумя оливками и получить клюквенный сок за три доллара. И извини за доставленные неудобства.
- Возможно, ты не понял.
Скопировать
With you always being in sight, I can manage to draw breath.
And if it's for me, then that ought to be enough, by itself, and yet...
All little old me ever does is repeat the same old mistakes.
Почему вышло так, что лишь вместе с тобою воздух глотнуть могу я?
И достаточно знать, что ты рядом со мною, хватит взглянуть мне на тебя с лихвой!
Только, чтоб малодушие впредь не сулило бремя ошибок вечных,
Скопировать
And we've talked it over and Ira wants Bart to live with us.
Adjusting yourself to marriage, Ruby, is a job all by itself without assuming extra handicaps at the
Come here, son.
Мы всё обговорили. Айра хочет, чтобы Барт жил с нами.
Вступление в брак, Руби, это серьёзное решение, которое несёт с собой определенные трудности.... уже не говоря об этих дополнительных препятствиях.
Подойти сюда, сынок.
Скопировать
What was Claude Daigle's medal doing in your drawer?
It certainly didn't get there by itself.
I'm waiting for your answer.
Что делает медаль Клода Деигла в твоей шкатулке?
Она не сама туда пришла.
Я жду твоего ответа.
Скопировать
There are no accidents.
Nothing happens by itself.
We make it happen.
Случайностей не бывает.
Ничего не происходит само по себе.
Только по нашей воле.
Скопировать
I've just got to get some sleep.
You think that plant fell by itself?
There are no accidents.
Мне уже пора ложиться спать.
Вы думаете, ваш томат сам собой упал?
Случайностей не бывает.
Скопировать
Yes, it's a bit obvious, isn't it?
not trying to be rude, but couldn't we deal with two active chemicals then red could turn blue all by
I'm sorry, it was just an idea.
Да, но ведь очевидно, не так ли?
Не считайте меня грубой, но не могли бы мы иметь дело с двумя активными химикатами, тогда красный мог бы стать синим совершенно отдельно и мы могли бы добавить туда чего ни будь ещё?
Извините, это была всего лишь идея.
Скопировать
I'm a drifter, the man from Tokyo
The wind is blowing by itself
And alone is a drifter like me
Я — Токийский Скиталец.
Ветер и луна живут в одиночестве.
И такие бродяги, как я, ведут одинокую жизнь.
Скопировать
No, it wasn't hard at all.
It happened by itself.
Today he left a letter for me.
Нисколько.
Это сделалось само собой.
Сегодня я получила от него письмо.
Скопировать
You cannot imagine my situation any worse than I feel it to be myself.
It will come to an end by itself very soon.
It will come to an end sooner than you and your lover have planned.
Вь не можете представить себе моего положения хуже того, как я его понимаю.
Скоро, скоро оно кончится и так.
Это кончится скорее, чем вь придумали со своим любовником.
Скопировать
A troop of men to capture one of your knights?
Why he-he'd need an army by itself and more to take your horse, or every man he has or more to take you
You could spread this tale by word of mouth and all the world... - would know that Saladin fears you, hmm?
ѕосылать отр€д, дабы захватить одного рыцар€?
≈му понадобитс€ цела€ арми€, чтобы захватить хот€ бы вашего кон€.
¬ы можете распространить эту байку и весь мир узнает, что —аладин вас боитс€?
Скопировать
The Great Horse of Asia!
Standing all by itself in the middle of the plain about forty foot high and made of wood!
Whereabouts in the middle of the plain?
Великая Лошадь Азии!
Стоящая сама по себе в центре равнины около 40 футов высотой, сделанная из дерева!
Где именно - в центре равнины?
Скопировать
Is anything else to be found behind that changing of matter?
Maybe the permanent changing of that matter into other forms of life is the soul, and it can exist by
Who can say?
Можно ли найти еще что то за сменой вещества?
Возможно, постоянное изменение вещества в другие формы жизни означает душу и может жить самостоятельно и давать смысл этому изменению.
Кто может сказать?
Скопировать
Go on, wipe me up.
It'll dry up by itself.
Let's go with me for a walk by the river.
Вытри меня.
Оно высохнет.
Пойдем гулять со мной на речку.
Скопировать
- Then where is it? - Shh!
It couldn't have walked out by itself.
~ Promise you will remain ~
- Тогда где она?
Не могла же она сама уйти.
Обещайте, что Вы останетесь...
Скопировать
- Who threw the switch?
- It just started by itself!
- Switch to manual and cut the power!
-Кто нажал на рычаг?
-Он нажался сам собой!
-Перекройте доступ энергии!
Скопировать
That's not true.
Fire doesn't start by itself, I tell you!
Ganor is much too lax with the people...
Это неправда.
Пожар не начинается сам по себе, я вам скажу!
Ганор слишком добр с людьми...
Скопировать
I guess, old people don't have to think about anything.
Each day for them rolls by itself.
Or maybe, it's even very comforting for them:
Старикам небось и думать не надо.
У них день с утра сам катится по заведенному.
А может, им как раз и отрадно:
Скопировать
- No thank you.
That will come by itself, I hope.
Can a girl wash her hands on this plane at least?
- Нет, спасибо.
Надеюсь, что доберусь сам.
На этом самолёте девушке можно хотя бы вымыть руки?
Скопировать
He's got Ian's energy.
Ah, look, that one's all by itself.
It's independent, like Barbara.
У неё энергия Яна.
А вот посмотри ещё одна сама по себе.
Самостоятельная как Барбара.
Скопировать
Have a good trip.
Ivan, do not put out the fire, it should go out by itself.
I know.
Счастливо!
Иване, не гаси огонь, он сам должен прогореть. Сам знаю.
Спасибо.
Скопировать
- No. Why would you think that?
Because this note by itself...
it just don't make no sense. "This is important.
А почему вы так решили?
Потому что сама эта записка...
Она ничего не означает.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов by itself (бай итсэлф)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы by itself для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бай итсэлф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение