Перевод "by-catch" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение by-catch (байкач) :
baɪkˈatʃ

байкач транскрипция – 33 результата перевода

We have so far wiped out some 80% of this harmony in the oceans.
Many fisheries actually have a huge by-catch, which means that they catch a lot of fish that they don't
Some fisheries, I think prawn fisheries are an example, the by-catch might be as much as ten times the... by volume of the prawns that they're catching.
Мы уже уничтожили почти 80% всей той гармонии в океанах.
У многих рыболовецких хозяйств избыточный улов, иначе говоря, они вылавливают больше рыбы, чем им необходимо. Эта рыба считается мусором и обычно выбрасывается обратно, но, как правило, она уже мертва или смертельно ранена.
Например, в креветочном промысле улов может быть в 10 раз выше необходимого им объема креветок.
Скопировать
Many fisheries actually have a huge by-catch, which means that they catch a lot of fish that they don't wanna catch, they call it trash, usually, and they just throw them overboard, but, generally they're dead or so bad injured they can't live.
Some fisheries, I think prawn fisheries are an example, the by-catch might be as much as ten times the
Without the fisheries, it might be two or three times.
У многих рыболовецких хозяйств избыточный улов, иначе говоря, они вылавливают больше рыбы, чем им необходимо. Эта рыба считается мусором и обычно выбрасывается обратно, но, как правило, она уже мертва или смертельно ранена.
Например, в креветочном промысле улов может быть в 10 раз выше необходимого им объема креветок.
При естественной ловле он в два-три раза выше.
Скопировать
Wasn't my idea to meet. It was his.
He asked me to come by, catch up a little.
You want to sermonize someone, try him.
Это он хотел встретиться.
Попросил зайти, ввести в курс дел.
Хотите кому-то читать мораль, почитайте ему.
Скопировать
A new butler? Yes, we were looking for a replacement to fill in for head butler with Himegami gone, but what exactly is this Ayasaki Hayate boy like? Let's see...
Someone who can catch up to a car speeding at 120km/h on a bicycle and can withstand being run over by
Maria, which ***dam is that?
Новый дворецкий? Хаяте Аясаки?
в общем... но он не погиб.
что это за ***дам?
Скопировать
are you okay?
,you marry a man like that... or a man like that marries you, and he's cute and he's rich... he's a catch
So you sort of sit around waiting for the other shoe to drop, because there's no way a man like that marries you.
Вы в порядке?
Просто, понимаете... когда вы выходите замуж за такого мужчину... или такой мужчина, как он, жениться на вас, красивый... богатый ... способный найти себе кого-нибудь получше,
вы все время будто сидите и ждете неизбежного, потому что, ну не может такой мужчина жениться на вас.
Скопировать
The octopus tattoo is me original.
By the way, I didn't catch your name.
I ma Tamala.
Татуировка с осьминогом - это оригинально.
Кстати, я не запомнил твоего имени.
Я Тамала.
Скопировать
- 'Cause if you could, I'd have been had.
Yo, he saying you can't catch the bug... just by getting your dick sucked.
Dumb-ass, you gotta be in some pussy to get it, all right?
-Если было бы, то было бы.
Йо, он говорит, нельзя подхватить заразу... если только дать отсосать.
Дубина, нужно присунуть в в дырку чтобы заразиться, ясно?
Скопировать
I'll count.
Eeny meeny miney mo, catch a pixie by its toe if it hollers, let it go!
The kitchen is your study.
Я посчитаю.
Вышел ёжик из тумана, вынул ножик из кармана! Буду резать, буду бить - вас!
На кухне вы хозяйничаете.
Скопировать
Then I think what we do is;
We get up tomorrow morning, we pack our bags, we catch the breakfast flight home, we wander into the
Do you know what he looks like? - No.
Ну, тогда мы встанем завтра утром, соберём вещи, сядем на утренний самолёт,..
...около половины третьего вернёмся в офис и повесимся в уборной на своих галстуках.
- Ты хотя бы знаешь, как он выглядит?
Скопировать
Oh, the jab! Right, now listen.
You can't catch Miyata by scrambling around.
Corner him by slowly sliding your feet and edging toward him.
Иппо и Итагаки тоже не чувствуют мою утрату.
Они сообщники!
пока можете.
Скопировать
Go!
We can reach those mountains by sunset, go all night and catch Darius at dawn.
Provision the horses.
Быстрее!
К закату мы доберемся до гор! Будем идти всю ночь и к рассвету настигнем Дария!
Накормите лошадей.
Скопировать
If there's any relief, a moment's happiness... it's the thought of one's girl... and for her, one can even do without sleep.
Because a man is made to be caught by a girl... just as the fish of the sea are made for those who catch
Wish I were a rabbit to get attention like that!
Подруга сумеет развеять любые печали.
С ней пропадает даже потребность в сне. Потому что мужчины всегда попадают в женские сети. Как та рыба, которая и была создана для того, чтобы попасться в сети.
Хотел бы я, чтобы ты заботилась обо мне так же, как заботишься о своих кроликах.
Скопировать
There's a fire in the study.
I think I can catch my grandfather by telephone.
Who shall I say wants to see him?
В кабинете есть камин.
Думаю, что смогу дозвониться дедушке по телефону.
Что мне ему сказать, кто желает его видеть?
Скопировать
Emir is angry.
If you do not catch Nasreddin, I swear by Allah, the Emir will hang you all!
And those who catch him, will get a bounty.
Эмир гневается.
Если вы мне не поймаете Насреддина, клянусь аллахом, эмир повесит вас!
А тот, кто поймает, получит награду за голову Насреддина.
Скопировать
When the sun rises, cast your net, Sadko!
If you fail to catch the fish by sunset, off goes your head!
All right!
Взойдет солнце, лови, Садко, свою чудо–рыбу.
А не изловишь до заката – скатится голова твоя с плеч.
Ладно!
Скопировать
O fair one from afar
I turn my ear to the sky And catch your song go by
My love for you I can't deny, O fair one from afar
О, красавица издалека.
Я слушаю небеса и слышу, как несётся твоя песня
От любви к тебе мне не отречься, О, красавица издалека!
Скопировать
A rope extends across the street. On it hangs a rooster tied by the legs.
The men gallop by and try to catch a head.
After parading in triumph with the heads the grooms offer everyone wine.
за ноги к протянутой через улицу веревке.
Затем каждый из наездников в галлопе должен оторвать петуху голову.
После триумфального шествия с головами петухов по площадям и улицам города, женихи всх угощают вином.
Скопировать
I got a hunch you're gonna draw men like fish to the bait.
Maybe I can catch one of them while they swim by.
You got yourself a partner.
Чувствую, мужчин ты будешь притягивать, как магнит.
Может, и мне кто перепадет.
Поедем вместе.
Скопировать
You know what it's like. None of them want to testify any more.
If I catch the midnight, I can get to Berlin and be back by tomorrow afternoon.
- Tad, you haven't slept...
Ты же знаешь, никто больше не хочет выступать свидетелем.
Если я успею на полночный поезд в Берлин, то смогу обернуться до завтрашнего вечера.
- Тэд, ты же не спал...
Скопировать
Eeny, meeny, miney, moe.
Catch a tiger by the toe.
If he hollers, let him go. Eeny, meeny, miney moe.
На золотом крыльце сидели:
царь, царевич, король, королевич.
Эники-беники ели вареники, эники-беники пили квас!
Скопировать
He's gone crazy! - A dog.
That goddamned cat smashed the bulb and when I tried to catch the bastard by the legs, I wrenched out
Oh Lord Jesus Christ have mercy on us.
Он взбесился.
- Собака. Да котяра проклятый лампу раскокал а я стал его, подлеца, за ноги хватать, кран вывернул, а теперь найти не могу!
Господи Иисусе, прости нас, грешных.
Скопировать
- She's got a point.
- You could spend four hours there... ..and still catch the last flight out by ten.
- That's true.
А она права.
Даже проведя там четыре часа, вы всё равно успели бы на последний рейс в десять.
Верно.
Скопировать
Eenie-meenie, miney-mo,
Catch a tiger by the toe.
If he hollers, let him go.
Вышел немец из тумана,
Вынул ножик из кармана,
Буду резать, буду бить
Скопировать
- That's right.
But you can't catch it by yourself, you need a partner.
Capture alive ...
- Конечно.
Но одному не справиться, нужно как минимум двое.
Поймать живьем...
Скопировать
He began each session with the same instruction: Casting is an art that is performed on a four-count rhythm between 10:00 and 2:00.
If he had had his way, nobody who did not know how to catch a fish would be allowed to disgrace a fish
So it was with my formal education as well.
Каждый урок он начинал с одной фразы: "Искусство закидывать удочку - это ритм на четыре четверти между десятью и двумя часами".
И будь его воля, он запретил бы всем неумелым рыбакам оскорблять рыбу, вылавливая её.
Так же было и с моим образованием.
Скопировать
I'll wait.
By the way, they catch the wild guy yet?
I don't hear any news about him, but I don't want 'em catch him.
Я подожду.
Кстати, они ещё не поймали этого дикого парня?
Я не слышал никаких новостей о нем, но я не хочу, что бы он попался.
Скопировать
One of his funnier games was, "Who's thing could it be?"
"Eenie, meenie, miny, moe" "Catch a tiger by its toe... "
- I'll take that one.
Одной из его более весёлых игр была "Кто это может быть"?
"Эни, мэни, мини, му" "Поймай тигра за ногу..."
-Я возьму одного.
Скопировать
Henceforth, politics must reckon with chemistry.
By drugging the sons, we catch the fathers.
In Berlin, a new order is growing and taking form.
Отныне политики будут считаться с химией.
Снабжая наркотиками детей, мы воздействуем на отцов.
Одновременно в Берлине зарождается и набирает силу новый порядок.
Скопировать
Grab hold of his feet.
And stand by to catch him while I undo this.
-Here he comes. -Yeah.
Держите его за ноги.
И приготовьтесь ловить, пока я тут распутаю.
- Вот так, потихоньку.
Скопировать
Don't do this to me.
So there you'd be, you and Franz, running around the backyard of the house by Echo Lake trying to catch
It was so magnificent, holding that jar in your hand with all those flickering lights inside.
Не делай этого.
Итак, вы с Франсом выходили во двор ловить светлячков. Это было так чудесно - держать банку с живыми огоньками внутри.
И чем больше было светлячков в банке, тем красивей выглядел такой фонарь.
Скопировать
Thank you.
By the way, did the... cloth catch up with you?
Yes, he said you told him where to find me.
Премного благодарен.
Кстати, тебя ... нашла эта серая хламида?
Да. Он сообщил, что ты сказал ему, где меня искать.
Скопировать
They ain't that far behind us.
By sunrise they're gonna catch on to my dumb-ass trick.
There, that ought to warm you up. $320 each.
Они где-то неподалеку.
С рассветом они догадаются о моем незамысловатом трюке.
Вот, здесь нечто, что согреет тебя. $320 каждому.
Скопировать
These fish are the ones I caught myself.
You can catch fish by yourself?
Nobody catches more fish than I do in this village.
Всю эту форель... наловила я.
Вы знаете, как ловить форель?
Никто во всей деревне не ловит больше меня.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов by-catch (байкач)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы by-catch для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить байкач не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение