Перевод "candor" на русский
Произношение candor (кандо) :
kˈandɔː
кандо транскрипция – 30 результатов перевода
Crooked. Illegal.
Your candor is refreshing, Mr. Perry, even if your judgement of character is somewhat questionable.
I didn't mean that...
Незаконное.
Ваша искренность освежает, м-р Перри, даже если ваша точка зрения несколько сомнительна.
Я не имел ввиду...
Скопировать
It can be disingenuous since I'm a partner.
I thank you in advance for your candor.
Great speech.
Они могли стать неискренними с тех пор как я стал партнером.
Заранее благодарю за твою прямоту.
Замечательная речь.
Скопировать
I join Dr. Bergeron in expressing thanks for your patience, Dr. Arroway.
We're all impressed with your candor and your stamina.
I think we're ready to move on to your final statement.
Как и доктор Бержерон я благодарю вас за терпение, доктор Эрроувэй.
Нас всех восхищает ваша искренность и целеустремлённость.
Мы готовы выслушать ваше заключительное заявление.
Скопировать
Total.
You asked for candor.
"More honest to solicit a hooker?" What would you have scored?
В целом.
Ты просил прямоты.
"Более честно просить проститутку?" Скажи мне, чтобы ты поставил?
Скопировать
How nice for you both.
Pardon my candor, but I was confounded by your decision this morning.
- Why?
Надо же, как мило.
Извини за прямоту, но твое сегодняшнее решение меня совсем сбило с толку.
- С чего бы?
Скопировать
-Thank you.
Your candor is refreshing.
Why don't you pay for the fight yourself?
- Спасибо.
Свежее наблюдение.
Почему бы вам самому не оплатить трансляцию.
Скопировать
That's how it became a convention.
People saw the harm that excessive candor can do.
You admit that it's basically just a social convention then.
Так это стало нормой.
Люди поняли, какой вред может принести излишняя искренность
Значит, ты согласна, что это лишь социальная норма?
Скопировать
- Okay. Let's discuss this.
Basically, what this game requires is complete candor... which means honesty, openness.
I don't see how that can be bad.
- Хорошо, давай поговорим.
Главное в этой игре - абсолютная открытость то есть искренность правдивость
Я не вижу в этом ничего плохого.
Скопировать
She responded by eagerly displaying her many gifts.
She had the sinuous grace of Araby, Ethiopian ardor, the startled candor of the French, the high art
Each embrace became a coupling, and each coupling the wildest fornication, until, weary from their passionate writhings, they fell asleep in each other's arms, drunk with pleasure.
Она же в свою очередь старалась показать себя во всей красе.
Ибо она в себе объединяла чувственные движения арабских девушек с жаром египтянок, испуганную наивность франков с совершенной наукой индианок, кокетство женщин племени Ямани с маленькими органами китаянок.
Постоянное смешение объятий, поцелуев, ласканий, копуляций, доходивших до оргазма, наконец привело их к тому, что они уснули в объятиях друг друга, опьяненные наслаждением.
Скопировать
I may recommend a full psychological workup.
Thanks for your candor, Roger.
So long, fellas.
Я бы рекомендовал пройти полный курс психологической реабилитации.
Спасибо за прямоту, Роджер.
Всего хорошего, парни!
Скопировать
And I can only stress that if you'd come to us earlier it might have been avoided.
-l appreciate your candor in the matter.
-And I yours, Andrei.
Если бы вы сообщили нам раньше, ее удалось бы избежать.
Ценю вашу искренность.
А я вашу, Андрей.
Скопировать
I suggest you formed this opinion because his friendship with Mrs. French cost you the bulk of her estate. - I've never liked him.
- Your candor is refreshing.
On the night of October 14 you say you heard the prisoner and Mrs. French talking together.
Думаю, у вас сформировалось такое мнение, потому что его дружба с вашей хозяйкой стоила вам львиной доли ее состояния.
Он мне никогда не нравился. Ваша искренность очень приятна.
Далее, вы говорите, что вечером 14 октября вы слышали, как обвиняемый и миссис Френч разговаривали.
Скопировать
What an extraordinary character.
He's written dozens of important books, yet he's maintained a childlike candor.
I always watch him with amazement.
Удивительный человек.
Написал десятки книг, о ценности которых даже не подозревает... и вместе с тем сумел сохранить поразительную свежесть восприятия.
Оптимизма и веры ему не занимать. Порой я даже спрашиваю себя:
Скопировать
No, not at all.
Thank you for your candor, Niles.
I'm sure that you and Poppy will be very happy together. (stifles laughter)
- Ни капельки.
Спасибо за "откровенность", Найлс.
Уверен, вы с Поппи будете прекрасной парой.
Скопировать
As senior partner, you shouldn't date associates.
I had only planned to date one, but I appreciate your candor.
- John.
Правда в том, Джон, что как старший партнер ты не должен назначать свидания подчиненным.
Я только запланировал свидание, но я ценю твою прямоту.
- Джон.
Скопировать
- What?
- I need your candor.
- lf it's wrong, tell me.
- Что?
- Мне нужна твоя честность.
- Если это неправильно, скажи мне.
Скопировать
"The needs of the many outweigh the needs of the few."
I appreciate your candor, Admiral.
But Captain Janeway is my commanding officer.
"Нужды многих перевешивают нужды немногих".
Я ценю вашу прямоту, адмирал.
Но капитан Джейнвей - мой командир.
Скопировать
- Bygones.
Let me congratulate you both on your incredible candor...
Balls with the kudos, you hack.
- Проехали.
Позвольте мне поздравить вас с вашей невероятной откровенностью...
В задницу славословия, продажная душа.
Скопировать
Thank you, Barney.
Thank you very much for your candor.
And keep all those wonderful items... from your personal Lecter treasure trove coming.
Спасибо, Барни.
Спасибо за откровенность.
Не забывайте и дальше Присылать мне чудесные вещицы Лектера из своей личной коллекции.
Скопировать
Someone who has the courage to be go into dangerous situations.
You's you said my ... sexual candor aggressive thought.
I told you that it is a defense.
Который умеет смотреть опасности в лицо и смерти, если это необходимо.
Ты как-то сказал, что моя сексуальная прямота агрессивна.
А я ответила, что это самозащита. Это так.
Скопировать
I find you a bit boorish.
But I have always enjoyed your unfettered candor.
Given that this is the only lifetime you'll ever get to have... please don't waste what's left of it in the vast cavernous sinkhole... known as our system of jurisprudence.
По-моему, ты грубиян.
Но я всегда ценила твою искренность и, будучи искренней в ответ, говорю, что тебе не выиграть дело.
Учитывая то, что у тебя есть только одна жизнь, пожалуйста, не трать её остаток на эту зловонную яму, более известную как система юриспруденции.
Скопировать
Has my apparatus... thank you... been guarded from interference?
In candor, Mr. Blazanov, some nights more successfully than others.
There's a fucking pair to draw to.
Мой прибор... спасибо... мой прибор не трогали?
Честно говоря, мистер Блазанов, ночью тут не всегда безопасно.
Блядь, два сапога пара.
Скопировать
They're what you do.
I appreciate your candor, Preston.
I can take whatever you threw at Shepherd.
Дело в поступках.
Я ценю твою откровенность, Престон.
Я выслушаю все, что вы в свое время сказали Шепарду.
Скопировать
I decided Clarence's life isn't worth risking mine for.
Appreciate your candor.
Did you even go to the prison, or are you just out playing polo?
Я решил, что ради жизни Кларенса не собираюсь рисковать своей.
Я оценил твою искренность.
Ты хотя бы поехал в тюрьму, или отправился поиграть в поло?
Скопировать
Remember those days, Denny?
When we were open to each other's criticism and candor?
Open was a funny choice of word.
Помнишь, Дэнни?
Когда мы были рады услышать друг от друга честную критику?
Забавное слово "рады".
Скопировать
I certainly want to believe you... but when I look at the evidence...
I at least appreciate your candor.
The question the jury's going to be asking:
Я хочу вам верить, но глядя на улики...
По крайней мере, я ценю вашу откровенность.
Вопрос, который обязательно зададут присяжные...
Скопировать
I can't help it.
I realize this candor... could come back to haunt me should you indeed file a claim.
That's not going to change.
Я ничего с этим не могу поделать.
Я понимаю, что эта прямота может вернуться ко мне, если ты решишь подать на меня в суд, но когда я смотрю на тебя, то зачастую всплывают самые глубокие и безумные чувства.
И это не изменится.
Скопировать
But the elaborate structure of networks advertising agencies, and sponsors will not be shaken or altered.
It is my desire, if not my duty, to try to talk to you journeymen with some candor about what is happening
And if what I say is responsible I alone am responsible for the saying ofit.
Впрочем, сложное хитросплетение телекомпаний, рекламных агентств и спонсоров от моей речи не пострадает.
Мое стремление, пожалуй, даже мой долг - поговорить с вами, журналистами, о том, что происходит с радио и телевидением.
Ответственность за свои слова несу я один.
Скопировать
So we clean up, make big cookie... for to bring customers back.
Well, I admire your candor.
Let's try that again, shall we?
Но он хотел закрыть магазин. Вот мы и делать большой пирог для того, чтобы вернуть клиенты.
Восхищен вашей прямотой.
Ну что, сделаем еще дублик?
Скопировать
Greenwich Village, once the in spot for beatnik jazz and bebop, is today home to the popular folk music fad, a do-it-yourself musical expression that's attracted youngsters from all across the nation.
For them, these homespun songs of the working man express a truth and candor sorely lacking in today's
Why do you prefer folk music to other types of music?
Гринвич вилидж - когда-то центр культуры битников, джаза и би-бопа. Сейчас это популярное место среди фанатов народной музыки. Музыка, которую может играть каждый, привлекает молодёжь.
Для них эти люди со своим взглядом на жизнь выражают правду, которой не хватает в сегодняшнем потребительском обществе.
Почему вы предпочитаете фолк музыку другим жанрам?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов candor (кандо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы candor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кандо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
