Перевод "canvases" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение canvases (канвасиз) :
kˈanvəsɪz

канвасиз транскрипция – 30 результатов перевода

N— not that this is a date, obviously.
I was just thinking... he's doing landscapes on multiple canvases now, and they're kinda peaceful.
And you're always so busy.
Н-нет, это конечно не свидание.
Я просто думал... он сейчас рисует пейзажи на нескольких холстах, и... Они очень успокаивающие.
А ты была так занята.
Скопировать
See you tomorrow night.
What's up with the canvases?
I just put it on so that... you know, the dust doesn't settle on my paintings.
Увидимся завтра вечером.
А что это за чехлы?
Я их надела... чтобы пыль не садилась на мои картины.
Скопировать
There is some virtue in it, too.
These canvases are your son.
Not a miserable cripple with shrunken legs.
Здесь есть и добродетель.
В этих холстах твой сын.
Не кривоногое уродливое существо.
Скопировать
He paints wheat fields hot with the sun of Provence.
A man can stare at one of his canvases and go blind with the light.
I cannot paint his fields... but he cannot paint my girls of the Moulin Rouge.
Он пишет пшеничные поля под солнцем Прованса.
Глядя на его холсты, жмуришься от света.
Я не пишу поля. А он - девушек из "Мулен Руж".
Скопировать
The bog's in there.
Incredible things... these blessed painters they use lavatory... tub... for a wastebin... jars, canvases
- Do you have a monkey-wrench?
Сортир там.
Эти художники используют туалет, ванную как мусорку.
— Есть разводной ключ?
Скопировать
This is not ordinary dirt. It is van Gogh dirt. I mean dirt from his own neighborhood.
I scraped it myself off these old 19th-century canvases. Like this.
It took me weeks. A nice touch of authenticity, don't you think?
Даже не моя, а самого ван Гога или его ближних.
Я ее собственноручно соскабливал со старых холстов ХIХ века, вот так, видишь.
На это уходят недели, но без этого аромата подлинности.
Скопировать
And they all wrote the same poems... with the same stereotyped images... that recur like fetishes or passwords that must be spoken before you can go through the gates of the park and to enter the palaces of your sleepless nights
magical east of the picture postcards stucco facades decorations painted in trompe d'oeil on streched canvases
Do you recognise them?
И они все писали одинаковые стихи... с одними и теми же одинаковыми образами... которые возвращаются как фетиши, или пароли, которые надо сказать перед тем, как пройти через ворота в парк, и войти во дворец ваших бессонных ночей,
хрупкие сооружения у кромки воды, волшебный восток с открыток, оштукатуренные фасады, изящная живопись на натянутых холстах, все вокруг вашей комнаты...
Вы их узнаете?
Скопировать
Care to see my handiwork?
I have several canvases ready.
Or, if you like something more exotic...
Интересуетесь моими работами?
У меня есть несколько готовых полотен
Или, если хотите что-то более диковинное
Скопировать
In the car are Milady`s and Satarenko`s spoils of war.
The canvases have gone !
This idea of going over the border...
В машине военные трофеи Миледи и Сатаренко.
Холсты ушли!
Эта идея - пересекать границу...
Скопировать
Is that all you can say ?
Keep your fake bills and canvases, your fake love, and give me 25,000.
Okay ?
Это все, что ты можешь сказать?
Оставь себе свои фальшивые купюры и холсты, свою фальшивую любовь, и дай мне 25,000.
Ладно?
Скопировать
He can`t hear me !
Those canvases in my dressing room...
Think how I looked when they saw them !
Он меня не слышит!
Те холсты в моей гостиной...
Подумай, как я выглядела, когда они их увидели!
Скопировать
I didn't start writing to go Paris.
I didn't start writing to do canvases.
I started writing to bomb.
Я начал не для того, что бы уехать в Париж.
Не для того, что бы делать канвасы (canvas).
Я рисую, чтобы бомбить.
Скопировать
OK, I'm dreaming, but people like that exist.
Heard of Yves Klein, who painted those big blue canvases?
"Blanche, call me as soon as possible."
Я мечтаю, но такие существуют.
Ты знаешь Ива Кляйна? Голубого Кляйна, который рисовал большие картины?
БЛАНШ, ПОЗВОНИ, КАК ТОЛЬКО СМОЖЕШЬ.
Скопировать
They certainly were memorable.
I've never seen such huge canvases.
Nobody ever accused me of understatement.
Они определенно были незабываемыми.
Я никогда не видел таких огромных холстов.
Никто никогда не обвинял меня в сдержанных высказываниях.
Скопировать
Who was, I suppose... I suppose you call her a piss artist.
She used to daub these enormous canvases with urine.
Not hers, I don't think, but I could be wrong. Dora, who...
Полагаю, ее вполне можно назвать живописцем.
Она и вправду знала толк в живописи - она постоянно писала на огромные холсты...
правда, рисовали на них другие люди.
Скопировать
Well, that was before success paralysed me.
Before I started analysing my work to death, and wasting hours grinding paints and stretching canvases
Which is...? The answer to the question I'm too scared to ask.
Ну, это было до того, как успех парализовал меня
До того, как я начала бесконечно анализировать свою работу, тратить часы, смешивая краски и рисуя на холстах, лишь только бы отложить момент истины Момент истины?
Ответ на вопрос, который я боюсь задать
Скопировать
- What?
These two canvases together could never equal the power and majesty of "Joshua number two".
No, this happens sometimes.
- Что?
Эти картины никогда не сравнятся с силой и величественностью "Джошуа номер два".
Иногда подобное случается.
Скопировать
In terms of influencing movements.
So these canvases that they're turning out these days with paint dripped and splotched on them they're
I'm not comparing them.
Да, он влияет на течения в искусстве.
То есть, картины, которые нынче пишут со сплошными пятнами и брызгами,.. ...так же достойны внимания, как работы Микеланджело в Сикстинской капелле?
Я не сравниваю одно с другим.
Скопировать
I could sponsor you talk about you, encourage you.
When you've done enough canvases I could arrange your first show.
That is, if you'll let me.
Я могла бы поддерживать тебя, разговаривая о тебе, воодушевляя.
Когда у тебя будет достаточно холстов, можно организовать твою выставку.
Разумеется, если ты мне позволишь это делать.
Скопировать
He said Susie contacted him because he specializes in the Hudson River School of painters.
She wanted to know what kind of wood Moran used to stretch his canvases, which was mostly alder, but
Maura: Jane.
Он сказал, что Сьюзи связалась с ним, т.к он специализируется на живописцах из школы Хадсон Ривер.
Она хотела знать, какую древесину использовал Моран, для натяжки своих холстов, в основном это было ольха, но...
Джейн.
Скопировать
I would not be so sure about that.
All these canvases have been cut out of the frames.
Looks like the killer got away with seven.
Я не была бы так в этом уверена.
Все эти холсты были вырезаны из рам.
Похоже, убийца похитил 7 полотен.
Скопировать
Used in carpet, furniture...
- and art canvases.
- Well, art seems right.
Пригодны для ковров, мебели...
- И художественных полотен.
- Я думаю речь все же о них.
Скопировать
- Yeah, and he's a terrible artist.
All he does is have sex on canvases.
Any fourth grader could do that.
Да, и он отвратительный художник.
Всё, что он делал - занимался сексом на холсте.
Да любой четвероклассник так смог бы.
Скопировать
One can fly at any age
The circus is a kite On its canvases and its ropes
Pilferers of children fly
Можно летать в любом возрасте
Цирк - летучий змей со всеми своими шатрами и верьевками
Маленькие воришки летают
Скопировать
Chrome yellow, scarlet lake, lead white.
- Canvases?
- He put 'em downstairs for me.
Хромовый желтый, красный, свинцовые белила
- Холсты?
- Он снес их вниз.
Скопировать
Lads, can I gie ye a wee bit of advice?
Think of yourselves as blank canvases on to which your characters' motivations are projected, ye ken
Sorry, what do you know about drama?
Чуваки, могу я вам дать маленький совет?
Думайте друг о друге как о чистых холстах на которых отражаются мотивы вашего персонажа, Поняли?
Простите, но что вы знаете о театре?
Скопировать
- You can't help yourself, can you?
- I will not allow you to hide behind this gallery or your canvases-- beautiful as they may be.
You know, the truth is I- I thought maybe I met someone interesting.
- Ты не можешь помочь себе, не так ли?
- Я не позволю тебе прятаться в стенах этой галерее или за своими холстами возможно прекрасными существует разница между "прятаться"
если честно, я думал, что встретил одного интересного человека
Скопировать
WALKING THROUGH TOWN ONE DAY, HUSS NOTICED A COUPLE OF PAINTINGS THAT TWO MEN HAD DISPLAYED AS A SILENT PROTEST.
EACH OF THE CANVASES PORTRAYED A DIFFERENT SCENE.
ON ONE WAS THE IMAGE OF THE LOWLY JESUS HUMBLY ENTERING JERUSALEM WITH HIS TRAVEL-WORN DISCIPLES.
Проходя однажды по городу, Гус заметил две картины , выставленные двумя мужчинами в знак молчаливого протеста.
На картинах были изображены две разные сцены .
На одной было изображение скромного Иисуса, смиренно входящего в Иерусалим с утомленными дорогой учениками.
Скопировать
You play with my heart ...Like a spoiled child requiring a toy to reduce it to crumbs.
Strange - canvases of the master scattered all around!
Hang those that are yours. He spends all evenings searching his name in the newspapers.
Ты играешь моим сердцем, как избалованный ребенок, Что требует игрушку, чтобы тут же разбить ее вдребезги.
Удивительно - полотна мастера валяются на полу.
Иногда он проводит целые вечера, просматривая газеты в поисках заметок о себе.
Скопировать
I couldn't tell.
To be frank, I found his canvases horrible.
Anyway, the man gave me two coins.
Не могу сказать.
Откровенно говоря, мне его работы казались ужасными.
Как бы то ни было, этот человек дал мне пару монет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов canvases (канвасиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы canvases для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить канвасиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение