Перевод "canvases" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение canvases (канвасиз) :
kˈanvəsɪz

канвасиз транскрипция – 30 результатов перевода

The bog's in there.
Incredible things... these blessed painters they use lavatory... tub... for a wastebin... jars, canvases
- Do you have a monkey-wrench?
Сортир там.
Эти художники используют туалет, ванную как мусорку.
— Есть разводной ключ?
Скопировать
In the car are Milady`s and Satarenko`s spoils of war.
The canvases have gone !
This idea of going over the border...
В машине военные трофеи Миледи и Сатаренко.
Холсты ушли!
Эта идея - пересекать границу...
Скопировать
Is that all you can say ?
Keep your fake bills and canvases, your fake love, and give me 25,000.
Okay ?
Это все, что ты можешь сказать?
Оставь себе свои фальшивые купюры и холсты, свою фальшивую любовь, и дай мне 25,000.
Ладно?
Скопировать
He can`t hear me !
Those canvases in my dressing room...
Think how I looked when they saw them !
Он меня не слышит!
Те холсты в моей гостиной...
Подумай, как я выглядела, когда они их увидели!
Скопировать
They certainly were memorable.
I've never seen such huge canvases.
Nobody ever accused me of understatement.
Они определенно были незабываемыми.
Я никогда не видел таких огромных холстов.
Никто никогда не обвинял меня в сдержанных высказываниях.
Скопировать
OK, I'm dreaming, but people like that exist.
Heard of Yves Klein, who painted those big blue canvases?
"Blanche, call me as soon as possible."
Я мечтаю, но такие существуют.
Ты знаешь Ива Кляйна? Голубого Кляйна, который рисовал большие картины?
БЛАНШ, ПОЗВОНИ, КАК ТОЛЬКО СМОЖЕШЬ.
Скопировать
Who was, I suppose... I suppose you call her a piss artist.
She used to daub these enormous canvases with urine.
Not hers, I don't think, but I could be wrong. Dora, who...
Полагаю, ее вполне можно назвать живописцем.
Она и вправду знала толк в живописи - она постоянно писала на огромные холсты...
правда, рисовали на них другие люди.
Скопировать
I didn't start writing to go Paris.
I didn't start writing to do canvases.
I started writing to bomb.
Я начал не для того, что бы уехать в Париж.
Не для того, что бы делать канвасы (canvas).
Я рисую, чтобы бомбить.
Скопировать
Care to see my handiwork?
I have several canvases ready.
Or, if you like something more exotic...
Интересуетесь моими работами?
У меня есть несколько готовых полотен
Или, если хотите что-то более диковинное
Скопировать
And they all wrote the same poems... with the same stereotyped images... that recur like fetishes or passwords that must be spoken before you can go through the gates of the park and to enter the palaces of your sleepless nights
magical east of the picture postcards stucco facades decorations painted in trompe d'oeil on streched canvases
Do you recognise them?
И они все писали одинаковые стихи... с одними и теми же одинаковыми образами... которые возвращаются как фетиши, или пароли, которые надо сказать перед тем, как пройти через ворота в парк, и войти во дворец ваших бессонных ночей,
хрупкие сооружения у кромки воды, волшебный восток с открыток, оштукатуренные фасады, изящная живопись на натянутых холстах, все вокруг вашей комнаты...
Вы их узнаете?
Скопировать
This is not ordinary dirt. It is van Gogh dirt. I mean dirt from his own neighborhood.
I scraped it myself off these old 19th-century canvases. Like this.
It took me weeks. A nice touch of authenticity, don't you think?
Даже не моя, а самого ван Гога или его ближних.
Я ее собственноручно соскабливал со старых холстов ХIХ века, вот так, видишь.
На это уходят недели, но без этого аромата подлинности.
Скопировать
There is some virtue in it, too.
These canvases are your son.
Not a miserable cripple with shrunken legs.
Здесь есть и добродетель.
В этих холстах твой сын.
Не кривоногое уродливое существо.
Скопировать
He paints wheat fields hot with the sun of Provence.
A man can stare at one of his canvases and go blind with the light.
I cannot paint his fields... but he cannot paint my girls of the Moulin Rouge.
Он пишет пшеничные поля под солнцем Прованса.
Глядя на его холсты, жмуришься от света.
Я не пишу поля. А он - девушек из "Мулен Руж".
Скопировать
I could sponsor you talk about you, encourage you.
When you've done enough canvases I could arrange your first show.
That is, if you'll let me.
Я могла бы поддерживать тебя, разговаривая о тебе, воодушевляя.
Когда у тебя будет достаточно холстов, можно организовать твою выставку.
Разумеется, если ты мне позволишь это делать.
Скопировать
- What?
These two canvases together could never equal the power and majesty of "Joshua number two".
No, this happens sometimes.
- Что?
Эти картины никогда не сравнятся с силой и величественностью "Джошуа номер два".
Иногда подобное случается.
Скопировать
Do you hate modern art as much as I do?
Squiggly lines, empty canvases...
So, the next book will deal with sex offenders?
Вам современное искусство противно так же, как и мне?
Чёрные полотна, ломаные линии, белое по белому...
Ваша следующая книга о сексуальных преступлениях?
Скопировать
Tonight is a very important night for me.
These canvases contain my dreams of the last few years and I'd like to share them with you.
I'd like to open this exhibition with the apple of my eye,
Этот вечер много значит для меня.
В этих полотнах поместились мои мечты последних нескольких лет
Работа, которая открывает выставку, особенно важна для меня,
Скопировать
- What?
Would you sell one of the canvases?
- Why?
- Да?
Вы не заинтересованы в продаже масляной картины?
- Почему?
Скопировать
N— not that this is a date, obviously.
I was just thinking... he's doing landscapes on multiple canvases now, and they're kinda peaceful.
And you're always so busy.
Н-нет, это конечно не свидание.
Я просто думал... он сейчас рисует пейзажи на нескольких холстах, и... Они очень успокаивающие.
А ты была так занята.
Скопировать
I couldn't tell.
To be frank, I found his canvases horrible.
Anyway, the man gave me two coins.
Не могу сказать.
Откровенно говоря, мне его работы казались ужасными.
Как бы то ни было, этот человек дал мне пару монет.
Скопировать
He showed her his work, which delighted her
She loved the colors and the wild, emotional way he applied the paint to the canvases
From there, it was only one floor up to his bedroom
Он показал ей свои работы, которые понравились ей
Она полюбила в них цвета и некую дикость, тот эмоцинальный способ с помощью которого он рисовал на холсте
Отсюда был всего лишь один этаж до его спальни
Скопировать
Got it up just high enough to tear every muscle in my back.
Like when Van Gogh got so frustrated with his paintings, he ripped up his canvases.
That little factoid cost my parents $60,000 in tuition.
"олько приподн€л стол, как надорвал себе спину.
"нтересно. ѕр€м как ¬ан √ог, недовольный своей работой, он просто рвал холст.
Ётот бесполезный факт стоил моим родител€м 60000$ на мое обучение.
Скопировать
This isn 't your usual appointment.
PlCKMAN: I need money for more paint and canvases and supplies and stuff.
PlCKMAN: Look.
Мы же не договаривались
- Понадобились деньги на кисти, холст и прочее.
- Взгляните.
Скопировать
ART DEALER:
When he ran out of canvases, he simply painted overwhat was his first obsession ...
PlCKMAN: It's the church...
- А когда кончался холст, он просто писал поверху...
то, что будоражило его в первую очередь...
- Костел, да?
Скопировать
Jane had a bunch in that storage unit.
Tested all the canvases.
None were hiding a Dutch masterpiece.
У Джейн есть целая стопка в подвале.
Проверил каждый холст.
Ни в одном не было голландского шедевра.
Скопировать
You play with my heart ...Like a spoiled child requiring a toy to reduce it to crumbs.
Strange - canvases of the master scattered all around!
Hang those that are yours. He spends all evenings searching his name in the newspapers.
Ты играешь моим сердцем, как избалованный ребенок, Что требует игрушку, чтобы тут же разбить ее вдребезги.
Удивительно - полотна мастера валяются на полу.
Иногда он проводит целые вечера, просматривая газеты в поисках заметок о себе.
Скопировать
He much preferred scenes... in pubs or factories.
- Um, I wonder whether I might be able to photograph any of his canvases in your possession?
- Well, of course.
Он чаще писал сценки в пабах, на улицах.
Может вы позволите сфотографировать холсты, которые у вас хранятся?
Ну конечно.
Скопировать
See you tomorrow night.
What's up with the canvases?
I just put it on so that... you know, the dust doesn't settle on my paintings.
Увидимся завтра вечером.
А что это за чехлы?
Я их надела... чтобы пыль не садилась на мои картины.
Скопировать
Well, that was before success paralysed me.
Before I started analysing my work to death, and wasting hours grinding paints and stretching canvases
Which is...? The answer to the question I'm too scared to ask.
Ну, это было до того, как успех парализовал меня
До того, как я начала бесконечно анализировать свою работу, тратить часы, смешивая краски и рисуя на холстах, лишь только бы отложить момент истины Момент истины?
Ответ на вопрос, который я боюсь задать
Скопировать
In terms of influencing movements.
So these canvases that they're turning out these days with paint dripped and splotched on them they're
I'm not comparing them.
Да, он влияет на течения в искусстве.
То есть, картины, которые нынче пишут со сплошными пятнами и брызгами,.. ...так же достойны внимания, как работы Микеланджело в Сикстинской капелле?
Я не сравниваю одно с другим.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов canvases (канвасиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы canvases для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить канвасиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение