Перевод "spurious" на русский

English
Русский
0 / 30
spuriousфальшивый поддельный подложный
Произношение spurious (спйуэриос) :
spjˈʊəɹiəs

спйуэриос транскрипция – 30 результатов перевода

You have arrived in the Turkey of your dreams ...
Spurious prisons, spurious ramparts, spurious stories ...
You cannot go back ...
Вы прибыли в Турцию ваших грез ...
Поддельные тюрьмы, поддельные валы, поддельная история ...
Вы не можете вернуться ...
Скопировать
Run for the hills, Ma Barker, before I call the feds!
-I think that's pretty spurious.
-Well, thank you, honey.
Сматывай удочки, пока я не вызвал федералов!
- Вышло очень фальшиво.
- Спасибо, милая.
Скопировать
It had to be like clock work.
And the spurious Mme.Middleton had to have an accomplice to oil the spring.
Middleton. - At 5h 45m that night, the spring was ready to release
Все должно было сработать точно, как часы.
И мнимой мадам Мидлтон требовался соучастник, который бы их завел.
Без четверти шесть в день убийства все было готово, чтобы начать действовать.
Скопировать
Profits: 4000 mark, for a 14 day during experiment.
..in a spurious jail.
Crown Plaza, please.
...по добровольному двухнедельному пребыванию в тюрьме.
Вознаграждение 4 тысячи марок.
"Краун Плаза", пожалуйста.
Скопировать
It's utter nonsense.
Once again we attribute guilt to a spurious collective
- rather than to individual culprits.
Полная ерунда.
Опять мы взваливаем вину на вымышленного коллективного,
- а не на конкретных виновников. - Эйбл!
Скопировать
It's Mickey Mouse.
Spurious.
Not genuine.
Это Микки Маус.
Фальшивый.
Ненастоящий.
Скопировать
Is there something else at work here?
Well, he sort of admits himself that his motives are... spurious?
He does things because he enjoys them.
Что-нибудь ещё здесь замешано?
Он вроде как признаётся, что его мотивы поддельные.
Он делает что-то, потому что ему это нравится.
Скопировать
In his book "State and Revolution,"
Lenin purged from the genuine teaching of Karl Marx all the spurious ingredients introduced by the social
John, I am picking it up from "social democracy."
В своей книге "Государство и революция",
Ленин очистил истинное учение Карла Маркса от всех ложных примесей, внесенных социал-демократами.
Джон, продолжаем про социал-демократов.
Скопировать
You've got to help me out.
Madam, I'm not in the habit of substituting for spurious Santa Clauses.
-No.
Bы дoлжны мнe пoмoчь.
Maдaм. я нe пpивык пoдмeнять пьяныx в cтeльку Caнтa Клaycoв.
Heт-нeт.
Скопировать
I've got officers posted throughout the museum.
Based on a spurious tip-off.
My openings have always been fondly remembered.
Я расставил офицеров по всему музею.
Из-за беспочвенного предположения.
У моих выставок всегда была добрая слава.
Скопировать
You listen to me, you swarthy little runt.
We have an entire legal team at Bender, Bender Stanwyk on retainer just to make spurious paternity claims
But I'm carrying your son's seed.
Это ты слушай меня, ты маленькая смуглая свинка.
Нас обслуживает целая юридическая команда из Бендер, Бендер и Стэнуик, только для того, чтобы всякие ложные заявления об отцовстве типа твоего, просто исчезали.
Но я ношу семя вашего сына.
Скопировать
Now, I'm sure y'all have better things to do on such a beautiful day... so I'll be brief.
The accusations against my niece are all spurious lies.
For, according to the Weather Channel, and you can verify this on Google... there were unseasonably strong gusts from the east... which caused untold destruction up and down the South Carolina coast.
Итак, уверен, что у всех вас в такой прекрасный день есть занятия, так что буду краток...
Обвинения против моей племянницы - беспардонная ложь.
Ибо, согласно информации о погоде,.. ...которую вы можете проверить в Гугле,.. ...были отмечены необычайно сильные порывы ветра,..
Скопировать
That is absolute nonsense.
Spurious conjecture.
"Why will no-one hire me?
Это полная чушь.
Пустые домыслы.
"Почему никто меня не зовёт?
Скопировать
Let it go.
Which is why I intend to challenge the spurious circumstantial evidence with empirical data.
You're kidding.
Забудь.
Поэтому я собираюсь на основе опытных данных доказать несостоятельность косвенных улик.
Ты шутишь.
Скопировать
"by a so-called 'expert witness' "who flagrantly misused the witness stand "as a pulpit to preach junk science.
"Fortunately, judge cleland was able to see "past the spurious testimony to what was really important
This is a letter to the editor of the Chicago star-herald.
который злоупотребил позицией свидетеля для того, чтобы проповедовать лже-науку.
К счастью, судья Клилэнд сумел разглядеть за его ложными показаниями истину - копа, который пытался прикрыть своих товарищей.
Это письмо к редактору газеты Chicago Star-Herald.
Скопировать
Oh, I'm sure you are.
Any spurious pretext will do, won't it?
Probably get some sprinkles too.
- О, я уверена, что готовы.
Сойдет любой вымышленный повод, верно?
Наверняка заодно и подмажетесь.
Скопировать
I know you took it.
Until I see some proof, I will not even address these malicious and spurious charges!
"Law Order." Watch it.
Я знаю, она у тебя.
Пока у тебя не будет доказательств, я не буду реагировать на эти злые и ложные обвинения!
"Закон и порядок". Посмотри его.
Скопировать
- Thank you. - Get out of here.
Mother, I confess The snares of a spurious world Steer away my feeble keel
I must owe all happiness To maternal tenderness
Иди...
Мама, тебе я доверяю от опасностей этого предательского мира укрыть мою беззащитную лодку.
Всем своим счастьем я обязан твоей материнской нежности.
Скопировать
I don't want to go back.
I'm not willing to electrocute myself on the back of some spurious internet bullshit.
So you do want my life?
Я не хочу ничего возвращать.
Я не стану бить себя током по совету какого-то бредового интернетовского гона.
Значит, хочешь жить моей жизнью?
Скопировать
A little background.
So I'm working on this report called "Using 23-B-3 spurious class action precedent
"to contest a class certification order
Маленькое отступление.
Я работаю над этим отчетом, Который называется "Использование 23-b-3 ложного Классового действия прецедента относительно
"спора классовой аттестации порядка
Скопировать
As far as she was concerned he was Giovanni.
Spurious speculation.
No, informed reasoning.
- Для нее он остался Жуаном.
- Это подтасовка.
- Нет, обоснованный довод.
Скопировать
Just feeling a little Morrissey today.
Ah, like an attention-seeking dilettante wallowing in teenage angst whilst displaying a spurious nostalgia
- Aye, that's the fellow.
Я сегодня чувствую себя немного как Морисси.
А, как ищущий внимания дилетант, погрязший в подростковом страхе и являя собой объект фальшивой ностальгии для простых трудяг.
- Ага, я об этом парне. - Ага.
Скопировать
I'm sure we would find Sofia Andrescu's DNA in the grouting in the bathroom where she killed herself, for example.
Laborde based on remarks made by a man in a coma to a childhood friend who put him in prison for the most spurious
So you don't believe me.
Я уверен, что мы нашли бы ДНК Софии Андреску в швах кафеля в ванной, где она покончила с собой, например.
Но я не понимаю, как я могу запрашивать ордер на обыск у Лаборда, основанный на беседе человека, находящегося в коме, со своим другом детства, который к тому же засадил его в тюрьму по множеству ложных причин.
Так вы не верите мне.
Скопировать
He nevertheless sends his every good wish.
And in the face of all of the spurious claims upon his kingdom- from Spain, from France from the Duchy
An independent Naples can only be to Rome's benefit.
Как бы то ни было, он шлет свои наилучшие пожелания.
И перед лицом всех этих притязаний сомнительного толка на его королевство, со стороны Испании, Франции, Миланского герцогства, он желал бы напомнить его Святейшеству о справедливости требований Неаполя о независимости.
Лишь независимый Неаполь может быть полезен Риму.
Скопировать
I have given my thoughts over to this CONSTANTLY.
I shall not condemn you for my... spurious offspring.
I will accept the child as my own.
Мои мысли возвращаются к этому ПОСТОЯННО.
Я не стану Вас осуждать за моего... незаконного отпрыска.
Я приму ребенка, как своего.
Скопировать
Absolutely not.
No, that is a spurious and slanderous rumor.
She is 21 years of age.
Совершенно нет.
Нет. Это ложные и клеветнические слухи.
Ей 21 год.
Скопировать
Uh, well, um,
Your Honour is no doubt aware of the extremely serious if utterly spurious conflict of interest that
I am.
Ну что же.
Ваша честь, безусловно, понимает, насколько серьезный, хоть и полностью необоснованный конфликт интересов это вызывает.
Понимаю.
Скопировать
The Douglas family sure provides you with a lot of business.
You need to stop bringing spurious charges against my clients.
We have hard evidence that at least a quarter of the charity's microloan recipients are fake.
The Douglas family sure provides you with a lot of business.
You need to stop bringing spurious charges against my clients.
We have hard evidence that at least a quarter of the charity's microloan recipients are fake.
Скопировать
What's that, Varde?
Well, there's always rumours on the internet, conspiracy theories, most of which are completely spurious
But one persistent story is of a German bomber carrying gold bullion that's supposed to have crashed in Essex in 1941.
Что, Варде?
Ну, в интернете всегда ходили слухи, теории заговора, большей частью полностью ложные.
Но есть одна постоянно повторяющаяся история, что немецкий бомбардировщик, перевозивший золотые слитки, предположительно разбился в Эссексе в 1941.
Скопировать
When her turn came, Essie shocked no one by pleading her belly.
The town matrons who assessed such claims, which were usually spurious, were surprised when they were
Essie was indeed with child.
Когда настал её черёд, никто не удивился, что она просит отсрочить приговор из-за беременности.
Городские бабы, что обычно делали такие заявления, в основном врали, поэтому они удивились и были вынуждены признать, что
Эсси в самом деле была беременна.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов spurious (спйуэриос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы spurious для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спйуэриос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение