Перевод "ceaseless" на русский
ceaseless
→
безостановочный
немолчный
несмолкаемый
непрекращающийся
Произношение ceaseless (сислос) :
sˈiːsləs
сислос транскрипция – 30 результатов перевода
Stop it now!
That ceaseless howling.
The high-pitched shriek of wind.
- Прекрати!
ВОЕТ ВЕТЕР - Этот жуткий вой!
Громкий крик ветра!
Скопировать
Only a few explorers and missionaries.. the ivory hunters and the infamous slave raiders.. risked their lives on its blood-soaked trails.
Gleaming tusks were the prize.. and sweating slaves - sold by their own kings and chiefs in the ceaseless
The lion and the leopard hunted savagely among the huge herds of game.
Лишь немногие исследователи и миссионеры, добытчики слоновой кости и охотники за рабами рисковали своими жизнями на ее пропитанных кровью тропах.
Наградой были блестящие бивни и обливающиеся потом рабы, которых продавали их же собственные царьки и вожди в бесконечных племенных войнах, или же захватывали работорговцы.
Лев и леопард, безжалостные хищники, охотились на многочисленные стада.
Скопировать
It was a torrential downpour.
The ceaseless rain and a light fever gave nightmares to Gudule.
Delirium.
Льет как из ведра.
Из-за беспрерывного дождя и легкой лихорадки у Гуду начались ночные кошмары.
Безумие.
Скопировать
You see how hard it is!
I am dying in this air, in this room with its window on the yard, the child's ceaseless crying so that
I must die if I stay here.
как это нелегко!
.. приведет нас к гибели! ссор и обвинений...
Я умру здесь!
Скопировать
- Yes, sir.
- Ceaseless vigilance will be required if we're not to gum up the game.
- We shall be walking on eggshells.
Да, сэр.
Хорошо. Надо быть постоянно начеку, если мы хотим обмануть всю эту компанию внизу.
Мы будем ходить по краю пропасти.
Скопировать
Others are waiting in line to share your happy experience.
The flora and fauna on show here are either the result of a ceaseless search on your behalf or have been
Almost all of the species have been extinct since the end of the 20th century.
ƒругих просим ожидать своей очереди разделить ¬аше счасливое блаженство.
'лора и фауна представленна€ здесь явл€етс€ результатом непрерывных поисков "ли искуственно выращена пр€мо здесь "ленами нашей лабораторной команды.
ѕочти все из представленных здесь видов уже вымерли на момент конца двадцатого века.
Скопировать
-Hmm. -It's common sense, it's fact, it's survival.
What, it's the indomitable spirit of mankind, the untiring ceaseless urge to progress, improve?
Isn't that rather old hat now?
Это здравый смысл, это факт, это выживание.
Неукротимый дух человечества. Неугомонная тяга к прогрессу и переменам.
Вам не кажется, что всё это уже в далеком прошлом?
Скопировать
The Dark Zone has no rules, no sense, no order
We give thanks to His Divine Shadow for his ceaseless vigilance, protecting our universe of light and
We worship His Shadow.
В Темной зоне нет ни законов, ни разума, ни порядка.
Мы благодарим Божественную Тень за неустанную, бдительную защиту нашей Вселенной света и порядка от ужаса и хаоса Темной зоны.
Мы служим Его Божественной Тени.
Скопировать
Not so, Your Honour.
to another, but Bertie has gone on worshipping me, outwardly gay and cheerful, inwardly gnawed by a ceaseless
- (Sniffing) - Go on.
Нет, Ваша Честь.
Я помолвлена с другим. Но Берти по-прежнему меня боготворит. Внешне он бодр и весел, но сердце его разрывается от тоски.
Продолжайте.
Скопировать
Nobody appreciates better that President Roosevelt The constant efforts of Your Holiness to prevent the war and to limit its spread.
Your Holiness knows the ceaseless efforts of Pdt Roosevelt for the victory.
Your moral assistance in this effort will be highly appreciated by the President.
И никто сильнее, чем Рузвельт, не ценит ваших усилий по предотвращению войны и ее распространения.
Ваше святейшество знает о безустанных попытках Рузвельта одержать победу. Полную победу.
Ваша моральная поддержка и помощь в этих попытках будут высоко оценены президентом. Рикардо!
Скопировать
Hynkel's palace was the centre of the world's greatest war machine.
Behind it was the dynamic Adenoid Hynkel, whose genius ran the nation, whose ceaseless activity kept
Marshal Herring is waiting.
Дворец Гинкеля был центром гигантского предприятия. Предприятия, создающего величайшую в мире военную машину.
За всем этим стояла динамичная энергия Аденоида Гинкеля, чей изумительный гений вёл вперёд совершенный народ, чья бурная деятельность не прерывалась ни на минуту.
"Маршал Херинг ждёт, Ваше Превосходительство."
Скопировать
This is Bruce Belfidge.
The Axis forces in the Western Desert after twelve days and nights of ceaseless attacks by our land and
Their disordered columns are being relentlessly attacked by our land forces and by the Allied air forces by day and night.
С вами Брюс Белфидж.
Войска противника в Ливийской пустыне после 12 дней и ночей непрекращающихся атак наших наземных и воздушных сил, в настоящее время быстро отступают.
Их неорганизованные колонны беспрерывно атакуются нашими сухопутными и союзными военно-воздушными силами днем и ночью.
Скопировать
We are now both well enough known to each other, you and I.
Indeed, there are sides to our lives shared with few others and yet you persist in this ceaseless goading
Why do you suppose this is so?
Сейчас мы с вами гораздо лучше знаем друг друга.
Есть события в нашей жизни, которыми мы делимся с немногими и все равно вы упорствуете в этих бесконечных подъёбках.
Как вы думаете, почему это так?
Скопировать
The dark current runs.
Talks up to us in a murmur... become ceaseless and myriad.
Fading swirls move along the surface for an instant... silent, impermanent... profoundly significant... as though something just beneath the surface... huge and alive... was waked for a moment.
Бежит тёмный поток.
Шепчет нам что-то... шёпот становится нескончаемым, будто тысяча голосов что-то бормочет.
Тающие водовороты движутся по водной поверхности и исчезают... тихо, мгновенно... многозначительно... будто под поверхностью... нечто огромное и живое... пробудилось на миг.
Скопировать
Written over 40 days and 40 nights.
The wisdom of the ancients pouring out of me in a ceaseless torrent.
I don't usually allow anyone to touch this.
Написана за 40 дней и 40 ночей.
Мудрость древних изливалась из меня непрерывным потоком.
Обычно я никому не разрешаю прикасаться к ней.
Скопировать
I try it every time I'm there.
I've spent countless hours imagining that that room is a house of treasure... a palace of ceaseless wonder
It's real.
Я пытался ее открыть каждый раз, когда бывал там.
Я провел несчетное количество часов, воображая, что эта комната - это хранилище сокровищ, дворец нескончаемых чудес.
Он существует.
Скопировать
That's what happens when you have kids.
Ceaseless crying and nagging leads to irrational fears.
It's impressive that you didn't wait for the actual crying and nagging.
Вот что происходит, если завести детей.
Беспрестанные слёзы и сопли ведут к необоснованным страхам.
Впечатляет, что ты даже не стала дожидаться всех этих слёз и соплей.
Скопировать
The litany of cruelties you have endured, hein?
Well, the ceaseless humiliations.
You multiply these incidents by hundreds and thousands, and the corrosion of the spirit, it is inevitable and insupportable.
Вам пришлось безропотно выносить такую жестокость...
Бесконечные унижения.
Над вами издевались сотни, тысячи раз. И ваши душевные страдания были неизбежными, невыносимыми.
Скопировать
O'Hare!
Ceaseless Derby pressure.
McGovern!
О'Хэйр!
Тотальное преимущество Дерби.
МакГоверн!
Скопировать
I love my kids, but at the end of the day, I got nothing left and they're laying there like Clockwork Orange.
I just wanna stop their ceaseless joy for life so I can watch Cash Cab and jack off and pass out.
[AUDIENCE LAUGHING]
Я люблю моих детей, они великолепны, но я просто... В конце дня у меня уже сил нет, а они просто лежат там, как Буратины деревянные, как-будто им спать вообще не надо.
Я просто хочу остановить их непрерывный восторг по жизни... ( зал смеётся ) Чтобы я смог посмотреть "Такси на ТНТ", вздрочнуть и отрубиться.
( зал смеётся )
Скопировать
People realized that when a corrupt man seized hold of the key, unstoppable chaos and evil spread as a result.
Ceaseless greed made children kill parents, brothers kill brothers.
And yet the enlightened masters could not intervene in the world, for it was against the law of nature to do so.
Люди осознали, что, когда бесчестный человек владеет ключом, Хаос и Зло будут править миром.
Жадность заставляла детей убивать родителей, братья убивали братьев.
И все же просвещенные не могли вмешаться, Так как это было бы против законов природы.
Скопировать
Is calling my dreams to mind in the sky that I looked up at 36)}Hateshinai yaro ni deau keshiki wa
In the scenery of us meeting on a ceaseless night 36)}Sugita hibi no kotae mo miezu
I can't even see the end of the days that we spent 36)}Konna ni mo tooku hanareteite mo
На небеса глаза мы поднимаем, свои мечты тихонько пробуждая.
Пейзаж бескрайний и ночной блестит далекою луной.
Дни мимолетно пролетают, ответов нам не оставляя.
Скопировать
God's love is far more profound than physical love.
It's powerful, ceaseless, ineffable.
But sometimes you just want to stick it in, don't you?
Любовь Бога намного глубже физической любви.
Она сильна, бесконечна, неописуема.
Но иногда просто хочется вставить, правда же?
Скопировать
That's the problem, isn't it?
There's so much intelligence, ceaseless intelligence, and there's barely time to consider it.
The difficult thing being to decide what's important.
В этом и проблема, не так ли?
У нас так много информации, непрерывный поток, и едва хватает времени ее пересмотреть.
Главная трудность заключается в решении, что важно -...
Скопировать
Do you miss being dead yet?
Keep up your ceaseless whining, and I'm sure he will.
Here.
Ты еще не скучаешь по тому времени,когда был мертв?
Прекрати неустанно жаловаться, и я уверен,что он заскучает.
Держи.
Скопировать
And I return to the question that echoes through my soul.
Is my destiny to be not but a ceaseless traveler, inexorably slouching my way through this mortal coil
Can you hear me, Jesus?
И я возвращаюсь к вопросу, что эхом отражается в моей душе.
Моя судьба – быть вечным странником, неуловимо скользящим через этот бренный мир?
Ты слышишь меня, Иисус?
Скопировать
I saw what my sins were.
The gold I had, the wine I drank, the women I used, my ceaseless struggle to maintain my position.
It was all part of a story.
Я увидел, в чем были мои грехи.
Золото, что у меня было, вино, что я пил, женщины, которых я имел, Непрерывные усилия удержать свой статус.
Это было частью истории.
Скопировать
Oh, God.
Can we just stop this ceaseless pissing contest, please?
Whether you believe me or not, I really have been taking stock of my life, and realize I need to make amends for so many of the things I've done, as well as all the things I didn't do, which could have made your life and Shelley's... happier.
О Боже.
Можем мы просто прекратить это чертово бесконечное соперничество, прошу тебя?
Веришь ты мне или нет, но я правда переосмыслила свою жизнь и... поняла, что должна загладить вину за все то, что сделала, и все то, чего не сделала, что могло бы сделать твою жизнь и жизнь Шелли... счастливее.
Скопировать
Oh, balls.
(deep, resonant): In a world where people constantly seek to remake themselves in their ceaseless need
I now give you Simon Roberts.
Чёрт.
В мире, в котором люди постоянно пытаются переделать себя из-за неутихающей нужды нужды быть популярным, один человек маршировал в одиночестве пытаясь никому не нравиться.
Передаю слову Саймону Робертсу.
Скопировать
- What?
Your ceaseless quarreling only shows how much you two care about one another.
Just as you're committing a felony to protect her, she committed crime after crime solely to protect you.
- Что?
Ваши непрерывные ссоры показывает лишь то, что вы заботитесь друг о друге.
Ты нарушаешь закон, чтобы защитить её, и она совершала преступления за преступлениями, чтобы защитить тебя.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ceaseless (сислос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ceaseless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сислос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение