Перевод "chide" на русский
Произношение chide (чайд) :
tʃˈaɪd
чайд транскрипция – 30 результатов перевода
Brad Pitt and lots of actors.
For years, my mother will chide me for having taken her to see that movie.
In this cinema, I saw Truffaut's Domicile conjugal.
в которой снимались Брэд Питт и множество других актеров
В течение многих лет, моя мать ругает меня что мы ходим только на этот фильм.
В этом кинотеатре я видел фильм Франсуа Трюффо "Семейный очаг".
Скопировать
Proud of their numbers and secure in soul, the confident and over-lusty French do the low-rated English play at dice;
and chide the cripple tardy-gaited night who, like a foul and ugly witch, doth limp so tediously away
I have the best armour of the world.
Своим числом гордясь, душой спокойны, Беспечные и наглые французы Разыгрывают в кости англичан,
Браня тоскливую, хромую ночь, Что, словно ведьма старая, влачится Так медленно.
Лучше моих доспехов нет на свете.
Скопировать
- God will revenge it.
Oh, who shall hinder me to wail and weep... to chide my fortune and torment myself?
Oh, for my husband, for my dear Lord Edward. Comfort, dear madam.
Пусть Бог накажет их!
Кто помешает мне вопить и плакать, терзать себя и на судьбу роптать?
Могу я затопить весь мир слезами о милом муже, о моем Эдварде!
Скопировать
'Tis but his humor.
The business of the state does him offense, and he doth chide with you.
- Lf 'twere no other...
Он не в духе:
Покой его души дела смутили, Он и ворчит на вас.
- Когда бы так!
Скопировать
Not even half as long as that.
Now, my farthing, chide me, mock me, hate me... but don't send me away.
Silly.
Еще меньше чем вполовину.
Ну вот, моя долгожданная, наказывай меня, издевайся надо мной, ненавидь меня... только не прогоняй прочь.
Глупый.
Скопировать
How now? What do you here alone?
Do not you chide, I have a thing for you.
- A thing for me?
Что делаешь ты здесь?
Ну, не ворчи! Здесь что-то есть для Яго. - Для Яго?
Здесь? Ну, то же, что и раньше.
Скопировать
You must declaim!
So smile the heavens upon this holy act, that after hours with sorrow chide us not.
Sorrow! .
Не произноси, а декламируй!
Пусть небеса священный ваш союз благословят, чтобы потом со скорбью Нам за него себя не упрекать
Аминь, аминь!
Скопировать
- And no further commotion or I won't live to see my birthday.
So smile the heavens upon this holy act, that after hours with sorrow chide us not.
Amen, amen!
- И чтобы никаких беспорядков, или я не доживу до собственного дня Рождения!
Пусть небеса священный ваш союз благословят, чтобы потом со скорбью Нам за него себя не упрекать
Аминь, аминь!
Скопировать
Sir, have pity; I'll be his surety.
One word more shall make me chide thee, if not hate thee.
What!
Ах, сжальтесь Я ручаюсь за него!
Не возражай - во мне пробудишь ярость, не только гнев!
Как!
Скопировать
I do spy a kind of hope,... ..which craves as desperate an execution... ..as that is desperate which we would prevent.
strength of will to slay thyself,... ..then it is likely thou wilt undertake a thing like death... ..to chide
And, if thou darest,... ..l'll give thee remedy. No warmth, no breath shall testify thou livest.
Дай умереть иль залечи мне рану! Есть слабый луч надежды, для этого должна моя решимость такой же быть отчаянной, как то что мы хотели бы предотвратить.
Ты говоришь, что вместо свадьбы с Парисом в себе нашла бы силу умереть? Что ж, если так, есть средство вроде смерти от этого позора и беды.
Коль ты согласна, средство я найду.
Скопировать
I thought then that I would marry a soldier.
Later on, Frederick would chide me about it.
He was so serious.
Тогда я мечтала выйти замуж за солдата.
Позже, Фредерик даже бранил меня за это.
Он был такой серьезный.
Скопировать
At least you have guts.
Smile the heavens on holy act, that after hours with sorrow chide us not.
Amen, amen! but come what sorrow can, lt cannot counterveil the joy in her sight.
В вас чувствуется сила таланта
Пусть небеса священный ваш союз благословят, чтобы потом со скорбью нам за него себя не упрекать
Но никакая скорбь той радости не сможет перевесить, что мне одна минута лишь дает
Скопировать
Today, on this joyful occasion, 10th February 1668 have appeared in the sight of the Lord: Titus van Rijn of Amsterdam, aged 27, residing on the Rozengracht and Magdalena van Loo, aged 27, residing on the Singel in Amsterdam to be joined in matrimony.
What should I tell those who carp and chide you?
Your lavishness undercuts my defence.
В этот радостный день, 10 февраля 1668 года, перед лицом Господа нашего, объявляю тебя, Титус ван Рейн, уроженец Амстердама, житель Розенграхта, двадцати семи лет от роду, и тебя, Магдалена ван Лоо, двадцати семи лет от роду,
Что я должен говорить тем, кто осуждает и не принимает тебя?
Твоё стремление скупить всё что можно лишает меня малейшей защиты!
Скопировать
Nonetheless, they have disappointed the other Third Zone governments.
Don't chide me.
I'm simply a messenger.
Тем не менее, они разочаровали другие правительства Третьей Зоны.
Не упрекайте меня.
Я - просто посланник.
Скопировать
I do spy a kind of hope,... ..which craves as desperate an execution... ..as that is desperate which we would prevent.
strength of will to slay thyself,... ..then it is likely thou wilt undertake a thing like death... ..to chide
And, if thou darest,... ..l'll give thee remedy.
Так будет, быть должно: в четверг - наш брак. - Что быть должно, то будет.
Пришли вы исповедаться отцу? Свободны ль вы теперь, святой отец, иль лучше мне прийти перед вечерней? Сейчас не занят я.
Нам надо с ней одним остаться, сударь. Избави бог молитве помешать!
Скопировать
For doting, not for loving, pupil mine.
I pray thee... ..chide me not!
Her I love now doth grace for grace and love for love allow.
Не за нее ль бывал мне нагоняй?
Не за нее - за резвость через край.
О, не сердись, теперь моя любовь.
Скопировать
Honest nurse, farewell.
So smile the heavens upon this holy act, that after-hours with sorrow chide us not.
Amen, amen.
Родная, до свиданья!
Пусть Небо этот брак благословит, Чтоб горе нас потом не покарало.
Аминь, аминь.
Скопировать
The boys know, and now double would they wring from me!
Chide me not, Mr Quint.
It is to your mess I endeavour to take my broom.
Они знают, а теперь удвоили сумму, которой требуют от меня!
Не обвиняйте меня, мистер Квинт.
Вы учинили этот беспорядок, мне пришлось взять свою метлу.
Скопировать
Our Denise...
Coming to the inn to chide me.
She wants rid of me.
Дениз...
Пришла упрекать меня.
Она хочет от меня избавиться.
Скопировать
I am a fool.
Whenever I feel it, I chide myself it is weakness.
People fear me, bec...
Я дурак.
Всякий раз чувствуя это, я упрекал себя в слабости.
люди бояться меня, потому...
Скопировать
I think it's about time I retired, isn't it?
I am not going to chide you, if that's what you want.
What I want is a cup of tea.
Я вовремя ушел в отставку, да?
Я не буду тебя упрекать, если ты так хочешь.
Я хочу чашку чая.
Скопировать
Alas, he's mad!
Do you not come your tardy son to chide, that, lapsed in time and passion, lets go by the important acting
O, say!
- О, горе, с ним припадок!
Ленивца ль сына вы пришли журить, что дни идут, а он под злую руку Приказов ваших страшных не свершил?
Не правда ли?
Скопировать
- She has not, Minnie.
I give Miss Lane no cause to chide.
But you are here again in the evening and you are working like the most working man there ever was.
- Нет, Минни.
Я не давал ей повода ругать меня.
Но вы снова здесь вечером и работаете как самый что ни на есть работяга.
Скопировать
Each foot had its own glory.
I would not chide you.
I would not call my own husband ugly.
Каждой ноге есть, чем гордиться.
Я не упрекнула бы тебя.
И не назвала бы родного мужа безобразным.
Скопировать
- Really?
- Yes, I chide you not!
Don't be jealous!
- Серьёзно?
- Да, я полагаю?
Не будь ревнивой.
Скопировать
I have wept so often to see her alone, abandoned by her father.
- Is that why you've come back, Katherine, to chide me for all that I am not?
- She ought to be a long time married by now.
Я так часто плакала, ...видя её в одиночестве, ...брошенную своим отцом.
- Поэтому ты вернулась, Кэтрин, ...чтобы упрекать меня за всё, что я не делал?
- Ей давно следовало быть замужем.
Скопировать
Pray, be content, Mother I am going,
Chide me no more.
Look!
мама. Я пойду.
Не брани меня.
Смотри!
Скопировать
What a change is here!
- I pray thee, chide not...
- But come, young waverer, come, go with me, in one respect I'll thy assistant be.
Какое превращенье!
- Но ты ж сердился из-за...
- Пусть будет так! Ветреник мой юный, пойдем теперь со мною. Все, что возможно, я для вас устрою.
Скопировать
I'm sorry.
So smile the heavens upon this holy act, that after hours with sorrow chide us not!
But come what sorrow can it cannot countervail the exchange of joy that one short minute gives me in her sight.
Простите...
Пусть небо этот брак благословит, чтоб горе нас потом не покарало.
Но никакая скорбь той радости не сможет перевесить, что мне дает одно мгновенье с ней.
Скопировать
Thus says my king - that if your father's highness do not, in grant of all demands at large, sweeten the bitter mock you sent his majesty... he'll call you to so hot an answer of it
that caves and womby vaultages of France shall chide your trespass and return your mock in second accent
I desire nothing but odds with England.
И все, что может мощный властелин Вам выразить, себя не унижая.
Так молвит он и от вас потребуют расплаты жаркой, и ваша дерзость эхом прогремит в пещерах Франции и в подземельях и к вам вернется в грохоте орудий.
Я жажду с Англией борьбы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов chide (чайд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы chide для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чайд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение