Перевод "of sorts" на русский
Произношение of sorts (ов сотс) :
ɒv sˈɔːts
ов сотс транскрипция – 30 результатов перевода
Jim, a little later might be better.
I was once an engineer of sorts.
I would be most interested in studying the technical manuals on your vessel.
Джим, может быть, немного позже будет все-таки лучше.
Капитан, мог бы я что-нибудь почитать во время моего восстановления?
Когда-то я был инженером. Мне было бы очень интересно изучить технические данные вашего судна.
Скопировать
-You're a scientist?
-Of sorts, yes.
Where do you come from?
-Вы учёный?
-Вроде того.
Откуда вы?
Скопировать
Primeval soup someone once called it.
Well there are lots of sorts of soups aren't there, I-I wonder what this sort is?
And what do you suppose these are?
Однажды назвали первобытным супом.
Существует много видов супов, я задаюсь вопросом, какого вида.
И что вы думаете?
Скопировать
You've honed talents unique to your industry.
You're a technician of sorts.
I have an account with another bank too.
У тебя невероятные навыки, применяемые в этой области.
Ты настоящий профессионал!
У меня есть счёт и в другом банке.
Скопировать
In my own defence, allow me to say that my illness was more profoundly disturbing than I, myself, realised.
I am sure, captain that you, too, have been out of sorts and have been driven to fits of temper and rage
Unlike you, however, what I think and feel, whether for good or ill, is instantly translated into reality.
Позвольте мне сказать в свою защиту, что моя болезнь была опаснее, чем я осознавал.
Я уверен, что вы тоже были не в духе, и это вызвало приступы раздражения и гнева.
В отличие от вас, то, что я думаю и чувствую, - к добру это или нет, - тотчас превращается в реальность.
Скопировать
What's up?
- I've got a dog here that's a bit out of sorts.
- What's wrong with your dog?
Что случилось?
- У меня здесь собака, которая явно не в себе.
Что не так с вашей собакой?
Скопировать
Is this the mean anything?
Well, if this was a Mecca of sorts, an alien united nations, ...this has to mean something.
I know this.
Дэниэл, что это может значить?
Если здесь было что-то вроде встречи Инопланетных Объединенных Наций, то должен быть какой-то смысл.
Я знаю что это.
Скопировать
Who is this man?
A doctor, of sorts.
I thought you were withholding your services.
Кто это такой?
Доктор, вроде того.
Я думал, вы отказались оказывать нам свои услуги.
Скопировать
I had to convince her that she was my choice. That she had been from the very beginning.
And now as those who've been with us in previous years know we have a tradition of sorts at Wordfest.
I'm speaking, of course, of "the plums." - Those lucky local writers who have successfully placed their manuscripts with visiting publishers' representatives.
я должен убедить ее, что она мой выбор... что фактически, она была им с самого начала.
" теперь те из вас, кто провел с нами предыдущие годы, знаете... что у нас есть своего рода фестивальна€ традици€.
я говорю, конечно, о тех... удачливых местных писател€х... которым удалось заинтересовать своими работами... приехавших представителей издательств.
Скопировать
So... the defendant preferred Hollywood to Vladivostok.
I suppose that's an acknowledgement of sorts.
She just asked many times about the money.
Итак, обвиняемая предпочитала
Голливуд Владивостоку?
Что ж, хоть в этом она нас оценила. Она много раз спрашивала о деньгах.
Скопировать
By Ostrovsky. I was the bride.
At the time David was out of sorts - he drank too much.
He was working on A Dream Play.
Но мы же собирались говорить о Давиде?
В то время он был совершенно выбит из колеи и много пил.
Он ставил "Долгую дорогу в ночь"
Скопировать
We can scarcely meet above twice a year.
You seem out of sorts.
Are you quite well?
Мы более двух раз в год и встретиться не можем.
Вы как-то неважно выглядите.
Как вы себя чувствуете?
Скопировать
You all right, Mr. Cust?
- I just feel a bit out of sorts.
- Oh, I'm sorry.
Что с Вами, мистер Каст?
Я немного не в себе.
Простите.
Скопировать
You come at a strange moment.
I'm out of sorts.
Come in a minute.
Ты пришел в трудный момент.
Я не в духе.
Войди через минуту.
Скопировать
Excellent. Excellent.
If you'll excuse me, this one's a little out of sorts.
Don't worry about me. I spoke to your husband.
Отлично, отлично.
Простите меня, у нас с ним небольшая проблема. Я сейчас вернусь.
Не беспокойтесь обо мне.
Скопировать
Dale wasn't far wrong.
The cave painting is an invitation of sorts, telling us when the revels begin.
But what Dale doesn't know is where to find it.
Дэйл не ошибся.
Рисунок в пещере это действительно приглашение на праздник.
Но Дэйл не знает этого.
Скопировать
But Ken is also unique in one other respect.
He is a lone wolf of sorts, something very rare in Japan.
He neither takes nor gives orders.
Зато Кен наделён исключительной почтительностью.
Кроме того, он - одинокий волк, в Японии это редкое качество.
Он не любит ни командовать, ни подчиняться приказам.
Скопировать
I buy one lunch and how many times am I going to get scathed for it?
Do you stunt types all get all out of sorts if someone does something nice for you?
Or... is that what you teach them?
Долго ещё меня будут отчитывать за один несчастный обед?
У всех каскадёров такой взрывной темперамент, если к ним проявить участие?
Или... они от тебя заразились?
Скопировать
'It was a time to keep your head down.
'I was a working journalist, a hired geek of sorts, and Lazlo was great company 'and sometimes a good
'It was a fast, strange time, and we worked in fast, strange ways.'
'Это было время, когда смотреть нужно было, в пол.
'Я был журналистом, типа, наёмным отщепенцем , а Лазло предоставлял мне свою компанию 46 00:06:44,916 -- 00:06:46,956 'и иногда, услуги адвоката .
'Это было странное быстрое время и мы работали странными быстрыми способами.
Скопировать
I wouldn't say that.
We've still got a prince of sorts.
He has to attend the convocation with the Archimandrite and the priests.
Я бы так не сказал.
У нас все еще есть своего рода принц.
Он должен пойти на встречу с архимандритом и священниками.
Скопировать
Having a party?
Of sorts.
Real pretty.
Устраиваете вечеринку?
Да, что-то вроде этого.
Действительно симпатичные.
Скопировать
Let me see...19... Let's forget it!
I've bought a farm of sorts, in Devonshire.
Going to retire in another year.
- Это было в 1919 г...
- Забудем. Я купил ферму в Девоншире.
Выхожу на пенсию.
Скопировать
It was a beautiful spring day, a tedious time of the year for bachelors.
Roger Radcliffe, a musician of sorts.
No, I'm the one with the spots.
За окном стоял красивый весенний денек, особое время года для холостяков.
А вот и мой компаньон, Роджер Рэдклиф, он какой-то там музыкант.
А я тот, который с пятнышками.
Скопировать
I don't think there's anything to explain, do you?
It's obvious that you're out of sorts this morning.
The children just came in to make you feel better.
Думаю, здесь нечего объяснять.
Очевидно, сегодня утром ты не в духе.
Дети хотели поднять тебе настроение.
Скопировать
The children just came in to make you feel better.
I should like to make one thing quite clear, once and for all: I am not out of sorts.
I am in a perfectly equable mood.
Дети хотели поднять тебе настроение.
Хочу прояснить одну вещь раз и навсегда: я в духе.
Я совершенно спокоен.
Скопировать
After all, the post was for the whole county.
A county governor of clothing, of sorts.
Franz? n got the job instead of me.
Ну и все-таки, должность-то была на весь округ.
Своего рода, губернатор по текстильной промышленности.
Работу получил Францин, а не я.
Скопировать
Don't all look at me like that.
I feel so out of sorts, today.
Of course not, Cherè, you look beautiful. Isn't that right?
Не смотрите на меня так.
Я чувствую себя, как не в своей тарелке.
Нет, Кере, ты выглядишь прекрасно, правда?
Скопировать
Star Rising.
Drama of sorts.
- Can I get you a drink or something?
"Восходящая звезда".
Разновидность драмы.
- Могу я налить тебе выпить, или еще что?
Скопировать
Yesterday, after our memorable debate,
I took it upon myself to draft up a message of sorts, to a future civilization which will someday, I
Excuse me, colleague, but I do not quite understand.
Вчера.
После нашего спора я набросал черновой вариант нашего послания будущей цивилизации, которая возродится когда-нибудь на этом пепелище.
Простите, я не совсем понял. Кому адресовано послание?
Скопировать
Are you Children of the Sun?
Well, if you're speaking of worships of sorts, we represent many beliefs.
There is only one true belief.
Вы - дети Солнца?
Ну, если вы имеете в виду культ, но мы представители разных религий.
Лишь одна религия верна.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов of sorts (ов сотс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы of sorts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ов сотс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
