Перевод "chieftain" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение chieftain (чифтен) :
tʃˈiːftən

чифтен транскрипция – 30 результатов перевода

What the devil do I care about the "Best farmer of the year" award!
Farm dictator, agricultural chieftain!
Alexandre has had it up to here!
Да плевать мне на этот орден Сельскохозяйственных заслуг!
Диктаторша, трудоголичка!
Да достало это всё Александра!
Скопировать
Askur is going to inherit Gudbrand's land in Norway.
The chief's seat and position that belongs to the chieftain over Iceland.
Ketill has bad news from Norway, mother.
Аскур унаследует земли Годбрандура в Норвегии.
Маленький клочок земли в Норвегии не идет ни в какое сравнение с троном правителя Исландии.
Поведай нам дурньiе вести из Норвегии.
Скопировать
You judged my brother to outlawry.
You are chieftain, your judgements are law.
Now everyone has the right to kill him!
Тьi объявил моего брата преступником за убийство Волундура.
Тьi - законодатель, и твои решения носят силу закона.
Отсечем ему голову!
Скопировать
Shh, Bjarke!
I'm the chieftain.
No, we both are.
Тише, Бьярке!
Я вождь.
Нет, мы вожди.
Скопировать
- Aren't you ashamed of yourself? !
Having a husband like a negro chieftain?
- Where are the presents?
Как же вам не стыдно!
- Эта жена похожа на индейского вождя.
- Где же подарки?
Скопировать
Treasure, that's what.
The tomb of a great warrior chieftain, bronze age, 800BC.
Er, you're very precise?
Сокровища, вот что.
Гробница величайшего вождя воинов, бронзовый век, 800 г. до н.э.
Э, вы в этом точно уверены?
Скопировать
No she is my daughter.
She will marry a chieftain.
The desert warlord Chimakka.
Она моя дочь.
Она будет женой вождя.
Военачальника пустыни Чаймакка.
Скопировать
That and more!
Carter is our chieftain, our people need her.
Get out.
И более того.
Картер - наш вождь. Наши люди нуждаются в ней.
Выйдите.
Скопировать
You have no say here, Shavadai.
By another chieftain.
There is no such law.
Ты не имеешь право голоса здесь, Шавадай.
Наказание камнями может быть оспорено другим вождём.
- Нет такого закона.
Скопировать
You will lose and my daughter will still die.
So unless there is another chieftain who will challenge my decision.
I challenge it.
Ты проиграешь, и моя дочь всё равно умрёт.
Если есть другой вождь который бросит вызов моему решению...
Я бросаю вызов.
Скопировать
It is him. How can that be?
Last I heard, he was chieftain of the black tribes, helping them to overthrow some slaver.
We owe that man too much to let him die like some dog at the hands of Cromwell.
Как это возможно?
Я слышал, что он был вождем черных племен. Я не знаю.
Но мы не можем позволить ему умереть, как собаке, в руках Кромвеля.
Скопировать
"and saw the Masai hunting.
"The chieftain gave me a spear.
"He's really powerful.
У нас здесь жара адская. Недавно побывал в саванне и видел, как охотятся настоящие масаи".
"Жутко интересно. Их вождь подарил мне копье. Замечательный мужик.
Настоящий Геркулес и к тому же умница. На открытке, конечно, не он. Это реклама.
Скопировать
In 1994, while on weekend manoeuvres in France,
I commandeered a Chieftain tank without the permission of my immediate superiors.
I then attempted to invade Paris.
В 1994 году, во время маневров в уик-энд во Франции,
Я реквизировал танк типа Mk2 "Chieftain" без разрешения на то моих непосредственных начальников.
И затем я попытался захватить Париж.
Скопировать
"Warrior," says the wind.
"Chieftain," says the rain. But why seek you me?
Met you your match?
"Воин", сказал ветер,
"вождь" сказал дождь, но зачем ты пришёл?
Противник не по силам?
Скопировать
White Christ... has heard me!
The boy who tried to kill you is the son of the Chieftain of Iceland!
- The one... - who whipped you and sent you back?
Бельiй Христос усльiшал мои молитвьi.
Он усльiшал меня. Парень, которьiй пьiтался убить тебя, сьiн правителя Исландии... - ...тот самьiй человек, которьiй...
- Которьiй отхлестал тебя плетью...
Скопировать
I have news about his wedding with Embla, his bride.
Askur is older than me and can demand the chieftain position.
Your father got the chief-seat from me... and my family.
Еще я знаю, что он женился на Эмбле.
Он может претендовать на трон и на земли, освобожденньiе от повинностей.
Твой отец получил этот трон от меня и моей семьи.
Скопировать
I will not be rash.
As chieftain you can pass judgement!
I don't know of punishment cruel enough.
- ...здесь и сейчас! - Я не буду принимать поспешное решение.
Тьi устанавливаешь законьi и имеешь право судить!
Я не знаю, найдется ли для него достаточно суровое наказание.
Скопировать
I would rather have the joy of chopping him to pieces!
But chieftain Thorgeir is right.
Say when you crawl to the king... that you got caught like a small fish in a net on Iceland... when you had killed helpless, innocent people!
Я предпочел бьi, чтобьi его разрубили на кусочки.
Хотя я знаю, что Торгейр-законодатель прав.
Когда униженно приползешь к конунгу, не забудь рассказать ему. Как просто тебя поймали в Исландии, в то время, как тьi убивал беспомощньiх и невинньiх людей!
Скопировать
So, when last we met, you were on the trail of a man named Hondrick.
Isn't that the name of a Mohawk chieftain?
Richard, please.
В прошлый раз ты сказал, что сел на хвост человеку по имени Хондрик.
Вроде, так зовут вождя племени Могавков.
Ричард, прошу вас.
Скопировать
A warrior.
A Chieftain.
A father.
Воин.
Вождь.
Отец.
Скопировать
Do you understand and swear to this?
And do you freely give your fealty to me, your lord, your chieftain?
- Yes, Lord. - Yes, Lord.
Вы понимаете и клянётесь?
вождь. вашему хёвдингу и предводителю?
вождь.
Скопировать
Tattooed on the hand of one of the assassins.
It's the mark of Hugh O'Neill, a Catholic chieftain who was exiled from Ireland, had his land taken.
Men bearing this brand were O'Neill's private guard.
Тату на руке у одного из убийц.
Это знак Хью О'Нила, главы католиков. Его выслали из Ирландии, а его земли конфисковали.
Все, у кого есть этот знак, были его личными охранниками.
Скопировать
"After the disappearance "of the magistrate and his wife, "I tracked what I believed to be a Wildermann
"It was there I first heard of the mythical Wendigo "from the chieftain of the algonquin tribe "that
"I soon learned "that these terrifying beasts are no myth.
"После исчезновения магистрата и его жены, я последовал за тем, что считал Дикарем, через Старксборо в лес Верблюжьего Горба.
Там я впервые услышал о таинственном Вендиго, от старейшины племени алконкина, которые приютили меня на ночь.
Вскоре я выяснил, что эти ужасные чудовища - не миф.
Скопировать
The first real computers were literally invented by a eugenicist for Eugenics.
UN chieftain and unrepentant eugenicist, Julian Huxley, argued that - since the leaders of eugenics had
Just as H. G. Wells had envisioned, - this government would be controlled by a scientific dictatorship and would be guided by the principles of Eugenics.
Первые настоящие компьютеры были, по сути, изобретены евгениками для Евгеники.
Глава ООН и нераскаявшийся евгеник Джулиан Хаксли убеждал, что с тех пор как лидеры евгеники основали экологические и природоохранные движения, они являются средством для формирования мирового правительства.
Также, как рисовал в своём воображении Г. Уэллс, это правительство контролировалось бы научной диктатурой и руководствовалось бы принципами Евгеники.
Скопировать
And I don't see where and for what the Jews could have interest to kill Him while He was considered
a chieftain of the people, a rebellious chieftain, and perhaps one who wanted to become the King of the
How can we imagine that Jews could have interest to kill a person just because He wanted to teach them something?
Я не вижу интереса для евреев в Его убийстве.
Ведь он считался вождем народа, вождем-бунтарем. И мог стать однажды царем иудейским.
Разве могли евреи убить человека, который пытался чему-то их научить?
Скопировать
And there is our hope.
Aragorn, Chieftain of the Dúnedain!
Then the Lady of the Dúnedain bid farewell to her kin, and to all her people, for to protect the last children of Númenor she bid Halbaron disband Taurdal and the Dúnedain to find safety in small secret settlements in the depths of the forests of Rhudaur.
А это наша надежда.
Арагорн, вождь дунаданов!
Тогда владычица дунаданов попрощалась с родичами и со всем своим народом, ибо для спасения последних сынов Нуменора она повелела Халбарону расселить Таурдал a дунаданам - укрыться в мелких тайных поселениях в чащах лесов Рудаура.
Скопировать
For the last time then.
You are Aragorn, Son of Arathorn, Chieftain of the Dúnedain and the Heir of Isildur.
But for now,
Итак, в последний раз.
Ты Арагорн, сын Араторна, вождь дунаданов и наследник Исилдура.
Но пока,
Скопировать
"Why not sue Prometheus, the god that invented fire?
"Or an Iron Age chieftain, for having the temerity to popularise the metal."
Never seemed to make sense to me.
что принес людям огонь?
имевшего наглость распространить железо по миру. или соединить все имеющиеся долги но огромный долг.
Никогда не видел смысла.
Скопировать
If he is the same man, he is the son of my friend and kinsman.
Our chieftain, Lord Arador.
Isildur's Heir.
Если это именно он, то он сын моего друга и родича.
Нашего вождя, Владыки Арадора.
Наследника Исилдура.
Скопировать
These savages have no rights here.
Chieftain Thi-Sen welcomes you to his home and hopes you come in peace.
He wishes to be good neighbors, but he does not wish you to remain on his planet.
У дикарей тут нет прав.
Вождь Тай-Сен приветствует вас у себя и надеется, что вы прибыли с миром.
Он желает добрососедских отношений, но против вашего пребывания на планете.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов chieftain (чифтен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы chieftain для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чифтен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение