Перевод "средневековый" на английский
Произношение средневековый
средневековый – 30 результатов перевода
Плевать.
Туристам интересен средневековый антураж.
Геральдические девизы.
Who cares?
The tourists want medieval stuff
Heraldry
Скопировать
Я хочу провести электричество.
Столбы установлены, но мы живем, как в средневековье!
Я хочу сделать ремонт.
I want to install electricity.
The posts are installed, but we still live in middle age times!
I want to do renovations.
Скопировать
Такой серьёзный, такой высокомерный.
Средневековый рыцарь...
Жюльетта!
So serious, so haughty.
A knight of the Middle Ages.
Juliette!
Скопировать
Это было похоже на море грязи,- толпа вонючих стариков... избивающих вашего скромного повествователя... своими костлявыми конечностями.
Это было как возвращение средневековой дикости.
Но я даже не мог сопротивляться этому, братья мои.
Then there was like a sea of dirty, smelly old men trying to get at your humble narrator with their feeble rookers and horny old claws.
It was old age having a go at youth.
And I daren't do a single solitary thing, O my brothers.
Скопировать
"Иллюминация" - это термин и точка зрения Святого Августина.
Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии
Согласно ей, мы получаем знания посредством просвещения разума.
"Illumination" is a term and outlook of Saint Augustine's.
Both the term and the outlook survived for a long time, the whole of medieval philosophy.
According to it, we gain knowledge through enlightenment of the mind.
Скопировать
Кажется, один из пассажиров... хочет поговорить с кем нибудь из руководства Транс Глобал.
Вы не могли бы объяснить этому человеку, что мы живем не в средневековье.
Что сейчас магазины этой страны заказывают одежду во Франции.
It seems that one of our passengers is demanding to speak to someone in authority from Trans Global.
Will you explain to this man that we're not living in the Dark Ages?
That nowadays stores in this country import clothes from France?
Скопировать
Здесь сказано, что ему всё ещё поклоняются женщины... Которые продолжают выполнять его странные обряды.
Этот прокажённый чародей из Средневековья... Носил маску, чтобы скрыть свою отвратительную болезнь.
В то время всё было создано для того, чтобы Женщины-пантеры смогли поработить человечество.
It is said that he still has female worshippers who continue to perform his strange rites.
This leprous enchanter from the middle ages, who used a mask to hide his repugnant sickness, managed to call up the powers of hell in Croatia.
Everything was set at the time so that the panther women could enslave mankind.
Скопировать
Даже если это правда, мне плевать.
Сейчас не средневековье.
Который час?
I don't care, even if it's true.
These aren't the Middle Ages
What's the time?
Скопировать
Бесполезно.
Начиная с 11-го столетия и на протяжении всего средневековья... испанский город Сантьяго де Компостелла
Каждый год более 500.000 пилигримов... из всех стран Европы отправлялись пешком в Испанию, чтобы посетить могилу апостола Иакова.
It's useless! Nothing is possible any more!
Beginning in the 11th century and throughout the Middle Ages, the city of Santiago de Compostela, St. Jacques de Compostela in Spain, was the site of a great pilgrimage, which has continued to this day.
Every year, more than 500,000 pilgrims set out on foot. They hailed from all over Europe. They came to worship at the tomb of the Apostle James.
Скопировать
Какой-то призыв, какие-то волны. Если это ничего не значит, или только история
- Только мрак средневековья...
- Перестань говорить.
Some appeal, some waves, for if all this means nothing or only history,
- only a medieval darkness...
- Stop talking.
Скопировать
Мы уже видели место для таких, как она.
Это не роскошный средневековый особняк с огромным парком.
И даже не готический викторианский.
We've seen the place she'd go.
No paladin asylum with acres of graceful park land.
Not even Victorian Gothic.
Скопировать
Несмотря на принятые меры, процент отказов продолжал расти.
Затем начались проблемы в Мире Средневековья.
А теперь это началось и в Мире Запада.
Despite our corrections, the breakdown rate continued to climb.
Then Medieval World began to have trouble.
Now we're seeing more Western World breakdowns.
Скопировать
Нет!
Почему бы вам не не полететь на нашем экраноплане в Мир Средневековья, Мир Рима или Мир Дикого Запада
Свяжитесь с нами или с вашим турагентом сегодня же.
No!
Why don't you make arrangements to take our Hovercraft to Medieval World, Roman World and Westworld.
Contact us today, or see your travel agent.
Скопировать
Обратите внимание, я думаю, что вы переусердствовали немного, отвратительный реализм.
Я имею в виду, я знаю, что вещи в Средневековье были довольно убогими, но, действительно, вы могли бы
Я никогда не видела такого мерзкого...
Mind you, I think you're overdoing the sordid realism a bit.
I mean, I know things were pretty grotty in the Middle Ages, but, really, you might leave the tourists a bit of glamorous illusion.
I've never seen such a scurvy...
Скопировать
Профессор, у вас есть какая-нибудь идея, где вы?
Какой-то средневековый английский замок, я подозреваю.
Я чувствовал резные фигурки на некоторых из этих колонок.
Professor, have you any idea where you are?
Some medieval English castle, I suspect.
I've been feeling the carvings on some of these columns.
Скопировать
Мир Запада - это насилие и беззаконие, это общество, которое держится на оружии и решительности.
Это - Мир Средневековья: здесь мы реконструировали Европу 13-го века.
Мир рыцарства и сражений, мир романтики и волнений.
Western World is a life of lawless violence, a society of guns and action.
This is Medieval World, where we have reconstructed 13th-century Europe.
A world of chivalry and combat, romance and excitement.
Скопировать
- Не будет этого. - Вот увидишь.
И я не собираюсь помогать тебе снова загонять женщин в средневековье только потому, что миру нужны люди
Я не сделаю это ни во имя любви, ни даже во имя Пола.
-You'll see how it turns out.
Well, I don't intend to help put women back into the dark ages again just because the world needs people.
Not even for love, not even for Paul, would I risk it.
Скопировать
Пытать?
Ну, знаете ли, тут вам не средневековье.
Заставьте его говорить!
Torture, eh?
This isn't the Dark Ages, you know!
Make him talk!
Скопировать
Бросьте, Чарльз.
Мы вернулись в Средневековье.
И с чем мы остались?
(CHUCKLES) Oh, come, Charles.
We're medieval now.
After all, what have we had?
Скопировать
Всё сверх меры.
Средневековье.
Это работает до сих пор.
Everything out of proportion.
- Mediaeval.
- It's worked up 'til now.
Скопировать
- Что?
Средневековый секстант.
- Ну же.
-What?
Medieval sextant.
-(WHISPERING) Come on.
Скопировать
Да, миссис Дойл. Времена, когда экономки сами заваривали чай, ушли в прошлое.
Хватит жить как в средневековье.
В этом доме вы заварили свою последнюю чашку чая.
The days of housekeepers making tea are over.
We can't live in the Dark Ages.
You've made your last cup of tea in this house.
Скопировать
Чудесная история.
Она возвращает нас к средневековью, когда вера была еще живой.
Полегоньку, сэр, полегоньку!
That's a wonderful story.
- It takes us back to medieval times when faith was a living thing.
Take it gentle!
Скопировать
Я отказался от билетов на "Травиату", чтобы помочь тебе на тракторных гонках.
Я подумал, что мы могли бы поужинать в средневековом ресторанчике.
Отличная идея, папа.
I gave up Traviata tickets to support you at a tractor pull.
I thought we could stop at that medieval restaurant for dinner.
Sounds great, Dad.
Скопировать
Удивительно, но это место совершенно нетронуто.
Такое впечатление, что там запечатлена эпоха Средневековья.
А я вчера слушала твою пьесу по радио.
Amazingly, the site is untouched.
It's like a snapshot of life in the Middle Ages.
I heard your play yesterday.
Скопировать
Тигры в лесу, собаки, ворующие пищу.
И в средневековье очень беспокоили всех ведьмы и гоблины.
Но вот это все, это все пожирает нас.
The tigers in the trees. Dogs after his food.
And in the Middle Ages... everybody really had to worry... about witches and goblins... but we have this stuff eating at us.
We've got stuff we don't even...
Скопировать
Твоего мужа?
озабочен, что может просочиться слух об его плохой игре в теннис что решил предложить тебе жену, словно средневековую
Он здесь новичок.
Your husband?
And so concerned was he that word of his poor tennis skills might leak out he chose to offer you his wife as some sort of medieval sexual payola.
He's new around here.
Скопировать
Как? Они питаются падалью.
Поэтому средневековые врачи использовали обычные личинки,..
...чтобы те съедали омертвевшие и заражённые ткани,.. ...и эти удивительные мерзавцы вычистили вас, как маленькие пылесосы.
But they were, in fact... largely responsible for your remarkable turn around.
They're necrophagous.
In much the same way ordinary maggots... were used by medieval physicians... to eat away dead and infected tissue.
Скопировать
— сокращением предложени€ денег население –има потер€ло доверие к правительству и отказалось его поддерживать.
ѕросвещенный –им был ввергнут во тьму средневековь€.
"ерез тыс€чу лет после смерти 'риста в средневековой јнглии активизировались мен€лы, которые ссужали деньги и определ€ли количество денег в обращении.
With the demise of plentiful money, the masses lost confidence in Roman government and refused to support it.
Rome plunged into the gloom of the Dark Ages.
A thousand years after the death of Christ, Money Changers - those who loan, exchange, create and manipulate the quantity of money were active in medieval England.
Скопировать
ѕросвещенный –им был ввергнут во тьму средневековь€.
"ерез тыс€чу лет после смерти 'риста в средневековой јнглии активизировались мен€лы, которые ссужали
ќни были столь активны, что сообща могли манипулировать всей британской экономикой.
Rome plunged into the gloom of the Dark Ages.
A thousand years after the death of Christ, Money Changers - those who loan, exchange, create and manipulate the quantity of money were active in medieval England.
In fact, they were so active that, acting together, they could manipulate the entire English economy.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов средневековый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы средневековый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
