Перевод "средневековый" на английский

Русский
English
0 / 30
средневековыйthe Middle Ages medieval
Произношение средневековый

средневековый – 30 результатов перевода

Вперед, заходите!
Давайте признаем что Большинство парней, как из средневековья, как пещерные люди.
Им нравится когда женщины носят декольте ... и каблуки по 20 сантиметров..
Come on. Get in here.
Let's face it. Most guys are from the Dark Ages. They're cavemen.
And they like a woman to be showing her cleavage and to be wearing eight-inch heels.
Скопировать
Почему ты им так сказал?
Они до сих пор не вышли из Средневековья.
Если сказать им правду, они примут это за колдовство.
Why are you telling them that?
This lot have still got one foot in the Dark Ages.
If I tell them the truth, they'll panic and think it was witchcraft.
Скопировать
А теперь играть!
Ух, да тут совсем как на средневековой ярмарке! Только без всех этих пухлых парочек.
Как это раздражает!
Now, let's role... play.
Wow, it's like a renaissance fair, but without all the chubby couples.
This is really annoying.
Скопировать
Эти демоны проторчали в аду полтыщи лет.
С самого средневековья!
Мы раньше никогда с таким не сталкивались!
These demons haven't been topside in half a millennium!
We're talking medieval, dark ages!
We've never faced anything close to this!
Скопировать
Так же я очень злюсь, что ты не потушил пожар в Чикаго в 1871.
И не предотвратил падение Римской Империи, что делает тебя прямым виновником за Средневековье.
Спасибо.
I'm also mad that you didn't put out the Chicago Fire of 1871.
Or prevent the fall of the Roman Empire, making you responsible for the Dark Ages.
Thanks.
Скопировать
Луис Букер, ты конченный дегенерат.
Если б мы жили в Средневековье и ты носил сияющие доспехи я бы не сомневался, что ты прикончил девушку
Вафля!
Louis Booker, you degenerate moron.
Were these Medieval times and you a knight in shining armor you would, I have no doubt, slay the maiden and save the dragon.
Waffles!
Скопировать
Откуда они взяли "приданное"?
Это что, средневековье?
Нет, Франция.
Dowry? Where do they get "dowry"?
What are we, in the Middle Ages?
No, France.
Скопировать
Что он говорит? Жалуется на преследования евреев. Говорит, что не желает иметь дела со средневековым маньяком.
У него со средневековым маньяком будет очень много дел!
Сначала я займусь его народом.
He complained of the persecution and said he wouldn't have any dealings with a mediaeval maniac.
He'll deal with a mediaeval maniac more than he thinks!
First I shall deal with his people.
Скопировать
Шульц!
Устроим небольшое средневековое представление в гетто.
В такое время, Ваше Превосходительсво, это будет неблагоразумно.
- Call out the storm troopers.
A little mediaeval entertainment in the ghetto!
At such a time I think it ill-advised.
Скопировать
Я не хочу специально подталкивать вас, Но если вам интересно, могу предложить дополнительный материал.
Вы изучали историю средневековья, Пэррис?
Да, сэр.
I don't want to push you one way or the other, but if you are interested, I have some other material.
You had medieval history in school this year, didn't you, Parris?
Yes, sir.
Скопировать
Командующий Шульц. Эпштейн отказывает!
Говорит, что не желает иметь дела со средневековым маньяком.
У него со средневековым маньяком будет очень много дел!
Epstein refuses.
He complained of the persecution and said he wouldn't have any dealings with a mediaeval maniac.
He'll deal with a mediaeval maniac more than he thinks!
Скопировать
Ты умеешь читать?
Мы живём в средневековье?
Брось, приятель.
You can read?
Are we livin' in the Dark Ages?
Come on, pal.
Скопировать
-Сегодня нет.
Средневековье. Рукописи.
Повсюду варвары. А завтра...
-Not tonight.
The Middle Ages, the manuscripts...
The barbarians, everywhere, tomorrow...
Скопировать
Ух, ты! Что это?
- Средневековое оружие, я коллекционер.
Если бы ими кого-то убили, стоили бы в два раза дороже.
What are those?
Medieval weapons. I'm a collector.
They're worth twice as much If they've killed somebody.
Скопировать
[Слышь, может проще выдать этому парню спизженый факс? ]
Мы же не в средневековье живём.
Сюда, птичка.
Can't we swag a fax machine and get it to this guy?
It ain't the Middle Ages.
Come here, birdy.
Скопировать
Главврач, доктор Вэннакат, считал его вдохновляющим.
Средневековые мотивы.
"Изгнание демонов из разума".
Back when this was an asylum... Dr. Vannacutt found it inspirational.
It's from the Middle Ages or something.
Driving Demons from the Mind.
Скопировать
Нет? Да?
- Ты слышал о средневековье?
И потом, я же прикрыт.
Do... ye?
Did you ever hear of the Dark Ages?
Besides, I'm covered.
Скопировать
Клайв, опиши Бредфорд Джеймса Бонда или его же Веспер.
"возродил" в своих книгах (XIX век) топонимику средневекового Уессекса
Йоркшир Джеймса Хэрриота!
Clive, describe either James Bond's Bradford or his Vesper.
Well, is James Bond's Bradford a bit like... is it James Hewitt's Yorkshire, or Thomas Hardy's Wessex?
Is it just rebranding it, so in describing...
Скопировать
Два ренессанских голубца, без майонеза... колечки чили...
- Мне средневековое меню.
- Одно средневековое меню и, Гарольд...
Two Renaissance Wraps, no mayo... chilli rings...
- I'll have the Medieval Meal.
- One Medieval Meal and, Harold,
Скопировать
- Мне средневековое меню.
- Одно средневековое меню и, Гарольд...
- Завитушки фри?
- I'll have the Medieval Meal.
- One Medieval Meal and, Harold,
- curly fries?
Скопировать
Принадлежать вам?
Это похоже на слова из средневековой мелодрамы.
Как и вся история последних двадцати лет.
"Belong" to you?
That sounds medieval. Something out of an old melodrama.
So does the history of the world for the past 20 years.
Скопировать
- Вам нравится когда девочки делают реверансы?
- Это самое лучшее, что осталось из средневековья.
Я ужинаю наверху.
- You like little girls to curtsy?
- The best thing left out of the Middle Ages.
I'm having dinner upstairs.
Скопировать
Кидай. В ближайшее воскресенье у нас школьная поездка в город Ананьи.
Ананьи весьма интересен для посещения, поскольку в нём сохранился дух средневековья.
Передай туда!
The Dean has asked me to say that next Sunday will be a school trip to Anagni.
Anagni is a very interesting city to visit,.. that has nevertheless retained its medieval character and, above all, has a beautiful cathedral..
Hey, let me see!
Скопировать
Такой серьёзный, такой высокомерный.
Средневековый рыцарь...
Жюльетта!
So serious, so haughty.
A knight of the Middle Ages.
Juliette!
Скопировать
"... может быть, даже завтра, с салютом и венком на память".
"Средневековый театр ужасов".
"Не ищите местечко, вы все приглашены в лучшую ложу".
'Maybe the big fireworks will be held tomorrow.
It's going to be a great spectacle.
And you will all be in the front row.
Скопировать
Так ты примешь лекарство?
- Средневековье какое-то.
- О чём ты?
Well, have you decided yet whether to take the prescribed dose?
-Looks a bit medieval.
-What do you mean?
Скопировать
Здесь сказано, что ему всё ещё поклоняются женщины... Которые продолжают выполнять его странные обряды.
Этот прокажённый чародей из Средневековья... Носил маску, чтобы скрыть свою отвратительную болезнь.
В то время всё было создано для того, чтобы Женщины-пантеры смогли поработить человечество.
It is said that he still has female worshippers who continue to perform his strange rites.
This leprous enchanter from the middle ages, who used a mask to hide his repugnant sickness, managed to call up the powers of hell in Croatia.
Everything was set at the time so that the panther women could enslave mankind.
Скопировать
Мифический полдень
В мифическом замке в средневековой Европе жили граф с женой.
Они пользовались кнутом из сыромятной волчьей кожи чтобы причинять боль плоти друг друга - это был единственный способ убедиться во взаимной любви.
A MYTHICAL AFTERNOON
In a mythical castle in medieval Europe there lived a count and his wife.
They used a whip of wolf's rawhide to inflict pain on each other's flesh... the only way they could be sure of one another's love.
Скопировать
Согласно наработкам иных культур, небеса выгибались куполом над земною гладью.
Злые духи древности предстают в средневековом фольклоре в образе бесов, вьющихся окрест и соблазняющих
Бесы обитают в сердцевине земли:
According to the beliefs of other ancient civilizations, the sky was vaulted and the earth shaped into terraces.
The evil spirits of ancient times changed in the medieval folklore to devils, sneaking around and tempting children.
The devils lived in the earth's core.
Скопировать
Вдоволь наплясавшись с чертями, с первым криком петуха, ведьмы разлетались по домам.
Такие сюжеты часто встречаются на гравюрах с изображением Шабаша Ведьм времён Средневековья и Эпохи Возрождения
...продолжение следует...
After a merry dance with the devils, the witches fly home at the first crow of the cock.
These scenes are often found on famous Witch Sabbath pictures from the Middle Ages and the Renaissance.
To be continued.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов средневековый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы средневековый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение