Перевод "воспитание ребёнка" на английский
Произношение воспитание ребёнка
воспитание ребёнка – 30 результатов перевода
Я лишь имел в виду, что в некоторых случаях, когда другие люди возмущаются, мы могли бы быть более уступчивыми в этих вещах.
больше, чем человек, посвятивший всю свою жизнь детской психологии, то почему бы тебе самому не заняться воспитанием
Считаешь, это было бы лучше, чем ничего?
I only meant that under certain circumstances, when other people are disturbed... we could afford to be a little flexible about it!
You know so much more than the men who have devoted their lives to child psychology... I don't see why you don't go into the business yourself.
You mean that's better than nothing.
Скопировать
- Выслушайте.
Когда всё будет оформлено по закону,.. ...воспитанием ребёнка займёмся мы с Милли.
Я не хочу постоянно судиться с ней.
Listen to me...
As soon as everything is legally settled my wife and I will take care of the child.
No lengthy proceedings, none of that.
Скопировать
Я понимаю.
Воспитание ребенка представляется тягчайшим бременем, особенно для одинокого родителя.
Он не бремя.
I understand.
The idea of raising a child can seem a tremendous burden especially to a solitary parent.
He was no burden.
Скопировать
Дорогая моя, вы должны измениться полностью.
Вы, конечно, приятная женщина, но совершенно непригодны для воспитания ребёнка, уровня Конрада.
Я возьму заботу о его воспитании на себя.
My darling, you must change yourself completely.
You're certainly nice, but also very unfit to raise a child of Konrad's qualities.
I could do very well by taking over his upbringing.
Скопировать
И трудились над этим большинство других дней, просто для страховки.
Эд радовалась, что мои годы вне закона позади, и что наши годы воспитания ребенка впереди.
А затем рухнула крыша.
And we worked at it most other days, just to be sure.
Ed rejoiced that my lawless years were behind me and that our child-rearing years lay ahead.
And then the roof caved in.
Скопировать
- О чем ты, милая?
Будешь участвовать в воспитании ребенка.
- Тихие вечера вместе.
- How's that, honey?
Contribute to the management of the child.
- Quiet evenings together.
Скопировать
Тебе нужно жениться снова .
Воспитание ребёнка это не мужская работа.
Сейчас женщины не хотят иметь детей.
Get married again.
Raising a kid isn't a man's job.
Women these days don't want kids.
Скопировать
Только в твоём мире это было бы просто.
Иллюзия о том, что... воспитание ребёнка вызывает постоянный фонтан безусловной любви...
Может быть, чувства твоего отца были чем-то обусловлены.
Only in your world would that be simple.
The delusion that fathering a child installs a permanent geyser of unconditional love--
Maybe your father's feelings were conditional.
Скопировать
Я имею в виду не только школу.
Мы хотим, чтобы родители поняли всю важность воспитания ребёнка в семье.
Именно родители... то есть и мы с вами частично виноваты в том, что происходит.
And I don't only mean at school.
We want parents to realize the importance of teaching kids at home.
Parents... that means all of us... are partially to blame for what's happening.
Скопировать
Закон определяет власть родителей как совокупность прав и обязанностей, направленных на благо ребенка.
Родители отвечают за здоровье, безопасность, моральное воспитание ребенка
и соответсвующее образование до достижения им совершеннолетия.
The law defines the power of parents as a set of rights and responsibilities to the benefit of the child.
Parents are responsible for the health, safety, moral upbringing of the child
and for an appropriate education to adulthood.
Скопировать
Чарли, Чак.
Оплата за дом и воспитание ребенка убивают меня.
И в клубах я не получай достаточно.
Charles, Charlie, Chuck.
Mortgage payment and child support killing me.
And I ain't booking the clubs enough.
Скопировать
Это галерея.
Это было шикарно, но несовместимо с воспитанием ребёнка.
Всё время вечеринки, обсуждения, путешествия...
The art gallery.
- It was a blast. But you really... you can't do that sort of thing when you're raising a child.
The parties, the schmoozing, the travel...
Скопировать
Ну, по тому, что ты сделала.
Я про Динамос, воспитание ребёнка, ведение дела в одиночку.
Ну, дорогая, у меня не было выбора.
Well, because of what you've done.
I mean, the Dynamos, raising a kid, and running a business all on your own.
Well, honey, I didn't have a choice.
Скопировать
Да, как бы там ни было...
между 15-летними, наверное, не имеет ни шанса на выживание, особенно, если в эту комбинацию включить воспитание
Так в книжках пишут.
Yes, however...
You do know that a marriage between 15-year-olds probably doesn't have a chance in hell of surviving, especially when you add in the complication of raising a child.
That's a textbook response.
Скопировать
Вместо того чтобы тратить время в суде мы решили, что нас должен рассудить посредник
Такой вариант предусмотрен договор о воспитании ребенка и...
- Предполагаемым договором.
Rather than spend all day in court, We've decided to settle our dispute Using a mediator.
It was an option spelled out In our child-rearing contract and...
- Alleged contract.
Скопировать
До встречи.
Это воспитание ребенка, ясно?
В смысле, насколько тяжело это должно быть?
Later.
It's parenting, okay?
I mean, how hard is it gonna be?
Скопировать
Какая вежливая маленькая девочка.
Вы прекрасно справились с воспитанием ребенка, Миссис Санчес
Я имею ввиду, мы не знали, чего ожидать, но я вижу, что Грейс не могла иметь мать лучше.
What a polite little girl.
You have obviously done a wonderful job, Mrs. Sanchez.
I mean, we didn't know what to expect, but I can see Grace couldn't have had a better mother.
Скопировать
- Да, я хотела бы похвалить Вас, доктор Монтгоммери.
Не каждая женщина способна взять на себя ответственность за воспитание ребенка другой женщины.
Нет больше вопросов.
Well, I commend you, dr. Montgomery.
******* Of raising another woman's child.
No further questions.
Скопировать
Она должен бить ботанов.
У нас дофига отличных идей о воспитании ребёнка.
Вот мы будем отличными отцами, у нас прекрасные взгляды на жизнь...
He's got to be beating nerds up.
I feel we have a lot of ideas about raising a kid.
We are men who can be great dads, we have great opinions...
Скопировать
Ты не можешь справиться с выплатой ренты.
Как ты справишься с воспитанием ребенка?
Привет, Брин.
You can't handle paying rent.
How you gonna handle having a kid?
Hi, Brynn.
Скопировать
Я не стану говорить тебе о том, как он отреагирует на это, но я могу просветить тебя в отношении того, с чем тебе придется столкнуться если ты будешь одна растить своего ребенка.
Приблизительная стоимость затрат на воспитание ребенка в течение первого года составляет $16.000.
Это включает в себя медицинское обслуживание.
(Doctor) I can't begin to tell you how he's going to react, but I can give you some understanding on what you're going to face if you have to raise this child on your own.
You know, the average first-year cost of raising a child is $16,000.
Now, that includes medical care.
Скопировать
Мои родители развелись, когда мне было 7.
Что отец побоялся взять на себя ответственность за воспитание ребенка.
И он ушел от нас.
My parents split up when I was 7.
My mom says my father... got scared, that parenting wasn't his thing.
And then he left.
Скопировать
Ладно. Идем.
Подготовка преемника немного похожа на воспитание ребенка.
- Они в порядке.
Okay, let's go.
Building up an asset... - is a little like raising a kid-
- They're good.
Скопировать
Не волнуйтесь.
До того, как случится что-то из ряда вон выходящее у матери есть бесспорное право на воспитание ребенка
Конечно.
Don't worry about it.
And unless something major occurs, the mother usually has the advantage when the child is under seven.
Right.
Скопировать
Это не поможет.
Я здесь слушал новую кассету о воспитании ребенка...
Вы знаете в чем проблема?
- Scott, you're not helping.
I was listening to a tape series on child development last night.
You know what the problem is?
Скопировать
Совсем нет, просто более безрассудная.
Мы поделили право на воспитание ребенка. Расходы и все остальное.
Все отработано.
Not really, I'm just more foolhardy.
Lillemor and I share custody of the kids, and split all the costs.
The whole arrangement runs smoothly.
Скопировать
♪ Который уже сто лет ждет Шанса отличиться. ♪
♪ Ну и обстановка для воспитания ребенка. ♪
♪ Одни дилеры, да говнюки-расисты. ♪
♪ Who's been waiting round for ever For the motherfuckin' day to come
♪ What an environment to raise a kid
♪ Round crack dealers' houses And racist pricks
Скопировать
Коста-Рика?
Там малоизученное племя, которое я могла бы изучать, и это прекрасная страна для воспитания ребенка.
- Очень низкая преступность.
Costa Rica?
There is a little known tribe there that I could study, and it is a beautiful country to raise a child.
- Very little crime.
Скопировать
Да неужели? Миссис Хармон со мной согласна.
Дом мертвых не место для воспитания ребенка.
Для этого - да.
Mrs. Harmon agrees with me.
House of the dead is no place to raise a child. - It is for this baby.
He's special.
Скопировать
С ним обошлись несправедливо.
Акселя я год не работала, с Сью я сидела три месяца, но с Бриком только неделю. и то, в принципе, для воспитания
Это правда.
He totally got the shaft.
You know, when I had axl, I didn't even work that whole first year, and with sue, I took, like, three months off, but with brick, I only took a week and technically, that was to raise the fergusons' baby.
It's true.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов воспитание ребёнка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воспитание ребёнка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
