Перевод "Причастие" на английский

Русский
English
0 / 30
Причастиеcommunion participle the Eucharist
Произношение Причастие

Причастие – 30 результатов перевода

Может быть.
Причастен он к этому или нет, Ты должна помочь мне найти его.
И я не знаю, понимаешь ли ты, но ей это не на пользу.
Maybe.
Whether he's involved in this or not, you have to help me find him.
And I don't know if you realise, but that is no good for her.
Скопировать
- В таком случае, мы более не обязаны соблюдать свои обещания.
- Причаститесь к телу господа нашего Иисуса Христа.
- В любом случае, папа-англичанин нам не нужен.
In which case... we are no longer obliged to deliver our side of the bargain.
Corpus domini nostri jesu christi.
In any case,we don't want an english pope. We had one once.
Скопировать
Папа должен быть итальянцем, такова воля господня.
- Его святейшество должен проглотить причастие.
- Госпожа всемилостивая, молю и заклинаю тебя, смиренно и со всей любовью к тебе и твоему сыну Иисусу Христу.
The pope must be an italian. That is god's will.
-Your holiness must swallow it. -Push it!
My lady,full of grace, I pray you,I beseech you. In all humility for the love I bear for you and for your son jesus christ.
Скопировать
Спасибо, спасибо.
Смогу я принимать Святое Причастие в своей комнате,чтобы молиться о милости?
Ваша Светлость.
Thank you,thank you.
May I have the Holy Sacrament placed in my room, so I may pray for mercy?
-Your Grace.
Скопировать
Ладно, ладно.
Может быть брат как-то к этому причастен.
Черт подери.
OK, OK.
Maybe the brother had something to do with it.
Bloody amazing.
Скопировать
Формально, это сексуальное домогательство.
Я тоже причастен.
Я согласился.
Technically, it's sexual harassment.
But I was into it.
I consented.
Скопировать
И ничто не может помешать тому, что скоро произойдет.
Ты как-то причастен к смерти моего брата? Я узнал о заговоре против него слишком поздно.
Это мой свадебный подарок.
He came across the bled from the south wall.
We are here to honor his esteemed daughter with the presentation... of our son, Prince Farad'n... heir to the throne of House Corrino.
We offer our deepest condolences on the loss of your brother.
Скопировать
Христианския кончины живота нашего: безболезненны, непостыдны, мирны и доброго ответа на страшном судилище Христове просим.
Соединение веры и причастие Святаго Духа испросивши сами себе и друг другу, и весь живот наш Христе Богу
И сподоби нас Владыко, со дерзновением неосужденно смети призывати Тебе Небесного Бога Отца, и глаголати...
We pray that the Christian outcome of our lives be painless, not shameful and peaceful, and that we get a benevolent answer in the day of Christjudgement.
We, who asked for a unity of faith and the Eucharist of the Holy Ghost, will give to the Lord ourselves, each other and our lives.
Our Lord, punish us not for calling You Our Heavenly Father.
Скопировать
Если ты вспомнишь, там не было твоей вины.
Я имею ввиду, ты ни к чему не причастен.
Ты не можешь знать, что они могут сделать.
Just try to remember it's not really your fault.
I mean, you didn't mean for any of this to happen.
It's not like you knew what they were gonna do.
Скопировать
Да, но сейчас дело не в Гибсоне, верно?
Возможно, я причастен к смерти Гибсона но кто-то убил доктора Феррагамо, и они должны ответить.
Кит.
This isn't about Lyle Gibson any more, is it?
I might have been involved in Gibson's death, but somebody murdered Dr Ferragamo, and they have to pay!
Keith.
Скопировать
Оливер, погоди!
Серьезно, мало того, что это - лучший фильм, к созданию которого я был причастен, но это, возможно, лучший
Ты шутишь?
Oliver! Hold up!
Not only is this the best movie I have ever been associated with but this just might be the best movie ever.
Are you joking?
Скопировать
Леди и джентльмены... все, что вы видите на столе перед вами... это ответ нашего департамента культуре смерти и наркотиков.
войне... другие встанут на его место и примут вызов... и принесут войну к порогу каждого, кто к этому причастен
Могу вас заверить, что это только начало.
Ladies and gentlemen... what you see on the table in front ofyou... represents our department's answer to a culture of death and drugs.
And when an officer falls in this war... others stand ready to pick up the challenge... and carry the fight to the very doorstep of those responsible.
This is only the beginning, I can assure you.
Скопировать
Только не задерживайся.
Завтра у твоей сестры причастие.
- Да. Боже, я так похож на...
Don't stay out too late.
You got your sister's First Communion tomorrow.
- Christ, I sound like...
Скопировать
- Да.
Она поговорила с Надин о её причастии. Потом немного поболтала по телефону у себя в комнате.
И около восьми уехала.
- Yeah.
She talked to Nadine about her Communion and then she was on the phone in her room for a bit.
And then around 8, she left.
Скопировать
Дети, не толкайтесь!
Леголе, сколько раз я говорил, что в прошедшем времени нужно употреблять причастия в женском роде.
Ты делаешь это нарочно!
Children, no pushing!
Leguelec, how many times have I said that past participles with 'be' take an "e" in the feminine.
You doing it on purpose!
Скопировать
Не каждый день мы встаём с постели!
Я его не пил с первого причастия.
Вроде лимонада, но не так вкусно.
The first day out!
I haven't tasted it since I took my First Communion.
Tastes like ginger ale, but worse.
Скопировать
Это Адам. В больницу приезжали полицейские и искали тебя.
Они уверены, что ты причастен к какой-то перестрелке.
Я сказал, что это абсолютно невозможно. Но они продолжают тебя искать.
The police were just in the hospital looking for you.
They were convinced you were involved with a shootout.
I told them there's no way you'd be involved with that but they're looking for you.
Скопировать
Нет, просто я её тут вижу иногда.
У её сестры сегодня первое причастие.
Спасибо.
No, I just see her here sometimes.
Her little sister's making her First Communion today.
Thanks.
Скопировать
А ты что вырядился?
- У Надин сегодня причастие.
- Что же ты здесь?
Why you all decked out?
- Nadine's First Communion.
- What are you doing here?
Скопировать
Оно, как полагали, было спрятано в одном из храмов Телчака.
Вы думаете, что Анубис к этому причастен?
Он знал о технологии.
It was believed to be hidden in one of Telchak's temples.
You think Anubis is behind this?
He knew about the technology.
Скопировать
О, я не думаю, что все.
Если кто-то из наших граждан причастен к этой трагедии я могу заверить вас, что мы сделаем всё, что в
Мулл это касается тоже?
Oh, I don't think all Qumaris.
If any of our citizens are involved in this tragedy I can assure you we will do everything within our power to bring them to justice.
Including the mullahs?
Скопировать
Зоуи!
Абдул Шариф никаким образом не причастен к тому, что случилось с Зоуи.
- Ты этого не знаешь.
Zoey!
Abdul Shareef had nothing to do with what happened to Zoey.
-You don't know that.
Скопировать
Что сказал вам в тот день президент?
грозным видом президент ушел дав понять, что ждал от нас информации о том, что к терактам 11 сентября причастен
Они планировали что-то в отношении Ирака еще до того, как Буш стал президентом.
On that day, what did the president say to you?
The president, in a very intimidating way, left me and my staff with the clear indication he wanted us to come back with the word that there was an Iraqi hand behind 9l11.
They planned to do something about Iraq before they came into office.
Скопировать
Класс!
Прямо как Причастие, только без всей этой церковной веселухи.
Так вот, Стивен, я думаю тебе стоит надеть на ужин вельветовые брюки и, может быть, голубой блейзер.
Great!
It'll be like Communion, but without the fun of church.
So, Steven, you know, I was thinking of getting you... a pair of beige corduroys and maybe a blue blazer for the party.
Скопировать
Святая полночь, торжественный момент.
Мне это напоминает мое первое причастие.
Закурю-ка я.
"Hark, the herald angels sing!"
This reminds me of my first communion.
I think I'll have me a cig.
Скопировать
Признаюсь.
Он конечно тот еще гусь, но к делу Граци не причастен.
Я бы доказал это, поговори с Ромом.
I admit it.
He's done plenty, but he didn't do the de Grazia job.
If I can talk to Rome, I can prove it.
Скопировать
- Я... привет, Рут.
Вы же не думаете, что он причастен к смерти Джин.
Он едва ее знал.
- Why, uh, hello, Ruth.
You don't think he could have been involved in Jean's death.
He hardly knew her.
Скопировать
Понял?
Я был бы последним сказать это на твоем причастии.
На, дочитывай.
Understand?
I would have been last in line to say it at your first communion party.
Finish your letter!
Скопировать
Это я или Бог? Кто движет этой рукой?
Только если к этому биению и к этим мыслям причастен Господь, а не я.
По воле небес все мы вращаемся в этом мире.
Is it I, God, or who... that lifts this arm?
But if the great sun cannot move... except by God's invisible power... how can my small heart beat... my brain think thoughts... unless God does that beating, does that thinking... does that living... and not I?
By heavens, man... we are turned round and round in this world...
Скопировать
Да.
И я приехала сюда сказать, что Отец Логан не мог быть причастен к смерти мсье Вилетта, в это время он
Я принял к сведению все, что вы уже рассказали мне, мадам, но мне нужно знать причину вашей предполагавшейся встречи с мсье Вилеттом.
I came to tell that you,
Father Logan could not have been involved in Villette's death. I was with him at the time.
I have accepted everything that you have said, madame. But I must know, if possible the reason for your appointment with Monsieur Villette.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Причастие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Причастие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение