Перевод "проницательный" на английский

Русский
English
0 / 30
проницательныйastute acute perspicacious shrewd
Произношение проницательный

проницательный – 30 результатов перевода

Я ввязался в политическую авантюру, о последствиях которой не желал знать.
путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные
Но даже если я сейчас умру, я тоже дойду до конца, я пойду, потому что мои корни не сгнили.
I was starting a political adventure. I couldn't have foreseen the outcome.
The only thing I knew was that I couldn't stand that life, and I had to find new ways. Anyway, even leaving them half-done, and waiting for others cleverer than I, who could reach the end...
But, if I wasn't dying now, I also would reach the end. I would, because my roots aren't putrid.
Скопировать
Мостик.
Очевидно, вы догадались, в чем моя проблема, доктор, вы очень проницательны.
Капитан, в это время вулканцами овладевает нечто вроде безумия, оно, без сомнения, покажется вам отвратительным.
Bridge.
It's obvious that you've surmised my problem, Doctor, and my compliments on your insight.
Captain, there is a thing that happens to Vulcans at this time, almost an insanity, which you would no doubt find distasteful.
Скопировать
Должно быть, там.
Все затаили дыхание, когда проницательные глаза Хоббса окинули быстрым взглядом этот сложнейший механизм
Затем его сильные, искусные пальцы... с точностью хирурга вступили в первый уверенный контакт с вентилями управления.
Must be over there.
A hush falls over the crowd... as Hobbs' shrewd eyes take in the intricacies... of the complicated machine... at a glance.
Then his strong, skillful fingers... as sensitive as those of a surgeon... make their first sure contact with the key valve.
Скопировать
Конечно же не могла.
Никто и не ждал от нас такой проницательности.
Это смешно.
Of course you couldn't
No one can expect that from us
It's ridiculous
Скопировать
То же можно сказать и о жителях Стратоса.
Вулканские глаза также весьма проницательны.
Я слышала, что интеллектуально вулканцы продвинулись так же далеко, как и жители Стратоса.
The same may be said of Stratos' inhabitants.
Vulcan eyes are very discerning too.
I hear that, intellectually, Vulcans are as highly evolved as Stratos city dwellers.
Скопировать
Но я хочу помочь вам - тебе и твоему мужу.
Я высоко ценю твою проницательность.
Я хорошо понимаю, через что тебе приходится пройти сейчас.
But I want to help you - both you and your husband.
I can appreciate your insighting.
I know what you are going through these days.
Скопировать
Я никогда не пойму вас.
Вы такой проницательный человек, но все же существует множество аспектов гуманоидной жизни, которые вы
У меня нет желания становиться рабом навязчивых идей гуманоидов.
I'll never understand you.
You're such a sensitive man yet there are so many aspects of humanoid life that you simply refuse to explore.
I have no desire to become a slave to humanoid obsessions.
Скопировать
Тренированный логический разум.
Ты пробрался сюда незамеченным, но ты не представлял, насколько я стал проницательнее.
Типичная вулканская самонадеянность.
A disciplined logical mind.
You made it this far without being detected, but you didn't realize how much more perceptive I've become.
Typical Vulcan arrogance.
Скопировать
Я знаю, ты где-то здесь, Тувок.
Ты не представляешь, каким проницательным... я стал.
Я знаю, что ты здесь!
I know you're here somewhere, Tuvok.
You don't realize how perceptive... I've become.
I know you're here!
Скопировать
И именно поэтому вас не было вчера.
То что, вы сказали мне в эфире, было так умно и проницательно, И если бы вы не сказали... вы сказали.
И...
And that's why you didn't come yesterday.
It's just that what you said to me on the radio was so clever and perceptive, and if you hadn't said what you said, then I wouldn't have kept Hank here.
And...
Скопировать
- Без проблем.
- Иногда ты очень проницательный.
Ну уж не лаптем щи хлебаю.
- No problem.
- Sometimes you're very insightful.
I've been around the block a few times.
Скопировать
Так что держитесь подальше от стен и больших нагромождений предметов.
Они также проявляют удивительные способности к проницательному изучению.
Что это?
They're also thigmotactic... which means they like tight, confined spaces... so keep away from walls and large clustered objects.
They also have sensors... that detect subtle variations in air movement... so running will draw one out... a hell of a lot faster than walking.
They also demonstrate a remarkable capacity... for insight learning.
Скопировать
Я хочу сказать, что даёт вам право решать, правдивый я человек или нет?
Вы-то вот мне не кажетесь проницательным.
Уверен, вы даже не были отличником в общественном колледже.
I mean, what gives you the right... to decide whether or not I'm a truthful person?
You don't seem particularly insightful to me.
Bet you didn't even make it out... of community college.
Скопировать
Мы могли бы признать, что иногда... хотя у нас возникает такое желание.
Вообще-то парень у меня довольно проницательный.
Я действительно пытаюсь убить его, но пока безуспешно.
We might say that we do sometimes... but we really don't.
Actually, the boy's quite astute.
I really am trying to kill him, but, so far, unsuccessfully.
Скопировать
И ты будешь прав.
Возьмем капитана Сиско, иными словами, проницательный, интеллектуальный человек, хм?
Даже он отказывается проявлять ко мне уважение, которого я заслужил.
- And you'd be right.
Take Captain Sisko, an otherwise intelligent, perceptive man.
Even he refuses to grant me the respect I deserve.
Скопировать
Незатейливый.
О, да, они удивительно проницательны.
Они замечают то, что другим не под силу.
Uncomplicated.
Yes, they're amazingly insightful.
- They see things other people don't.
Скопировать
То есть... Я верю вашей первой истории, где вы – двое наивных юношей, пытавшихся сделать подарок капитану Сиско.
Вы очень проницательны.
Посему мы остаемся с вопросом: что вы делали под моей каютой.
That is, I believe your first story... that you're two innocent boys trying to give a gift to Captain Sisko.
You are very wise.
Which still leaves the question... what you were doing beneath my quarters.
Скопировать
Да, уверена, они прислали тебе рукопись.
Там хотят посмотреть сможешь ли ты прочитать неопубликованную рукопись и дать о ней проницательный критический
Прочитай дважды, если нужно.
Yeah, I'm sure they FedExed you a manuscript.
They want to see you read an unpublished work and give insightful criticism.
Read it twice if you have to.
Скопировать
Я польщен.
Приятно знать, что даже в таком возрасте меня уважают за мудрость и проницательность.
Просто другие были заняты.
I'm honored.
It's good to know that at my advanced age there is still respect for wisdom and perception.
Everyone else was busy.
Скопировать
Точно.
Будем надеяться, ваши догадки о существе такие же проницательные.
Я боюсь, что здесь нужен более, чем просто визуальный осмотр.
Exactly.
Let's hope your instincts about the creature are equally insightful.
I'm afraid this one is going to require more than a visual assessment.
Скопировать
- Вероятно боялся что мы его побьем.
- Проницательный маленький карлик.
Знаете, Полковник, вы не можете обвинить генерала Хэммонда в том что он удерживает нас.
Probably afraid we'd damage him.
Perceptive little runt.
You know, Colonel, you can't blame General Hammond for confining us.
Скопировать
Готова поспорить, тебе надо выговориться.
Для девушки, которую всю жизнь носили на руках, ты чересчур проницательна.
Вот такая я вот девушка, чувствительная, сопереживающая.
-l bet you could use a friend.
For somebody so wrapped up in her own world, you're pretty perceptive.
Well, that's just the kind of girl I am, thoughtful, empathetic.
Скопировать
ТЫ ТАКОЙ МИЛЫЙ
КОГДА ТЫ СЧИТАЕШЬ, ЧТО ВЫГЛЯДИШЬ ПРОНИЦАТЕЛЬНЫМ.
ПРАВДА?
- Nothing.
You're just cute when you think you're being subtle.
Really?
Скопировать
Почему мне кажется, что я не выиграю этот спор?
Потому что ты проницательный и очень мудрый человек.
-Серьезно?
Why do I think I won't win this?
Because you're a perceptive and very wise man.
- Really? - Mm-hm.
Скопировать
Погоди, раз это такая ценная штука, в её поисках перевернут весь город, не так ли?
Поэтому за дело взялся тонкий и проницательный ум.
У меня есть связи в китайском квартале.
If this is such a big item then they're gonna be turning the town upside down looking for it.
That's why you're dealing with a particularly shrewd mentality.
I got a connection in Chinatown.
Скопировать
Мой отец великий человек.
Человек проницательный и сильный.
Он отстаивал свои убеждения.
My father is a great man.
A man of vision and character.
A man who stood up for his beliefs.
Скопировать
Видите ли, здесь я ускорил темп чтобы отобразить стремление супер-эго.
Вы очень проницательны, раз заметили это.
Нет, я хотела спросить, здесь восемь нот или как?
Yes, you see, I've accelerated the tempo there in order to depict the yearning of the superego.
Very perceptive of you to spot that.
No, I meant, are these eighth notes or what?
Скопировать
Но он сказал, что выглядит это потрясающе.
Важно знать мнение, такого проницательного критика.
Ну, ему же понравилось.
He didn't, but he said it was great.
That means a lot, coming from the most discriminating critic.
Hey, well, he knows what he likes.
Скопировать
- По-твоему, всё плохо?
Какой проницательный диагноз от директора по связям с общественностью Белого Дома.
- Мы знали об этом инциденте.
-You say it's not good?
That's a penetrating diagnosis from the White House communications director.
-We were aware of the incident.
Скопировать
Что ж... спасибо, коммандер Дакс.
Я оценила ваш проницательное замечание о баджорской кухне.
Была рада, доктор Кан.
Well... thank you, Commander Dax.
I appreciate your insightful commentary on Bajoran cuisine.
My pleasure, Dr. Kahn.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов проницательный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы проницательный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение