Перевод "circulation" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение circulation (сɜкйулэйшен) :
sˌɜːkjʊlˈeɪʃən

сɜкйулэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

It was a different time back then.
There was no such thing as harassment via text or circulation of cruel cell phone videos.
No, my bullies had one tool at their disposal: violence.
Тогда было другое время.
Тогда ещё не было такой штуки, как угоза по СМС. или раздачи видео с насилием на мобильники.
Нет, у тех гопников было только одно оружие в арсенале - насилие.
Скопировать
I studied, hard, just like you will do on ear, eye, and cranial nerves, Mason.
Charles, I have you with vessels and circulation.
And you're pre-med, right?
Я занималась, много, как и ты, когда будешь учить глазные, ушные и черепные нервы, Мейсон.
Чарльз, тебе сосуды и кровообращение.
Ты готовишься в медицинский?
Скопировать
Don't worry about it.
Just find a way to sleep on this sofa without cutting off all my circulation.
Finally.
Не беспокойся об этом.
Просто пытаюсь найти способ спать на этом диване без остановки моего кровообращения.
Наконец-то.
Скопировать
There were certain things I had learned about myself over the years, but the single most important thing was I loved writing about me and all my stupid problems.
Maybe my side braid was cutting off the circulation to my brain, but I couldn't stop doing dumb stuff
I would regret later.
За эти годы я многое узнала о себе, но самое важное, что я любила писать о себе и своих глупых проблемах.
Может быть, перевешивая на одну сторону, коса не давала крови поступать к мозгу, но я не могла перестать делать это тупые вещи.
Потом я буду сожалеть об этом.
Скопировать
What's with the silence?
- We're going into circulation.
- Cooling.
Чтo тaк тихo?
- Вхoдим в кpoвooбpaщение!
- Охлaждение.
Скопировать
We'd unload it and send it back.
- And if anything got hot, you'd put the real bus back into circulation.
- That's it.
Мы разгружаем и отправляем назад.
И если что-то идет не так, вы меняете его на настоящий автобус.
- Это все.
Скопировать
Maybe we get those disruptors out of circulation instead.
Least we got 'em out of imperial circulation.
When I was translating, I found out they were shipping those T-7s as prototypes... so the Empire could mass-produce them on Lothal.
Может не будем пускать в оборот эти дезинтеграторы?
Мы, хотя бы, вывели их из оборота Империи.
Когда я была переводчиком я выяснила, что эти Т-7 привезли в качестве образцов, и Империя готова запустить их на Лотале в массовое производство.
Скопировать
- JT. I just don't understand.
I tied that gem to him so tight, I thought he was gonna lose circulation.
I think Vincent took it off on purpose.
Я просто не понимаю.
Я привязал этот камень ему так крепко, я думал, что он потеряет циркуляцию.
Я думаю, что Винсент снял его нарочно.
Скопировать
Back when we printed them.
They're not in circulation anymore, but imagine 45 of them.
It's not Jim Harper money, but it'll pay the rent. As long as I don't pay any other bills.
- Они уже вышли из обращения.
Но представь сорок пять штук, и это - моя годовая зарплата с понедельника.
Не заработок Джима Харпера, но на квартиру хватит, если больше ничего не оплачивать.
Скопировать
You're still wearing tight elastic on your undergarments and I thought I told you to choose suspenders rather than garters?
You're restricting your circulation, Mrs Baker.
My Stan likes a garter.
Вы до сих пор носите обтягивающее бельё, и, насколько я помню, я сказала вам носить подтяжки, а не подвязки.
Ваше кровообращение нарушено, Миссис Бейкер.
Моему Стэну нравятся подвязки.
Скопировать
A roundworm.
Its larva enters through the sole of the naked foot, then migrates through the circulation system to
But why is it active now?
Круглый червь
Его личинка попала в организм через рану в ноге затем проникла через круги кровообращения в легкие поднялась по дыхательному тракту, а потом была проглочена и сделала своим домом малую кишку
Но сейчас личинка не в спячке?
Скопировать
We find him, question him.
We need to get him - and that intel out of circulation.
- Interview the prostitute again.
Найдем, допросим.
Время прятаться прошло, хватаем его и изымаем информацию.
Еще раз допроси проститутку.
Скопировать
It's kind of inexplicable, really.
What happens when a movement puts a lot of new ideas into circulation?
It, uh, doesn't really make sense.
Он какой-то необъяснимый, правда.
Что случается, когда движение даёт много новых идей?
Это, эм... не имеет никакого смысла.
Скопировать
Um, we're goin' to the "Y" To do some water aerobics.
It's good for his circulation.
Swimming was just our cover.
Мы едем в бассейн. На занятия водной аэробики.
Полезно для его кровообращения.
Плавание было лишь прикрытием.
Скопировать
Slick, like a scum of oil on our streets.
There is reason to believe some remains in circulation.
Now, these hostelries here, all owned by Obsidian Estates, and all to the blowers of whisper, all given to the conducting of business illicit.
Вы видите, хорошо. У нас есть слизистый самозванца наши улицы.
Существует причина полагать, что некоторые все еще находится в обращении.
Все эти свойства, принадлежности к недвижимости Obsidian, открыто или тайно, и охватывают все пара- Противоправные действия.
Скопировать
- Oh, my goodness.
That journal has a circulation of 37 people.
Oh, well!
- Вот это да.
Этот номер разошелся в количестве 37 экземпляров.
Да что ты!
Скопировать
I know you're right.
I have got to get back into circulation.
And, wow!
Я знаю, что ты права.
Я должна вернуться в игру.
И.. О Боже!
Скопировать
Breathing.
Stop circulation.
What's wrong?
Еcть дыхaние.
АИК cтoп!
Чтo? !
Скопировать
Maybe this time we don't sell to Vizago, eh?
Maybe we get those disruptors out of circulation instead.
Least we got 'em out of imperial circulation.
Может в этот раз не будем связываться с Визаго?
Может не будем пускать в оборот эти дезинтеграторы?
Мы, хотя бы, вывели их из оборота Империи.
Скопировать
All this coming in, isn't it easier just to give us the new stuff?
- I always have some cash on hand to serve as payment, money that hasn't been in circulation for some
- In case someone's tracking it.
Если это только что пришло, не проще ли дать нам свеженькие?
У меня всегда есть наличные про запас, на случай вознаграждения, деньги, которые не были в обороте какое-то время.
На случай, если кто-то отслеживает их.
Скопировать
Come on.
It's been 35 minutes without spontaneous circulation.
It's time to stop, Krista.
Давай.
Он уже 35 минут в отключке.
Криста, хватит, остановись.
Скопировать
So no drug residue, and they all were printed in 2008.
It's like they came out of printing And never went into circulation.
Most likely.
Значит никаких следов наркотиков, и они все были напечатаны в 2008 году.
Как будто после печати они так и не поступили в оборот.
Похоже на то.
Скопировать
Of course I know what they are.
But they've been out of circulation for years.
They're part of a private collection.
Конечно, я знаю эти работы.
Но их не было в обращении много лет.
Это часть частной коллекции.
Скопировать
speaking fees, consulting jobs.
The books that he writes would no doubt fall out of circulation.
You like him for the Doug Newberg murder, too?
плата за публичные выступления, консалтинговые работы.
Книги, которые он пишет несомненно будут изъяты из оборота.
Он тоже кажется Вам убийцей Дуга Ньюберга?
Скопировать
- Yeah.
He had circulation.
- For how long?
— Да.
У него было кровообращение.
— Как долго?
Скопировать
Now, you place the band over the nut sack, making sure the testicles are below the ring.
Once the circulation is cut off, the testes die within minutes, eventually withering, turning black,
Shh, shh, shh, shh... Now, I understand that from time to time people make mistakes, which is why I'm only taking one ball each.
Помещаешь в него яичко, нужно убедиться, что оно ниже кольца.
И одним движением руки оно отмирает во мгновение ока, затем, отваливается и засыхает.
Я понимаю, что время от времени люди совершают ошибки, именно поэтому я отрезаю вам лишь по одному яйцу.
Скопировать
What we're seeing is an autoimmune response...
The rashes, the liver failure, the poor circulation.
What happened to Maya was her own body attacking itself.
То, что мы видим, это аутоимунная реакция.
Сыпь, печеночная недостаточность, плохое кровообращение.
Мая умерла, потому что ее организм боролся сам с собой.
Скопировать
My guess is the killer is wrapping himself up.
suggests he has a long-term, chronic health condition, something like diabetes, or issues with his circulation
It mainly affects the extremities, so fingers, toes...
Думаю, что убийца сам себя перебинтовывал.
Предположу, что у него долгосрочное хроническое заболевание, что-то вроде диабета или проблемы с кровообращением.
Главным образом это затрагивает конечности, такие как пальцы рук и ног...
Скопировать
No, don't wrap her hands too tight, please.
You're gonna cut off the circulation.
Quiet.
Не затягивайте туго, прошу вас.
У неё же руки онемеют.
- Тихо.
Скопировать
Some bills from the Dean Street robbery turned up.
I was just curious if you knew who put them in circulation.
Like I said at the trial, I've never seen any money.
Появились счета с ограбления на Дин Стрит.
Я тут подумала вдруг ты знаешь, кто пустил их в оборот?
Как я уже сказал в суде, я никогда не видел никаких денег.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов circulation (сɜкйулэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы circulation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сɜкйулэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение