Перевод "civil servants" на русский

English
Русский
0 / 30
servantsчелядь дворня
Произношение civil servants (сивал сорвантс) :
sˈɪvəl sˈɜːvənts

сивал сорвантс транскрипция – 30 результатов перевода

You hear names. - From?
- Civil servants, colleagues.
- Like?
- От кого?
- От госслужащих, от коллег.
- Например?
Скопировать
Lukyan Timofeyevich Lebedyev. Chased out of the administration for drunkenness.
So what, we prefer tipplers to civil servants!
Then I ask you to contemplate a thing which is quite rare: The ultimate drunkard.
Лукьян Тимофеевич Лебедев, выгнанный из администрации из-за пьянства.
В добрый час! Мы предпочитаем пьянчуг чиновникам!
Тогда полюбуйтесь довольно редким явлением - законченным пьяницей.
Скопировать
Can there be any doubt that behind my arrest a vast organization is at work?
And establishments which contains a retinue of civil servants, officers, police and others, perhaps even
I notice that all of you are wearing the same badge. So is every damn one of you here is an official of some kind.
Может ли быть сомнение в том, что за моим арестом стоит обширная организация, осуществляющая негласный надзор за всем гражданским населением.
Стражи, инспекторы, возможно даже палачи.
Как я заметил, все присутствующие обладают той или иной властью.
Скопировать
Conrad: I WILL NOT NOW HAVE TO GET RID OF- TO USE HIS OWN COARSE EXPRESSION-
IS SPENT ON SCHOOLS AND TEACHERS, ET CETERA, AND THERE IS SO MUCH IGNORANCE EVEN AMONGST SO-CALLED CIVIL
NOT REFERRING TO YOU.
Я не буду приводить те грубые выражения, что он использовал по отношению к статьям и книгам, которые я собирала много лет.
В наши дни очень немногие люди образованы, хотя так много тратится на школы и учителей, и даже среди государственных служащих есть невежды.
Не вы, конечно.
Скопировать
You know what they say about people who commit suicide.
In the afterlife, they become civil servants.
Otho, I didn't realize you were into the supernatural.
Знаете, что говорят о самоубийцах?
В загробной жизни они становятся слугами.
Отто, а я и не знал, что вы любите сверхъестественные вещи.
Скопировать
THE NEXT BROUGHT THOSE OF IVRY, BAGNEAUX AND MAXÉ VILLE.
We must unite with the workers and poor farmers, ordinary soldiers and civil servants, taxi drivers and
Right here in this prison.
И ПЕРЕНЕСЛОСЬ В ГОРОДА ИВРИ, БАНО И МАКС ВИЛЛЕ.
Мы должны объединиться с рабочими и бедными фермерами, обычными солдатами, работниками сферы услуг, водителями такси и студентами, они должны объединиться с вами, заключенными, вы - с ними, все мы сейчас должны действовать сообща,
прямо здесь, в этой тюрьме.
Скопировать
"Targets of attack:..." "...b) all the Secretaries of State and Members of Parliament: sentenced to death."
"All the ministeries' civil servants and provincial civil servants:..." "...forced labour..."
Relax.
"Объекты нападения, пункт б: все главы министерств и государственных ведомств и члены парламента — смертный приговор;
все государственные служащие министерств и органов управления префектурами — принудительные работы..."
Расслабься.
Скопировать
On principle.
I didn' t think High Court judges were answerable to civil servants.
Now, if you' ll excuse me.
Принципиально.
Не думаю, что судьи Высокого суда подчиняются государственным служащим.
А теперь, прошу простить меня.
Скопировать
The ceremony will be recorded and broadcasted on the TV
young people to take place as walkons a fact which will be taken into account for their selection as civil
Extreme left-wing organizations condemned the low wages of the walkons and the two superpowers
Церемония будет записываться и транслироваться по ТВ.
Политическая молодежь одобряет эту инициативу правительства и призывает всех молодых людей занять место в рядах зрителей,.. ...что будет учитываться при их выборе в качестве государственных служащих Национальной электрической компании, Организации водоснабжения и т.д.
Экстремальные левые организации осудили низкую заработную плату статистам и две суперсилы.
Скопировать
Right! Like you've ever paid taxes!
God bless us civil servants!
I may not pay taxes but I have to keep the IRS boys happy!
Правильно!
Господь благослови нас простых служащих!
Я не могу платить все налоги, но я должен делать мальчиков счастливыми!
Скопировать
It cannot be fobbed off on the Germans.
It was carried out by Hungarian civil servants: Village mayors, local police, railway officials.
Nice, ordinary Hungarian people did the dirty work.
Им не удастся свалить все на немцев!
Все было организовано венгерскими властями и внедрено венгерскими служащими, мэрами деревень, местной полицией, железнодорожными чиновниками.
Такие хорошие, обычные венгры делали всю грязную работу.
Скопировать
I tell you, if I could do it over again, I'd give it all up to be a fireman.
Yeah, those civil servants who risk their lives really got it made.
Yeah. When I was a kid, all I ever dreamed of was steering the back of that big hook-and-ladder.
Будь у меня возможность начать жизнь заново, я бы все отдал, чтобы стать пожарным.
Да, они на службе у общества, каждый день рискуют своими жизнями.
Когда я был ребенком, мечтал только о том чтобы сзади управлять пожарной машиной с лестницей.
Скопировать
Prices are controlled by Shanghai to keep up their profits.
The civil servants don't only deal in contraband cigarettes.
They don't care if we have rice and sugar, ...only money.
Шанхай контролирует цены, чтобы не терять прибыль.
Чиновники замешаны не только в контрабанде сигарет.
Их не волнует, есть ли у нас рис и сахар, деньги – вот о чём они думают.
Скопировать
But in another sense, it is fundamental.
This case is about our responsibility as civil servants trusted to ensure the well-being of the people
Our children.
Но с другой стороны, оно основополагающее.
Это дело о нашей ответственности как слуг народа, которым доверили обеспечить благополучие людей Нью-Йорка и защитить наиболее ценную вещь:
наших детей.
Скопировать
Spanish civil servants from different time periods work here with keeping history unchanged as their mission.
Our civil servants travel to the period when a time alteration has happened and fix it.
- Over here.
Здесь испанские чиновники из разных эпох работают для того, чтобы история не менялась.
Наши служащие отправляются в ту эпоху, где произошло нарушение времени, и исправляют его.
Сюда.
Скопировать
It lasted 16 years.
There were 800 secret prisons, with 3,500 civil servants, many of whom carried out torture.
In some regions, the prisoners were butchered alive.
Она длилась 16 лет.
В стране функционировало 800 тайных тюрем, в которых содержалось 3 500 госслужащих. Многие из них подвергались пыткам.
В некоторых областях заключённых резали живьём.
Скопировать
It's quite the fall.
Spanish civil servants from different time periods work here with keeping history unchanged as their
Our civil servants travel to the period when a time alteration has happened and fix it.
Падение будет впечатляющим.
Здесь испанские чиновники из разных эпох работают для того, чтобы история не менялась.
Наши служащие отправляются в ту эпоху, где произошло нарушение времени, и исправляют его.
Скопировать
Ernesto, have Velázquez sent here.
We need an identikit picture to send it to all civil servants.
- No need, I have a photo right here.
Эрнесто, пусть придет Веласкес.
Нам нужны фото-роботы подозреваемых.
- Не нужно, у меня есть фото на сотовом. - Надо же.
Скопировать
- the fountain of youth. - I wish it was.
We're just civil servants, not superheroes.
But if you can travel to the past, you could know how your lives were and how you died.
Если б это было так.
Мы просто чиновники, а не супергерои.
Но раз вы путешествуете в прошлое, вы могли бы знать... что произошло в вашей жизни и... и как вы умерли.
Скопировать
This ball is the highlight of the Horner Carnival.
At the ball all classes of population meet, teachers as well as the medical profession, civil servants
Moreover, this ball is visited by many foreign visitors.
Бал также является ключевым моментом карнавала в Хорне.
И... Выпускной бал удовлетворяет все слои населения нашего города, таких как учителя, медицинские работники, государственные служащие, банковские служащие, а также всех других участников бала.
Кроме того, выпускной бал также часто посещает много иногородних гостей.
Скопировать
I ran the credit histories on Matt and his wife.
Nothing unusual-- they live paycheck to paycheck just like most honest hard-working civil servants on
Hmm? Can we focus over here?
Я просмотрел кредитную историю Мэтта и его жены.
Ничего необычного: жили они от зарплаты до зарплаты - как и большинство честных трудолюбивых госслужащих на острове.
Может, давай о деле?
Скопировать
The Islamists had been robbed of their victory, yes... so what were they left with?
Civil servants to be shot, policemen to be executed?
Ironic turn of history.
Мы не дали исламистам победить. Но кого мы оставили им на растерзание?
Государственных служащих? Полицейских?
Это ирония истории.
Скопировать
I can't believe Stuyvesant suspended you.
My dear boy, I'm one of Her Majesty's civil servants.
And as such I must accept the consequences of my actions without complaint.
Не могу поверить, что Стайвесант отстранил тебя.
Мой дорогой мальчик, я один из государственных служащих Её Величества.
И поэтому я должен принять последствия своих действий без жалоб.
Скопировать
Are you being serious?
We're civil servants hired by the Korean government.
Are you accusing us of lying?
Вы это серьезно?
Мы госслужащие, нанятые корейским правительством.
Вы обвиняете нас во лжи?
Скопировать
This is farming land!
Paul, you can't hold a meeting with 15 civil servants for a signature!
- I'm not Mobutu.
Я не могу единолично принять решение.
Поль, не будешь же ты собирать 15 человек ради одной подписи!
-Я не Мобуту.
Скопировать
But on to less grisly news, thank you for participating in our special founder's week public forum led by councilwoman Leslie Knope.
Thanks to a lot of hard work and some very dedicated civil servants, this has been a banner year for
Obesity and diabetes are down.
Перейдём к менее мрачным новостям, спасибо за ваше участие в нашем общественном форуме в честь недели основателей, который проведёт советник Лесли Ноуп.
Благодаря тяжёлой работе и некоторым чрезвычайно преданным гос.служащим, это был ударный год для нашего города.
Уровни ожирения и диабета понизились.
Скопировать
The rubies in that necklace were blood-red.
I don't expect civil servants to understand how impressive that is, but I do expect you to get them back
If there's any other details the two of you can remember...
Рубины в колье были кроваво-красные.
Я не жду, что гос служащие поймут насколько впечатляющим оно было, но я жду, что вы вернёте его мне.
Есть ещё какие-нибудь детали, которые вы помните?
Скопировать
This is exactly what I'm up against.
Time-serving civil servants with colour-coded notebooks and their head in the manual.
When I'm commissioner there will be certain officers who will find themselves in dog training.
- Видите, это именно то, против чего я выступаю.
Госслужащие - приспособленцы с папками, рассортированными по цветам. и инструкциями в голове.
Когда я буду комиссаром, точно найдутся офицеры, которых надо муштровать как собак.
Скопировать
I have two other sons.
One is going to enter the school for civil servants and the other one may become a great doctor or researcher
Hello?
У меня есть еще 2 сына.
Один поступает в ВША, из второго получится блестящий врач или ученый. Господин Марсийяк!
Алло!
Скопировать
Over time, it became deeply embedded in state institutions.
Confucian teaching was drilled into generation after generation of Chinese civil servants.
And the emperors, for hundreds of years, had a bureaucracy that was infinitely more efficient and effective and just than anything in the West.
Со временем, она проникла в государственные учреждения.
Философия Конфуция врастала в поколение за поколением китайских чиновников.
Равно как и императоров, имевших в течении нескольких веков бюрократический аппарат, который был несравнимо более квалифицированным, эффективным и справедливым, чем любой другой на Западе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов civil servants (сивал сорвантс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы civil servants для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сивал сорвантс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение