Перевод "civil servants" на русский

English
Русский
0 / 30
servantsчелядь дворня
Произношение civil servants (сивал сорвантс) :
sˈɪvəl sˈɜːvənts

сивал сорвантс транскрипция – 30 результатов перевода

THE NEXT BROUGHT THOSE OF IVRY, BAGNEAUX AND MAXÉ VILLE.
We must unite with the workers and poor farmers, ordinary soldiers and civil servants, taxi drivers and
Right here in this prison.
И ПЕРЕНЕСЛОСЬ В ГОРОДА ИВРИ, БАНО И МАКС ВИЛЛЕ.
Мы должны объединиться с рабочими и бедными фермерами, обычными солдатами, работниками сферы услуг, водителями такси и студентами, они должны объединиться с вами, заключенными, вы - с ними, все мы сейчас должны действовать сообща,
прямо здесь, в этой тюрьме.
Скопировать
"Targets of attack:..." "...b) all the Secretaries of State and Members of Parliament: sentenced to death."
"All the ministeries' civil servants and provincial civil servants:..." "...forced labour..."
Relax.
"Объекты нападения, пункт б: все главы министерств и государственных ведомств и члены парламента — смертный приговор;
все государственные служащие министерств и органов управления префектурами — принудительные работы..."
Расслабься.
Скопировать
Conrad: I WILL NOT NOW HAVE TO GET RID OF- TO USE HIS OWN COARSE EXPRESSION-
IS SPENT ON SCHOOLS AND TEACHERS, ET CETERA, AND THERE IS SO MUCH IGNORANCE EVEN AMONGST SO-CALLED CIVIL
NOT REFERRING TO YOU.
Я не буду приводить те грубые выражения, что он использовал по отношению к статьям и книгам, которые я собирала много лет.
В наши дни очень немногие люди образованы, хотя так много тратится на школы и учителей, и даже среди государственных служащих есть невежды.
Не вы, конечно.
Скопировать
What if he asks cultural questions?
-Civil servants don't know anything.
The old guy is aggressive.
А если он будет задавать вопросы по культурным проблемам, что скажем?
Что угодно. Ребята из министерства тоже плохо разбираются в этом.
- Говорят, этот старик суровый.
Скопировать
I tell you, if I could do it over again, I'd give it all up to be a fireman.
Yeah, those civil servants who risk their lives really got it made.
Yeah. When I was a kid, all I ever dreamed of was steering the back of that big hook-and-ladder.
Будь у меня возможность начать жизнь заново, я бы все отдал, чтобы стать пожарным.
Да, они на службе у общества, каждый день рискуют своими жизнями.
Когда я был ребенком, мечтал только о том чтобы сзади управлять пожарной машиной с лестницей.
Скопировать
This ball is the highlight of the Horner Carnival.
At the ball all classes of population meet, teachers as well as the medical profession, civil servants
Moreover, this ball is visited by many foreign visitors.
Бал также является ключевым моментом карнавала в Хорне.
И... Выпускной бал удовлетворяет все слои населения нашего города, таких как учителя, медицинские работники, государственные служащие, банковские служащие, а также всех других участников бала.
Кроме того, выпускной бал также часто посещает много иногородних гостей.
Скопировать
The ceremony will be recorded and broadcasted on the TV
young people to take place as walkons a fact which will be taken into account for their selection as civil
Extreme left-wing organizations condemned the low wages of the walkons and the two superpowers
Церемония будет записываться и транслироваться по ТВ.
Политическая молодежь одобряет эту инициативу правительства и призывает всех молодых людей занять место в рядах зрителей,.. ...что будет учитываться при их выборе в качестве государственных служащих Национальной электрической компании, Организации водоснабжения и т.д.
Экстремальные левые организации осудили низкую заработную плату статистам и две суперсилы.
Скопировать
Can there be any doubt that behind my arrest a vast organization is at work?
And establishments which contains a retinue of civil servants, officers, police and others, perhaps even
I notice that all of you are wearing the same badge. So is every damn one of you here is an official of some kind.
Может ли быть сомнение в том, что за моим арестом стоит обширная организация, осуществляющая негласный надзор за всем гражданским населением.
Стражи, инспекторы, возможно даже палачи.
Как я заметил, все присутствующие обладают той или иной властью.
Скопировать
Lukyan Timofeyevich Lebedyev. Chased out of the administration for drunkenness.
So what, we prefer tipplers to civil servants!
Then I ask you to contemplate a thing which is quite rare: The ultimate drunkard.
Лукьян Тимофеевич Лебедев, выгнанный из администрации из-за пьянства.
В добрый час! Мы предпочитаем пьянчуг чиновникам!
Тогда полюбуйтесь довольно редким явлением - законченным пьяницей.
Скопировать
You know what they say about people who commit suicide.
In the afterlife, they become civil servants.
Otho, I didn't realize you were into the supernatural.
Знаете, что говорят о самоубийцах?
В загробной жизни они становятся слугами.
Отто, а я и не знал, что вы любите сверхъестественные вещи.
Скопировать
Prices are controlled by Shanghai to keep up their profits.
The civil servants don't only deal in contraband cigarettes.
They don't care if we have rice and sugar, ...only money.
Шанхай контролирует цены, чтобы не терять прибыль.
Чиновники замешаны не только в контрабанде сигарет.
Их не волнует, есть ли у нас рис и сахар, деньги – вот о чём они думают.
Скопировать
It cannot be fobbed off on the Germans.
It was carried out by Hungarian civil servants: Village mayors, local police, railway officials.
Nice, ordinary Hungarian people did the dirty work.
Им не удастся свалить все на немцев!
Все было организовано венгерскими властями и внедрено венгерскими служащими, мэрами деревень, местной полицией, железнодорожными чиновниками.
Такие хорошие, обычные венгры делали всю грязную работу.
Скопировать
Right! Like you've ever paid taxes!
God bless us civil servants!
I may not pay taxes but I have to keep the IRS boys happy!
Правильно!
Господь благослови нас простых служащих!
Я не могу платить все налоги, но я должен делать мальчиков счастливыми!
Скопировать
On principle.
I didn' t think High Court judges were answerable to civil servants.
Now, if you' ll excuse me.
Принципиально.
Не думаю, что судьи Высокого суда подчиняются государственным служащим.
А теперь, прошу простить меня.
Скопировать
They built a wall around us... now they're going to clean it out for good.
How come there are no civil servants here?
No post office or schools, and just by chance... the police station was shut down.
Им потребовалось 20 лет для того, чтобы решить проблему. Сначала они построили вокруг стену.
А теперь они собираются провести чистку.
Вот и всё. Ты не заметил, что здесь не осталось ни одного чиновника. Нет ни одной почты, ни одной школы.
Скопировать
You hear names. - From?
- Civil servants, colleagues.
- Like?
- От кого?
- От госслужащих, от коллег.
- Например?
Скопировать
You don't care if they're beaten.
You're just protecting your fellow civil servants.
Please leave.
Вас не волнует, что их избивают?
Вы просто защищаете своих коллег-чиновников.
Пожалуйста, уходите.
Скопировать
You know, "Hello, I'm Hugh Abbot, the Minister for, I don't know, stuff."
Look at these civil servants here.
You wouldn't get these dweebs at the "oreign Office.
Привет, я Хью Эббот, Министр, ну не знаю, хрени.
Гляньте на местных служащих.
В иностранное посольство таких мудаков не посадят.
Скопировать
It has razed some of her hospitals to the ground.
It has privatized her school system through the lowwages paid to civil servants.
It has brought Africato her knees, making her the gloomy mirror of what the world is becoming:
Поставил Африку на колени, уничтожил государственную медицину.
Приватизировал школы, поскольку государство не в состоянии обеспечить учителей зарплатой.
Африка, как зеркало, отражает процесс.
Скопировать
Oh,no,that's probably not such a good idea.
You know,civil servants have a documented propensity to,you know,snap,so... okay.
Well,thank you again.
Не стоит, это не очень хорошая идея.
Знаешь, работники гос служб имеют предписание, знаешь, огрызаться, так что...
Ладно, еще раз спасибо.
Скопировать
Says who?
The civil servants?
I can see people have been busy around the water cooler.
- Кто тебе сказал?
Кто-то из госслужащих?
Да-да, они сейчас все стараются умыть руки.
Скопировать
Troels, you need to keep a cool head now.
Holck's civil servants' ears are burning.
That's why I've called a closed hearing tomorrow with those responsible to clean it up.
Троэльс, вы должны иметь холодную голову сейчас.
Кто-то из сотрудников Холька был замешан.
Вот почему я решил провести завтра закрытое слушание, чтобы выявить виновных. В этом надо разобраться.
Скопировать
That's why I've called a closed hearing tomorrow with those responsible to clean it up.
You've been through hell and I understand you're wary but Holck and some of his civil servants have duped
We need to clear it up. Together.
Вот почему я решил провести завтра закрытое слушание, чтобы выявить виновных. В этом надо разобраться.
Вы прошли через ад и я понимаю, почему ты так насторожен, но Хольк и кто-то из его людей предали нас всех.
И мы должны разобраться в этом вместе.
Скопировать
Yeah, but this is personal stuff.
I don't want a bunch of civil servants looking at presents from my mom.
It's a college of biology.
Ага, но это личные.
Мне не хочется чтобы толпа чинуш из офиса рассматривала подарки моей мамочки.
Это из биологического колледжа?
Скопировать
That was a wash.
We're both loyal civil servants.
We work hard to keep the city clean.
Пустая трата времени.
Мы оба преданные слуги государства.
Много работаем, чтобы город оставался чистым.
Скопировать
How should I take it?
Sure, you don't care, you're civil servants.
We're obliged to stay.
Да? .. А что же мне, радоваться?
..
Вы, куда направят, туда и поедете, а мы останемся здесь,..
Скопировать
What about security? I mean on our side?
Senior civil servants must be involved - a minister, whatever.
I'm sure the Diplomatic Protection Group give the place the once-over.
Я имею в виду, с нашей стороны?
Ведь там должны появляться высшие чины - хотя бы тот же министр.
Наверняка Отдел дипломатической защиты проведет осмотр помещений.
Скопировать
But what happened in Budapest last year, that was a disaster.
With respect, sir, it wasn't one of your civil servants that got killed, was it?
Now this isn't about soldiers in trenches any more.
но случаи в Будапеште в прошлом году... был просто провалом.
При всём уважении, сэр, но это не вы потеряли одного из своих сотрудников.
Речь идёт не об обычных солдатах.
Скопировать
I'm going to go down there and talk to them about where we are in the process.
Can I tell them all their civil servants are doing everything they possibly can to help solve this crime
Teresa, all you had to do was ask nicely.
Я собираюсь пойти туда и рассказать им о ходе расследования.
Могу я сказать им, что их слуги народа делают все возможное, чтобы раскрыть это преступление?
Тереза, вам нужно было только попросить.
Скопировать
Firefighters, arson investigators, cops, and paramedics.
Civil servants with a hero complex.
All of whom will be helping us.
Пожарные, следователи, копы и парамедики.
Государственные служащие с синдромом героя.
И все они могут нам помочь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов civil servants (сивал сорвантс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы civil servants для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сивал сорвантс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение