Перевод "clinging" на русский
Произношение clinging (клинин) :
klˈɪŋɪŋ
клинин транскрипция – 30 результатов перевода
I always suspected it.
Clinging to the plan to which they have not renounced.
Now, they have hired mercenaries to get rid of me.
- Я всегда подозревала их.
- Цепляясь к плану, от которого они не отказались.
- Теперь, они наняли гладиаторов чтобы избавиться от меня.
Скопировать
My men!
What are you doing there, clinging to those holy images?
Mind your own business, old man!
-Тот кусок мой. -Люди!
Что вы там делаете, взобравщись на этот святой образ?
А ты в чужие дела не лезь, старпер!
Скопировать
I'm all for affairs on journeys or at conferences.
At least they're free of bourgeois clinging.
In principle I'm against them.
Я создан для интрижек в путешествии или на конгрессах.
Там это лишено бытовых мелочей, буржуазного антуража.
В принципе, я против.
Скопировать
- No, no, I can't.
I mean, I'm, I'm still clinging to-to hope.
And if-if I... I mean, if-if we, you know...
-Нет, нет, я не могу.
То есть, во мне еще теплится надежда.
А если, то есть, если мы...
Скопировать
- Very well, My Princess. Be it so.
Car, what is that clinging down your back?
Is it hair?
Очень хорошо, моя принцесса.
Кар, что это ползет у тебя по спине?
Это твои волосы?
Скопировать
Oh, faboo.
More clinging.
Go!
О да.
Опять цепляется.
Бегите!
Скопировать
What?
Clinging to some scraps?
These are not scraps.
Что?
Цыпляться за клочки?
Это не клочки.
Скопировать
I'm at a cockfight.
What am I clinging to?
-Hey. -Hey.
Я на петушиных боях.
Чего ты прицепился?
Привет.
Скопировать
But?
But I think she's clinging on to the idea that he was a good man.
Which he was.
Но?
Но я думаю, что она цепляется за мысль о том, что он был хорошим человеком.
Каковым он и был.
Скопировать
If you ever feel like selling these issues, I´ll be there in a flash.
But I´d understand your clinging onto them.
By the way, do you know what people mean when they say Mickey Mouse Magazine has deteriorated?
Если Вы вдруг захотите продать этот номер, я готов как штык.
С другой стороны, я понимаю, если у Вас пристрастие к этому изданию.
Кстати, Вы понимаете, почему говорят, что Дональд Дак был хуже?
Скопировать
With your prior, the judge will give you two years.
probably only end up serving a year and some change, but if I was a 44-year-old black woman... desperately clinging
I don't think that I'd think I had a year to throw away.
С вашего предварительного, судья даст вам два года.
Теперь, вы, вероятно, только в конечном итоге служит год и некоторые изменения, но если бы я был 44-летний черная женщина .. отчаянно цепляясь одной этой дерьмовой, немного работа мне посчастливилось получить,
Я не думаю, что я думаю, что я был год, чтобы выбросить.
Скопировать
You're the other part.
You're both still clinging to life.
Both afraid to let go.
Вы - другая ее часть.
Вы оба все еще цепляетесь за жизнь.
Оба боитесь переступить...
Скопировать
I'm... sure that Dr. Bashir is looking after him.
It seems... just yesterday he was five years old... clinging to me, because he'd just scraped his knee
I remember, sometimes getting up in the middle of the night and slipping into his room just to make sure he was all right... and I'd sit there and watch him sleep and I'd think to myself that no matter what
Я... уверен, что доктор Башир приглядывает за ним.
Кажется... еще вчера ему было пять... и он бросался ко мне, потому что просто поцарапал коленку, и я был единственный во всем мире, кто мог ему помочь.
Я помню, иногда я вставал посреди ночи и проскальзывал в его комнату, просто, чтобы убедиться, что с ним все в порядке... и я сидел там и смотрел, как он спит, и я думал про себя, что неважно, что произойдет,
Скопировать
Detective, that man was dead.
To qualify for admission to this hospital, a patient has to be, at least, clinging to life.
But if you didn't admit the dead body, where is it?
Джозефина была несчастна. Она покончила с собой.
Что тут расследовать? У нас сегодня было еще одно самоубийство. Просто хотим исключить связь.
-Кеннет Олден. -Да. Я слышал о его самоубийстве в Фэйрглене.
Скопировать
- Exactly.
Clinging to life until the verge of death is probably intrinsic behavior of all organisms.
Is it all right to live even if other things must die?
- Именно.
Цепляться за жизнь до самой последней минуты такое поведение присуще любому живому организму.
Выжить за счет жизней других? Разве это правильно?
Скопировать
We don't have time for this.
I survived... clinging to the thought that I would one day...
I believe I have an explanation.
У нас нет на это времени.
Я выжил... зацепившись за мысль, что однажды я...
Я думаю, у меня есть объяснение.
Скопировать
Even cues that brings me to you.
S clinging to an illusion? The and est?
Fuck you Henry Hart.
Ты даже не "видишь" меня рядом с собой.
Ты одержим своими заморочками, но наказываешь меня, будто я боюсь начать.
Так проваливай, Генри Харт!
Скопировать
Sorry...
Stop clinging to him.
Can't you see he's upset?
Прости...
Да отцепись от него.
Разве не видишь, как он расстроен?
Скопировать
He's adorable and he adores me.
The clinging type.
Let's sum this up.
Он замечательный и он меня обожает.
Довольно прилипчивый тип.
Так что мы имеем -
Скопировать
You freak when I take Vincent out for a walk!
You've been clinging to me for 2 weeks.
Wait, Nelly...
Прогулка с ребенком целая драма.
И так 2 недели! Я терплю уже 2 недели!
Нелли, постой.
Скопировать
Perhaps you are forgetting who made your plans a reality and how it was done.
Mollari, if you insist on clinging to the coat of a doomed man there is little I can do.
But I will try.
Похоже, вы забыли, кто воплотил ваши планы в реальность и как это было сделано.
Моллари, если вы сохраните лояльность к обречённому человеку перед лицом суда Я мало, что могу предпринять.
Но я попытаюсь.
Скопировать
He wouldn't want that.
No, he's clinging to life all on his own.
- Typical.
Мой брат это бы не одобрил.
Нет, он сам цепляется за свою жизнь.
- О, это типично.
Скопировать
Then using telepathic deep-scan... ... thesubjectwasfixated on the moment of his death... ... shuttingdownallconsciousthought.
Winters said that Horn was clinging to the thought of his death...
... asifit werethe onlythoughthehad . hold on.
Затем, телепат проводил глубокое сканирование субъект фиксировался на моменте своей смерти убирались все посторонние мысли.
Компьютер получал полный контроль пока субъект снова и снова умирает в своём подсознанииМиссис Винтерс утверждала, что Хорн зациклен на мысли смерти как будто - это его единственная мысль.
Подожди-ка.
Скопировать
Imagine that.
Just what I need, to float around the North Atlantic for several days clinging to a pillow full of beer
(Applause)
Представьте себе.
То что мне нужно, плавать в Северной Атлантике несколько дней цепляясь за подушку полную пивных пердежей.
18.03.2009
Скопировать
No, I'm glad the way things turned out.
I was clinging to those keys, man like a branch on the banks of a raging river and now I have let go.
And I'm free to go with the current to float.
Нет, я рад, что так получилось.
Я прицепился к этим ключам словно ветка на отмели бурной реки a теперь я свободен.
И могу войти в течение чтобы плыть дальше.
Скопировать
Well, what I'm driving at, Jeeves, is that I envy that chappie.
Having a jolly little girl clinging to him trustingly.
Someone to look after, if you know what I mean.
Так вот к чему я клоню, Дживс. Знаешь, я завидую этому парню.
Маленькая, милая девочка так привязана к нему и все такое.
О ней надо заботиться, ты понимаешь, о чем я.
Скопировать
They found them later, by the bridge.
They were clinging so tightly to each other, they were like one body.
In order to lay them in separate coffins, they had to saw them apart.
Потом их нашли внизу, у церковного моста.
Они вцепились друг в друга так, что превратились в одно большое тело.
Пришлось руки отпиливать, чтобы положить каждого в свой гроб.
Скопировать
So the truth is, after all your travels after all your efforts they've stopped the campaign and sent you back empty-handed.
They're only clinging to old dreams and trying to split us in the old way.
But the will has gone.
Такова правда, после всех Ваших путешествий после всех Ваших усилий они остановили кампанию и отослали вас назад с пустыми руками.
Они лишь цепляются за свои старые фантазии и пытаются расколоть нас теми же способами, что и раньше.
Но их воля сломлена.
Скопировать
Don't grab me!
Why are you clinging to me?
This is a dance.
Что ты цепляешься?
Что цепляешься?
Это танец.
Скопировать
The raft was too small for all the survivors.
They pushed each other off the raft, cut the fingers clinging to the planks.
But even those on the raft barely survived, drinking their own blood, a draught a day.
Плот был слишком мал для всех выживших.
Они сталкивали друг друга с плота разрезая пальцы, цепляясь за доски.
Но даже те, кто на плоту еле-еле выжили пили собственную кровь по глотку в день.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов clinging (клинин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы clinging для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клинин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
