Перевод "clutching" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение clutching (клачин) :
klˈʌtʃɪŋ

клачин транскрипция – 30 результатов перевода

The banished, the pariahs, the exiles.
When they walk, they hug the walls, eyes cast down and shoulders drooping, clutching at the stones of
You follow them, you spy on them, you hate them:
Отверженные, парии, изгои.
Они идут, держась за стены, опустив глаза и плечи, хватаясь за камни фасадов усталым жестом поверженных воинов, тех, кто глотает пыль.
Ты идёшь за ними, ты подглядываешь за ними, ты ненавидишь их:
Скопировать
Perfect, your bow.
You're clutching.
Your body's stiff, your elbow locked.
Вот так. Отлично.
Теперь смычок.
Не сжимай его так. Тело неподвижно, локоть отведён.
Скопировать
Looked like she was gonna faint.
She started clutching the wall, trying to hang onto it.
I didn't know whether to keep her from falling or zip up.
Выглядела будто сейчас грохнется в обморок.
Потом стала сползать по стенке.
Я не знал, то ли попытаться удержать ее, то ли застегнуть молнию.
Скопировать
People say it doesn't look like anything at all, but I don't know.
I see a little pair of hands clutching at a slippery, wet rope, sliding down into the dark water.
Sometimes I'll stand here for hours just looking at it.
Говорят он ни на что не похож, но я не уверен.
Я вижу пару маленьких ручёнок, хватающихся за скользкую, мокрую верёвку, сползающих вниз, в чёрную пучину.
Иногда я стою здесь часами просто смотрю.
Скопировать
They come up with us.
- They're clutching at straws.
- A guy's finger was up my ass.
Они забирают нас.
- Они цепляются за соломинку.
- Мне мужик засовывал в задницу палец.
Скопировать
He was a tightfisted hand at the grindstone, Scrooge.
A squeezing, wrenching, grasping, clutching covetous old sinner.
(GULPS) Bob Cratchit?
Он не разжал бы руку даже перед точильным камнем, этот Скрудж.
Вымогающий, душащий, алчный... цепкущий, жадный, старый негодяй.
– Боб Крэтчит?
Скопировать
- The usual:
bound on Act One clutching a tennis racket and shout "hello, girls,"
Act Two, fall in love with a parlour maid,
Как обычно.
В первом акте я с теннисной ракеткой кричу Привет, девочки.
Акт второй - влюбляюсь в горничную.
Скопировать
You guys don't seem to get it.
I wake up every morning clutching the pillow, and it's not Lisa, and Jack still gets spilled with the
So I'm afraid, you're going to have to step inside. Move it... 1, 2, 3, Let's go!
Вы, друзя, выглядит, что не понимаете.
Я просыпаюсь каждое утро держа подушку в моих объятиьях, а не Лису, а Джек все разливает свое кофе на свою рубашку!
Я боюсь, что вам придется отойти в сторону.
Скопировать
Looked like she was gonna faint.
She started clutching the wall, trying to hang onto it.
I didn't know whether to keep her from falling or zip up.
Было похоже, что она собирается упасть в обморок.
Она начала хвататься за стену, пытаясь удержаться на ногах.
Я не знал, то ли поддержать её, чтобы не упала, то ли застегнуться.
Скопировать
Valino had run into the vineyard, seeking him, with a rope in his hand.
Cinto, still clutching the knife, had run away to the shore.
There he had stayed hidden, and he saw above him against the leaves the glow of the fire.
Валино выбежал в виноградник, ища его, с верёвкой в руке.
Чинто, всё ещё держа нож, убежал к берегу.
Там он прятался и видел над собой зарево сквозь листья.
Скопировать
When Cinto had no longer heard the dog or anything else, he seemed to wake up at that moment, he didn't remember what he was doing on the shore.
Then little by little he had gone up towards the walnut tree, clutching the open knife, mindful of the
And under the vault of the walnut tree he had seen his father's feet dangling and the ladder on the ground.
Когда Чинто уже не слышал собаку или ещё что-нибудь, он, казалось, проснулся, и не мог вспомнить, что он делал на берегу.
Потом понемногу он поднялся к грецкому ореху, сжимая раскрытый нож, прислушиваясь к шумам и присматриваясь к зареву.
Под кроной грецкого ореха он увидел болтающиеся ноги своего отца и лестницу на земле.
Скопировать
That incredibly quiet girl's stay at my apartment lasted for all of one week.
One day, when I came back from the supermarket clutching a grocery bag, she was gone.
There was a note on the table.
Эта до крайности неразговорчивая девица жила в моей квартире с неделю.
В один прекрасный день я вернулся из магазина с мешком продуктов – а ее и след простыл.
На столе лежала записка, на которой было нацарапано только одно слово:
Скопировать
I screamed, and you made for the door.
He rushed off to get his gun with me clutching his leg.
And then the two of you became friends for life.
Я закричала и попыталась вытолкать тебя в дверь.
Он бросился за своим пистолетом, а я повисла у него на ногах.
А потом вы на всю жизнь стали друзьями.
Скопировать
Oh, Melanie sees more in it than that.
PET: Clutching at straws.
Oh, she's right about the camera. It must mean something.
Для Мелани это больше, чем просто приключение.
Она цепляется за соломинку.
Но насчет фотоаппарата она права, это может быть неспроста.
Скопировать
Yes.
Like a drowning man clutching at a razor blade.
Leonard Stephen Vole, you are charged on indictment for that you, on the 14th day of October, in the county of London, murdered Emily Jane French.
Да.
Как утопающий, цепляющийся за лезвие бритвы.
Леонард Стивен Воул, вы обвиняетесь в том, что 14 октября в графстве Лондон убили Эмили Джейн Френч.
Скопировать
Freeloaders...wimps...bums!
Clutching on to their family tree like an umbrella!
That's all they have left.
Халявщики... нытики... лодыри!
Хватаются за свое генеалогическое древо, как за зонтик!
Это всё, что у них осталось!
Скопировать
I wonder....
We'll try it, but we're clutching at straws.
Come....
Я задаюсь вопросом...
Что ж, попробуйте, но мы подождём.
Идёмте...
Скопировать
A gorgeous paradise, isn't it?
Where you sit clutching to yourself this magnificent heap of onions.
Onions?
Пышный рай, да?
Где вы сидите, прижимая к себе эту величественную кучу луковиц.
Луковиц?
Скопировать
(Thunder rumbles) - I can't help myself.
Why can't there be love without this clutching and this gripping?
This...
- Я не могу ничего с собой поделать.
Почему не может существовать любви без этих цепей и обязательств?
Этих...
Скопировать
He wants your love to continue.
He's clutching your hand.
Mathieu...
Ваша любовь ему интересна. Он хочет, чтобы она продолжалась.
Ты не должен бросать его.
- Матье...
Скопировать
-its mine.
But I want to be seen walking into church clutching its ivory covers.
She was my mistress and if anyone's going to pinch it. lt's me.
- Это мой.
Но я хочу, чтобы меня видели входящей в церковь в руках с ним в обложке из слоновой кости.
Она была моей хозяйкой, и если у кого есть на это право, так только у меня.
Скопировать
It just makes them think they were right to get rid of you.
No clutching at faint straws.
"We may be re... hiring in the future." Just say bollocks to that.
Это заставит их думать, что они были прАвы, решив избавиться от вас.
Не цепляйтесь за тонкую соломинку:
"Нас могут снова нанять на работу в будущем" Просто скажите: "Всё это - фигня".
Скопировать
Is it completely out of the question?
Ted, you're clutching at straws.
C'mon lads.
Даже и речи нет?
Перестань, Тед. Ты хватаешься за соломинку.
Заходите, ребята.
Скопировать
Everything means something.
The Father Theo was clutching this when he died, that meaned something too.
We need to find out everything we can about Father Theo.
Все средства что-то.
Отец Theo хватал это когда он умер, что означал что-то тоже.
Нам нужно обнаруживать все мы можем о Father Theo.
Скопировать
Granny-shifting.
Not double-clutching, like you should.
You're lucky that 100-shot of NOS didn't blow the welds on the intake.
Что это за переключение передачи?
Без двойного выжима.
Тебе очень повезло, что азот не взорвался при всасывании.
Скопировать
Right there, see?
There's the clutch, and it does the clutching.
Let's go again.
Вот эта педаль, видишь?
Это сцепление, и оно сцепляет.
Давай еще раз.
Скопировать
- You could show jump!
You're just clutching at fucking straws now.
You could show jump.
- Можно заняться конкуром!
Хули ты теперь за соломинку-то хватаешься? .
Конкуром можно заняться.
Скопировать
She covered it very well, but she did cut herself.
That's why she's clutching that napkin all through this bit.
Oh, yes.
Отлично это скрыла, но она порезалась.
Вот почему она все время мусолила салфетку.
О, да.
Скопировать
I've got you.
With that girl clutching at your side.
What...
Наконец-то я тебя поймала!
я уже не надеялась, потому что эта косуля всё время держит тебя.
Эй, что это значит?
Скопировать
among them the expensive boots we found.
And probably the necklace with the black heart that she was clutching when we found her.
He transferred money to Olav Christensen's account every month as payment for access to Hartmann's party flat.
среди них были те самые сапоги.
И, наверное, кулон с черным сердцем, что она сжимала в руке, когда мы нашли ее.
Он переводил деньги на счет Олафа Кристенсена. Каждый месяц. За это получал доступ к партийной квартире Хартманна.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов clutching (клачин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы clutching для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клачин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение