Перевод "colour in" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение colour in (калэр ин) :
kˈʌləɹ ˈɪn

калэр ин транскрипция – 30 результатов перевода

Cuba is free.
Men of colour, in victory, the only colour is the colour of mankind!
Victory will demand sweat.
Куба свободна.
Люди цвета, с победой, единственный цвет цвет человечества!
Победа требует пота.
Скопировать
Men of colour from Africa to Cuba!
Men of colour, in victory, man has no colour!
In joy, the only colour is the colour of mankind.
Люди цвета от Африки до Кубы!
Люди цвета, с победой, у человека нет цвета!
С радостью, единственный цвет -
Скопировать
Prepared by years of misery, of labour and errors.
Men of colour, in hope, man has no colour.
Joy after joy, victory after victory!
Подготовленное годами унижения, труда и ошибок.
Люди цвета, в надежде, что человек не делится по цветам.
Радость за радостью, победа за победой!
Скопировать
do't; the time is come:
Put colour in thy cheek.
The gods withhold me!
Так сделай это: время теперь пришло.
Ты не меня убьешь, над Цезарем одержишь ты победу.
Не допустите, боги.
Скопировать
I thought the next shade up was buff.
It used to be but they've discovered a whole new colour in between.
So now it's tofu, putty, oatmeal,
- Но дальше вроде шёл слой цвета бычьей кожи.
- Так и было пока в промежутке между ними не обнаружился абсолютно новый цвет.
Значит, теперь будет тофу, мастика, овёс...
Скопировать
This is the place for us.
The Hellmouth will restore you,... ..put colour in your cheeks, metaphorically speaking,... ..and in
The stars will align and smile down on us.
Это идеальное для нас место.
Адова пасть восстановит тебя добавит цвета на твои щеки, образно выражаясь и через несколько недель...
Звезды выстроятся и будут улыбаться нам.
Скопировать
Would you like all of them out, miss?
We need a little colour in this room.
Put it in there, in the wardrobe.
Вы все хотите вынуть Мисс?
Да, этой каюте нужно придать немного красочности.
Положите это туда - в шкаф.
Скопировать
You should find a more athletic hobby.
Put some colour in your cheeks.
My assistants, I presume. I'm Kafka.
Вам следует подыскать более атлетическое занятие.
На Вашем лице не хватает румянца.
Мои ассистенты, предполагаю.
Скопировать
Whatever the doctors are doing, it's working.
You got colour in your face.
I'm in love.
Лечение пошло впрок.
У тебя хороший цвет лица.
Ты мне таким нравишься.
Скопировать
It reinforced to me that I was on the right track.
That what I was seeing was an accurate representation of the colour in that room.
I just had a hunch that there must be a way to actually get the colours accurate, with mechanical means.
Это укрепило меня в мысли, что я на правильном пути.
На картине я видел точнейшую передачу цвета той комнаты.
У меня было предчувствие, что должен быть способ захватить цвет так точно, так технологически правильно.
Скопировать
But they were painting in black and white, and using powerful electric light that wouldn't have been around in Vermeer's day.
Would Tim's mirror work well enough to paint The Music Lesson, in full colour, in natural light?
To find that out Tim would need Vermeer's room, and everything in it.
Но они рисовали в черно-белом, и использовали мощный электрический свет, которого было бы не достать во времена Вермеера.
Смогло бы зеркало Тима проявить себя в "Уроке музыки", в полном цвете, при естественном свете?
Чтобы это проверить, потребуется комната Вермеера и все чтобы было в ней.
Скопировать
I brought my colouring pens and my pyjamas. Good boy.
listen, go and put your pyjamas up in the bedroom, and with your colouring pens later on, I'll let you colour
Yes!
Я взял пижаму и фломастеры
Положи свои вещи в комнату, а потом сможешь раскрасить прадедушку
Да!
Скопировать
Just by looking at the Gaddafi stadium in Lahore... it seems as though entire Pakistan has turned up... in India everyone's heart is beating faster.
We can see the planes throwing colour in the skies... and General Ayub Khan of Pakistan... is entering
yöur Excellency, good morning.
Глядя на этот стадион в Лахоре кажется, что каждый житель города пришел сюда. Тревожно бьется каждое сердце в Индии.
С воздуха самолеты разбрасывают краски пакистанских цветов И президент Пакистана Аюб Кхан... Прибывает в сопровождении всадников.
Ваше Превосходительство, приветствую.
Скопировать
'...ravenous eyes.
midnight drifting 'from her loosened hair, 'the girl once more in all her actions wake 'the blush of colour
Blonde hair.
"И хищными глазами уставился, чтобы увидеть, как она встряхнула полночь, дрейфующую с её распущенных волос.
И девушка от сна тихонько встрепенулась, и появился румянец яркий на её щеках, затерянный с её цветами в тот день у озера".
Блондинка.
Скопировать
I'm going to pour here.
Different colour in a different glass.
There we are.
Я собираюсь налить сюда.
азные цвета в разные бокалы.
Вот так.
Скопировать
Riding agrees with you.
Puts colour in your cheeks.
You've got a bloom.
Верховая езда идет тебе на пользу.
Добавляет румянца на твои щечки.
Ты расцвела.
Скопировать
It's not thought either, I mean that's to say it's not thought in the sense of rational analysis.
It's as if you see the colour in your head.
I'll play you a chord of music, like so... (Piano chord)
Не то чтобы это была мысль в значении рационального анализа.
Просто как будто мысленно видишь цвет.
Сейчас я буду брать аккорды...
Скопировать
I can assure you, ma'am, I gave her no cause to... twinkle.
You may not have intended it, Thomas, but your passion seems to put some colour in Miss Ellison's cheeks
Yes, sir.
Я могу уверить вас, мэм, что не давал ей повода... мерцать.
Может, в ваши намерения это и не входило, Томас, но ваше вдохновение, кажется, разрумянило щёки мисс Эллисон.
Да, сэр.
Скопировать
- It's not really normal for a studio.
You can finally have some sunshine and colour in your paintings!
- You're right.
Не привычное освещение. Окна студии обычно выходят на север.
Ну что ж, может в картинах на конец появится цвет и солнце!
Ты права.
Скопировать
So this is an image from our subject from today.
The receptors are highlighted in what colour? In bright red.
Well, any colour you see, there are receptors, and red is the really dense areas, and you can see there's a lot of red and yellow.
Вот изображение мозга нашего сегодняшнего подопытного
Каким цветом обозначаются рецепторы?
Красным.. вообще любой цвет- это канабинойдные рецепторы.
Скопировать
I found fragments of a dark blue paint embedded in the fibres of Dearden's shorts, and comparisons show that it's car paint, from a Vauxhall, older style, like an Astra or a Cavalier.
They discontinued this blue colour in the 1980s.
I'll check it out, OK?
Я нашла фрагменты синей краски на волокнах шортов Диардена, и сравнение показывает, что это краска для машин, от Воксхолла, старого стиля, как Астра или Кавалиер.
Они перестали использовать этот синий в 80х.
Я это проверю, ладно?
Скопировать
You seem much improved for the trip, Anne.
I do believe there's a little more colour in your cheeks.
Did me good, Aunt.
Кажется, тебе стало лучше после поездки, Энн.
Появился румянец.
Мне лучше, тетя.
Скопировать
The sketches were there.
We only really had to colour in.
Some of the flowers were a little rough, but we can forgive that.
Там были эскизы.
На самом деле нам пришлось всего лишь раскрасить.
Какие-то из цветов грубоваты, но простим это.
Скопировать
I'm a single parent now, got two kids under... 12.
At the age of 50, I'd like a little bit of colour in my otherwise monochrome life!
Selfish!
Теперь я отец-одиночка, у меня двое детей, не достигших.. 12.
В 50 лет мне бы хотелось чуть больше красок в своей серой жизни!
Эгоистичный ублюдок!
Скопировать
Drizella, pin back those curls.
Anastasia, put more colour in your cheeks!
A perfect appearance is the only way... to attract a proper gentleman.
Дpизeллa, зaкoли эти кудpи нaзaд.
Aнacтacия, нapyмянь щёки.
Бeзyпpeчнaя внeшнocть - eдинcтвeнный cпocoб пpивлeчь дocтoйнoгo гocпoдинa.
Скопировать
If she could lockdown the Hub, she must've installed a way of reversing it.
A bit more colour in your cheeks.
It's all thanks to you.
Если она смогла блокировать центр, значить есть способ это отменить.
У тебя порозовели щеки.
Все благодаря тебе.
Скопировать
- OK, let's just... - What do we do with that?
- We inject colour in, I think.
- Inject colour.
— Так, давайте... — Что тут нужно сделать?
— Мы вкалываем цвет, кажется.
— Вкалываем цвет.
Скопировать
When you get off, you'll just have to walk with your knees closer together.
Perhaps I could colour in my leg with some ink, or a wet pencil.
Excuse me, miss?
Когда слезешь с велосипеда, просто иди, сжав колени.
Пожалуй, я могу покрасить ногу чернилами или влажным карандашом.
Простите, мисс?
Скопировать
- Hello.
So you pump the colour in.
And I'm going to use Alka-Seltzer or any effervescent hangover cure pill will do.
— Внимание.
Добавляем цвет.
Я собираюсь использовать Алка-Зельтцер, хотя подойдёт любая шипучая таблетка от похмелья.
Скопировать
Slate and bloody canvas?
Let's get some colour in there, live a little.
You alright there?
Серый и бежевый унылые.
Пусть цвет будет покрасивей.
Ты в порядке?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов colour in (калэр ин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы colour in для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить калэр ин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение