Перевод "coloured font" на русский
Произношение coloured font (калод фонт) :
kˈʌləd fˈɒnt
калод фонт транскрипция – 31 результат перевода
That's not bad.
I was wondering if I could have coloured font.
I've had enough with black font.
Неплохая мысль.
Но я цвет печати хочу сменить.
Мне черный надоел.
Скопировать
That's not bad.
I was wondering if I could have coloured font.
I've had enough with black font.
Неплохая мысль.
Но я цвет печати хочу сменить.
Мне черный надоел.
Скопировать
Ray, copy of the "Town Cryer".
It's the same font.
Hang on.
Рэй, выпуск "Городского Вестника"!
Тот же самый шрифт.
Подождите.
Скопировать
I can't decide whether to call him Henry or Edward.
And I've already asked the french ambassador to hold him at the font during his christening.
If he drops him, it's war.
не знаю еще, назвать его Генрихом или Эдвардом.
И я уже распорядился попросить французского амбассадора держать его купель во время крещения.
И если он ее уронит, это война.
Скопировать
Yes.
Would you bless coloured folk and God that's father to us all?
I would and go hence in gratitude.
Подпишу.
Воздашь ли ты хвалу всем цветным и Господу, отцу нашему?
Воздам и умру с благодарностью.
Скопировать
Crucifixion, Resurrection, and he rose again from the dead and if he sees his shadow another 2,000 years of guilt.
For me, the one big question is how do you get Crucifixion, Resurrection and then chocholate bunnies, coloured
How do you do that one?
Распятие, воскрешение... Он восстал из мёртвых, и если увидит свою тень, то ещё 2 тысячи лет вины. Да!
Но вот что для меня остаётся загадкой: как от распятия и воскрешения дело дошло до шоколадных кроликов и цветных яиц?
Как так вышло?
Скопировать
Signatures of all things I am here to read... seaspawn and seawrack... the nearing tide.
Snotgreen, bluesilver: coloured signs.
Shut your eyes and see.
Я здесь, чтобы прочесть отметы сути вещей... всех этих водорослей, мальков... подступающего прилива.
Цветные отметы: сопливо–зелёный, серебряно-синий.
Закрой глаза и смотри.
Скопировать
DON'T LET IT THROW YOU.
YOU ARE A FONT
OF INSPIRATION AND WISDOM. HAH.
Не нервничай. Спасибо.
Мистер Беллвезер, я так... так глубоко верю в то, что вы пишете.
Вы светоч вдохновения и мудрости.
Скопировать
OF INSPIRATION AND WISDOM. HAH.
A FONT?
WELL, HOW KIND.
Вы светоч вдохновения и мудрости.
Светоч?
Как вы добры. А ваше имя?
Скопировать
Bang!
There is different-coloured dough in these vats.
Do what you want.
Бабам!
В этих бочках разноцветное тесто.
Делай с ним что угодно!
Скопировать
Oh, isn't this nice?
What were those funny-coloured things?
Vegetables.
Ой, как мило.
Что это были за странные цветастые штучки?
Овощи.
Скопировать
When I'm living here, I'll throw out all the rubbish, which is, let's face it, is pratically everything.
And I've always thought copper coloured curtains would be simply divine.
Don't you think they look rather lovely in the setting sun?
Как только я поселюсь, выброшу весь хлам, то есть практически всё.
Занавески медного цвета будут смотреться божественно.
Особенно необычно во время захода солнца.
Скопировать
Good.
- Why did you use this font?
- Because I was on the crack.
Хорошо, давай читать.
- Почему ты использовала такой шрифт?
- Потому что была под кайфом.
Скопировать
WANT TO WRITE THAT DOWN?
ONE CELL PER BOARD, 20-BY-30, BLACK FOAM CORE, CENTURY FONT IN 16... NO, MAKE THAT 20.
SO HOW'S IT GOING, TAYLOR?
Не хочешь записать?
По одному модулю на панели, двадцать на тридцать, на чёрном пенопласте, шрифт "century", шестнадцатый... нет, пусть двадцатый.
- А вообще как дела, Тейлор?
Скопировать
O'Neill.
I believe his offer of coloured gelatin was his attempt to sympathise.
Ah, well, he's thoughtful that way.
Онилл.
Я полагаю что этот цветное желе, проявление заботы ко мне.
А-а, ну в общем, у него свой подход.
Скопировать
CAN YOU HELP?
CENTURY FONT IN 16... NO, MAKE THAT 20.
WANT TO WRITE THAT DOWN?
Можешь ли ты помочь?
Да, можешь им сказать, что мне нужно по одному модулю на панели, двадцать на тридцать, на чёрном пенопласте, и... шрифт "century", шестнадцатый... нет, пусть двадцатый.
Не хочешь записать?
Скопировать
THE FONT CAN ALWAYS BE CHANGED.
UH, IT'S NOT THE FONT, IT'S THE COLOUR.
OUR ART DEPARTMENT RESEARCHED IT.
Шрифт всегда можно поменять.
Нет, дело не в шрифте, а в цвете.
Наш художественный отдел провёл исследования.
Скопировать
I'm displeased with you.
- Fine coloured boy like you fallin' in with that trash downstairs.
Now, I know your mama taught you better than that.
Я недовольна тобой!
СиМпатичный цветной юноша, а якшается с дурной коМпанией!
Твоя МаМа тебя не зтоМу учила!
Скопировать
Have you no heart?
And then one day, I found a note from Kleber Bouquet, known as Bastoche, saying to tie a coloured cloth
Coffee?
Неужто у тебя жалости нет?
И вот однажды я нашла у себя в почтовом ящике записку от Клебера Буке, по прозвищу Бастилец. Он писал, чтобы я вывесила цветную косынку за окно, если не хочу его прихода.
Я кофе сварила, выпьете?
Скопировать
The Virgin Mary with the Christ child once stood on a Catholic side altar.
The font is Romanesque, from the earliest time of the church.
But only a few steps away is the modern organ.
Дева Мария с младенцем Христом когда-то стояла в католическом приделе.
Купель романская, с самых ранних времён жизни церкви.
Но в двух шагах от неё - современный орган.
Скопировать
When I came in the other night, it looked wonderful from here.
There was some coloured floodlighting on the building - made quite a glow in the sky.
I stood and watched it for a time and began to think of all sorts of things I've forgotten.
Когда я подходил в одну из прошлых ночей, отсюда был дивный вид.
Несколько цветных прожекторов на зданиях - и получилось небесное зарево.
Я стоял и смотрел на него какое-то время, а потом начал думать о всех вещах, о которых забыл.
Скопировать
Sinister silences of Allah:
miserable coloured men open fire.
Sinister sun of Allah:
Зловещая тишина Аллаха:
убого одетые мужчины открыли огонь.
Зловещее солнце Аллаха:
Скопировать
Shall we take a look?
Pity you don't have coloured television.
-Oh, but I have.
Посмотрим?
Жаль, что у вас нет цветного телевизора
-Но он у меня есть
Скопировать
Oh, no, no.
I don't need red and blue coloured smoke, brother.
Just simple white smog to fill the room...
О, нет, нет...
Мне не надо ни красный, ни синий дым, брат.
Просто обычный белый густой дым
Скопировать
Each people has its beauty.
How amazing it is that European eyes are usually coloured!
I wonder who invented blue eyes.
У каждого своя красота.
Но какое это чудо, что порой окрашивает глаза европейцев?
Кто придумал создать голубые глаза?
Скопировать
Hello Bahia
It's been given at the baptismal font Hello Bahia
My name is Washington Bruno
- Оло, Баия.
- Словно меня опустили в купель крещения.
- Но меня зовут Вашингтон Бруно.
Скопировать
"What does this gypsy want from me?"
Margit tries to be strong, while traveling to the "Sacred Font".
Margit, recalling the gypsy's words, makes the sign of the cross.
"Что хочет от меня эта цыганка?".
Маргит, отправляется к "Священному Источнику", который наполняет людей духовной силой
Маргит, помня слова цыганки, крестится.
Скопировать
Oh, boy.
Tiny font, double-sided, no margins.
- Who formatted this?
Мамочки.
Мелкий шрифт, с двух сторон и без полей.
- Кто это форматировал?
Скопировать
Little candle-lit vigil?
Coloured rubber wrist bands - "Free Mercedes".
Take care.
Свечку в церкви поставить?
Наделать цветных браслетиков "Свободу Мерседес!"?
Ну, держись.
Скопировать
But I must say, I didn't realize you'd require quite so much merchandise.
Ooh, I'm afraid the days are gone when one could impress the natives with a handful of coloured beads
And if they choose to sell their prisoners dearly... we'd better be prepared.
Но я не думал, что вы будете загружать столько товаров.
Боюсь, что прошли те дни, когда дикари могли клюнуть на кучу блестящих безделушек.
И если они захотят продать своих пленников подороже - мы должны быть готовы к этому.
Скопировать
- It's up to you, madam.
Are they coloured?
More haste, less speed.
- Вам решать, мадам.
Они цветные?
Тише едешь, дальше будешь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов coloured font (калод фонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы coloured font для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить калод фонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение