Перевод "commissions" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение commissions (кемишенз) :
kəmˈɪʃənz

кемишенз транскрипция – 30 результатов перевода

In a day or two I'll drop by and inform you about the results.
The commissions which I take, are very small and won't offend you.
I'll be very grateful to you.
Через день-другой я сообщу вам о результатах моих хлопот.
Комиссионные я беру крайне незначительны. Они вас никак не обидят.
Я буду вам очень признательна.
Скопировать
All morning long, from the moment I left the house, all I could think about was getting home.
Not the clients, not the sales, not the commissions,
I just wanted to get home.
Все утро, с того момента, как я покинул дом, всё, о чем я мог думать - это о возвращении домой.
Не клиенты, не продажи, не комиссионные...
Я просто хотел вернуться домой.
Скопировать
THE SCAR
Five provinces want this factory, and there have been dozens of commissions.
I have some pictures to show you.
ШРАМ
Известно, что пять воеводств претендовало на эту фабрику. Известно, что были десятки комиссий... и известно, что решение надо было принять быстро.
Я покажу вам снимки. Ясь! Пожалуйста.
Скопировать
The choice is yours, Jill.
The commissions that come from a lifelong relationship, or the hollow satisfaction of knowing you followed
OK, I'll go get the forms.
Выбор за вами, Джилл.
Комиссионные от долгосрочных отношений или жалкое удовлетворение от того, что последовали правиалм?
Схожу за бумагами.
Скопировать
!
battalions, your Colors be sent home, and your officers exchange themselves into other regiments, sell their commissions
They can't do it.
!
Лорд Феннер хочет раздать твоих солдат другим батальонам, знамя отправить домой. Офицеры пойдут по обмену в другие полки, продадут звания или перейдут в наше распоряжение.
Они не могут этого сделать!
Скопировать
Yeah.
But I don't want to stay for your nocturnal commissions.
- I understand.
Да.
Даже если ты совершаешь те ужасные преступления только в своих снах я не хочу быть поблизости во время твоих ночных похождений.
- Я понимаю.
Скопировать
-Article ll, Section 2.
shall have the power to fill vacancies that may happen during the recess of the Senate by granting commissions
-You can't just slip her in.
- Статья II, Раздел второй.
"Президент имеет право заполнять вакансии открывающиеся в период между сессиями Сената выдавая удостоверения на должности, срок действия которых истекает в конце его следующей сессии".
- Нельзя её просто так взять и протолкнуть.
Скопировать
Ye could go.
There are commissions going in the Portuguese and Spanish armies There's the new Staff Corps.
I'll stay, sir.
Вы можете уйти.
Есть должности в португальской и испанской армиях. Новый штабной корпус.
Я остаюсь, сэр.
Скопировать
- Commissions. - Commissions.
I took commissions.
I cut through all that red tape for him. I deserve some sort of acknowledgement.
Комиссионные.
Вот именно. Свои комиссионные.
Я помог им все сделать от начала до конца и заслужил небольшую благодарность.
Скопировать
And yet they still behave with their usual folly and weakness.
I have officers deserving commissions, notably William Lawford
And what am I sent?
Однако они демонстрируют свою обычную глупость и слабость.
У меня есть офицеры, достойные повышений, особенно Вильям Лоуфорд.
И что мне присылают?
Скопировать
He's going to testify that I took bribes from him.
- Commissions. - Commissions.
I took commissions.
Он утверждает, что я брал с него взятки!
Комиссионные.
Вот именно. Свои комиссионные.
Скопировать
Interview with Minister private equity ... on the allegations of which has been subjected.
Commissions Parliamentarians.
After failing attempt to transform ... the "Michellángelo" and "Rafaello" pride of our Merchant Marine ... in floating palaces, clinics and hotels, ... the relevant Minister decided to transform them into ships.
Интервью с министром касательно выдвинутых против него обвинений.
Блестящее завершение работы парламентских комиссий.
После неудачных попыток превратить "Микеланджело" и "Рафаэля" - гордость нашего торгового флота в плавучие казино, клиники и отели министр принял решение перестроить их в корабли.
Скопировать
Rembrandt should go to Amsterdam.
I am convinced that he would be assured of lucrative commissions.
There where science, art and all sorts of people and curiosities come together no one could possibly imagine what this young man a Dutchman, a miller's son has united and expressed in a single person.
Рембрандту стоит отправиться в Амстердам.
Я уверен, что это пойдёт ему только на пользу.
В этом центре науки, культуры и искусства того времени, собиравшем столь разных по духу людей, никто не мог и вообразить, что этот юный голландец, сын мельника, может обладать столь непредсказуемым характером и такими разнообразными талантами.
Скопировать
As a friend, it hurts me to hear that you are finished.
Commissions fall back, creditors are gathering.
She can hear you.
Мне больно слышать на каждом углу, что вы исчерпали своё вдохновение.
Люди тянут из вас деньги, а вы к тому же живёте с женщиной, на которой и не собираетесь жениться, потому что при таком обороте, вы лишитесь наследства Саскии.
Она слышит вас!
Скопировать
Come on.
Lots of well-known painters financed their real work with commissions, and very often for jobs they didn't
Society portraits and so on.
Пойдем.
Многие известные художники оплачивали расходы на свою основную работу из гонораров, и очень часто они выполняли работу, которую им не хотелось делать.
Общественные портреты и так далее.
Скопировать
It's not much of a job.
No commissions and you get a lot of talk instead of salary.
But it's the only one I haven't tried and I've got to get something.
Не так много за работу
Нет процентов, и ты вместо денег получаешь пустые разговоры
Но это единственное, что я ещё не пробовал, а мне нужно что-то иметь
Скопировать
We can afford one in a month or so, don't you think?
At the rate you're earning commissions, why just a fan?
We'll soon be able to afford an air conditioner.
Мы будем в состоянии купить его через месяц.
Как думаешь? При твоем доходе от комиссии, почему всего лишь вентилятор..
.. мы скоро сможем купить кондиционер.
Скопировать
All right, if you don't stay with me, then I'll have to continue my fight.
I'll travel wherever there are Russian commissions.
I'll turn them all into Iranoffs, Buljanoffs, and Kopalskis.
Хорошо, если не останешься, придется продолжить борьбу.
Я объеду все русские представительства.
Я превращу их в сборища Ирановых, Бульяновых и Копальских.
Скопировать
My job with Steinach pays me £200 a year,
And besides that, I get commissions.
Oh, that's wonderful.
Моя работа у Стейнеча приносит мне J200 в год,
И кроме того, я получаю комиссионные.
О, это замечательно.
Скопировать
I can't pay my alimony.
I'll waive my commissions till we get rolling, that's all.
- How you gonna live?
Я не могу оплатить алименты.
Я отказываюсь от комиссионных пока мы не раскрутимся, вот и все.
- На что ты собираешься жить?
Скопировать
Tell him the good part.
The good part is that no matter whether our clients make money, or lose money, Duke Duke get the commissions
Well, what do you think, Valentine?
- Скажи ему про самое интересное.
- А самое интересное в том, что не важно, выиграет ли наш клиент или проиграет, наша компания всегда имеет свои комиссионные.
- Ну, что скажешь, Валэнтайн?
Скопировать
This guy I know, he thinks it's art.
He's told me velvet will do commissions if there's enough dough.
Nothing illegal, but borderline.
Oдин знакомый парень считает, что это - искусство.
Oн сказал, что Вельвет может снять фильм по заказу, если плата велика.
Ничего нелегального, но на грани.
Скопировать
It would be a wonderful entree.
I could get commissions out of it.
I thought you'd be excited.
Будет чудесное антре.
Должно быть, это принесет мне новые заказы.
Я думал, тебе это понравится.
Скопировать
We've had our problems in the past but don't think that because of that, I'd let your work go unrewarded.
Rich, please, the huge commissions are reward enough for me.
Spoken like a true acolyte.
Я знаю, что в прошлом у нас были проблемы, но не думай, что из-за этого я не отбла- годарю тебя за твою отличную работу.
Рич, пожалуйста, огромные комиссионные для меня достаточная награда.
Говоришь, как настоящий посвященный.
Скопировать
Think it over.
What good to her were her tiny commissions on my winnings?
After that, we went back to the casino night after night.
Подумай.
Что для нее значил тот ничтожный процент от выигрыша?
После этого мы ночь за ночью проводили в казино.
Скопировать
But as you may have heard,
Michelangelo's not taking any more commissions.
But it's solid, it's hard, smooth.
Но как ты мог слышать,
Микеланджело больше не принимает заказов.
Но он крепкий, твёрдый, гладкий.
Скопировать
No? Never heard of it?
He was in the secret service, when there weren't any inquiry commissions, a hero!
Isn't this a law-abiding state?
Что, вы не слышали?
Он был в разведке, ещё в то время, когда не было комитетов по расследованиям. Был героем.
–Это что, не правовое государство? –Конечно же, правовое государство.
Скопировать
It was under the bench.
I've got new commissions for statues.
I'll need a model for sketches.
Она завалилась под скамейку.
У меня новый заказ на статуи.
Мне нужна модель для эскизов.
Скопировать
There's 17 ways to fix it.
Twenty years of Blue Ribbon Commissions told us how.
This isn't a government program.
Есть 17 способов исправить это.
20 лет комиссия экспертов говорила нам как.
Это не правительственная программа.
Скопировать
-He's all over these reports.
He chaired the last two commissions.
If Gaines won't help, could you ask him?
- Он присутствует во всех отчётах.
Он возглавлял последние две комиссии.
Если сенатор Гейнс не поможет, Вы могли бы попросить его?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов commissions (кемишенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы commissions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемишенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение