Перевод "поручать" на английский
Произношение поручать
поручать – 30 результатов перевода
А как же мой сын?
Я спрашиваю о тех годах, когда вы поручали ему помогать новичкам.
Вы не женаты, и у вас нет детей.
Then what about my son?
I've asked for years that you let him become a novice
You haven't married, so you have no son
Скопировать
Несчастный случай с Мичийо Акиямой произошел в прошлом месяце.
Никто вам не поручал убивать ее.
Я полагал, что я хорошо объяснил вам как успокаивать непослушных студентов:
Michiyo Akiyama's fatal accident occurred last month.
No one ordered you to kill her.
I thought I'd taught you well how to treat rebellious students:
Скопировать
Дисциплинарный комитет!
Я поручаю вам этих трех девиц, переданных в нашу школу.
Ваша задача - дисциплинировать их.
Disciplinary Committee!
I'm handing these three transfers over to you.
- It'll be your job to discipline them.
Скопировать
Раз нужны доказательства, я их предоставлю.
Месье Ренье, я не советую вам зря тратить деньги и поручать это первому встречному адвокату.
До свидания, мадам.
If proof is needed, I'll find some!
Aren't you wasting money, Mr. Regnier, ...sending against her anyone at all?
Goodbye my lady.
Скопировать
Мой фюрер, я не пожалею сил.
Поручаю вам эту операцию.
Слушаюсь, мой фюрер.
My Fuhrer, I'll do everything possible.
I'm entrusting this operation to you.
Yes, my Fuhrer.
Скопировать
- Да, сэр.
Поручаю Доктора вам.
- Проследите, чтобы всё было в порядке.
-Yes, sir.
I'm placing the Doctor in your personal charge.
-He is to have your full attention.
Скопировать
- Да ну? Значит, меня там должны были распылить, потому что сам ты лезть под огонь боишься?
- Я никогда не поручаю того, чего не готов выполнить сам!
- Но я, в отличие от тебя, сумел бы обеспечить вам огневое прикрытие, а ты не смог.
So I get vaped because you're too chicken to go yourself?
I will not give an order I would not be willing to do myself.
But I was capable of giving you better cover fire. You were not.
Скопировать
? - Остуди микросхемы, Гектор.
Я никогда не поручаю того, чего не готов выполнить сам.
- О, да, конечно, где ты раньше-то был с такими речами?
I wouldn't send anyone do to anything I wasn't willing to do myself
Oh, yeah, right.
NOW he says that! Oh, this is foolish, Dinobot!
Скопировать
Я не понимаю.
Он поручает тебе дело, ты ничего не делаешь оно как-то делается и теперь он говорит, что ты проделал
Может кто-то сделал мою работу и никому об этом не сказал.
I don't get it.
He assigns it to you, you don't do it somehow it gets done and now he's telling you what a great job you did.
Maybe somebody did it and didn't take credit for it.
Скопировать
Вам, джентльмены, предстоит на шлюпках добраться до "Бабочки" и отогнать ее от берега.
Командование операцией поручается г-н Экклстону.
г-н Экклстон.
You, gentlemen, will go in with the boats and cut her out.
Lieutenant Eccleston will be in general command.
Mr. Eccleston.
Скопировать
Но потом ты постоянно отменяешь свидания, говоришь, что позвонишь, и не звонишь.
А потом поручаешь своему секретарю отправить мне подарок, и когда я расстраиваюсь из-за этого ты думаешь
И это всё?
But then you cancel dates all the time and you say you'll call and you don't.
And you have your secretary send me a gift and when I get upset about it, you think you can buy me off with flowers.
Is that it?
Скопировать
Гляди, какая ты хорошенькая.
Я ведь тоже обманщик, твои предки ничего мне не поручали, я вообще им не нравлюсь.
Ты рисковала собой ради других, а я думал только о себе.
I can see you. Look at you.
The truth is, we're both frauds. Your ancestors never sent me. They don't even like me.
I mean, you risked your life to help people you love. I risked your life to help myself.
Скопировать
Мы займемся категорией "нужно позарез".
Печетти и Амаро, "пригодится" поручается вам.
Бок'та и Гарак...
We'll do the "must-haves."
Pechetti and Amaro, you'll do the "could-use."
Boq'ta and Garak...
Скопировать
Я не могу принять эту мерзость!
Когда ему поручают доставить посылку, он не успокаивается, пока не вручит ее адресату...
Он таскается за человеком хвостом - до победного конца!
I can't accept this dirty stuff.
When he's asked to deliver things, he won't stop till he has delivered it personally.
He'll keep after them till he succeeds.
Скопировать
Сначала полисы продаются в бедных кварталах и клиенты каждую неделю платят наличными.
Когда поступают запросы, они поручаются простому бумагомараке.
Служащий изучает запрос, и сразу же отсылает клиенту письмо с отказом.
The policy... is sold door to door in the poorer neighborhoods. Paid in cash each week.
The claim comes in and is assigned to a handler. That's basically a low level paper pusher.
Anyway, the handler reviews it and immediately sends a letter to the insured denying the claim.
Скопировать
Раньше он работал в страховой компании.
Я поручаю ему самые деликатные дела.
Эй, Дек!
He used to work with these big insurance companies.
He handles all the high-powered stuff around here.
Hey, Deck!
Скопировать
Я еще не адвокат.
Боксер поручал мне дела со страховками.
Я работал в Обществе взаимопомощи.
I'm actually not a lawyer yet.
Bruiser usually asks me to review the insurance cases when they come in.
I used to work for specific mutual insurance company. I got sick of that.
Скопировать
Я оставляю свою ID-карту, униформу, знаки отличия, всё, что может привести сюда, если что-то пойдёт не так.
Сьюзан, пока нас не будет, я поручаю вам с Гарибальди руководить Рейнджерами.
Я бы сказал вам позаботиться о станции, но знаю, что это лишнее.
I'm leaving behind my Identicard, my uniform... command rank, anything that could lead back here if something should go wrong.
Susan, in our absence, I'm leaving you and Garibaldi in charge of the Rangers.
I'd tell you to take good care of the station, but I know that's not necessary.
Скопировать
Он провёл много счастливых часов у окна, наблюдая за моделями их игровых упражнений.
Найлс, боюсь с этим собеседованием я слегка отстала от графика поэтому я поручаю тебе помочь мне с индейкой
Я никогда раньше не готовил индейку, но рецепт вроде есть.
He's spent many happy hours at his window observing their play patterns.
Niles, I'm afraid, with this interview, I'm running a little behind schedule, so I'm enlisting you to help with the turkey.
Oh, well, I've never cooked a turkey before, but the recipe's here.
Скопировать
Падаль тащи в дом!
Вам поручается прервать ее бренное существование.
Вперед!
Don't tell me the name doesn't ring a bell. You people.
If there isn't a movie about it, it's not worth knowing, is it?
I am a seraphim.
Скопировать
Согласен, я тоже не собираюсь сдаваться относительно капитана Картер.
Но пока кто-то мне не предложит более достойного предложения, я поручаю вам вести переговоры с заключенной
Извините, сэр, но я не думаю, что эта тварь в ее голове мне что-нибудь скажет.
Agreed. I'm not giving up on Captain Carter either.
But until I'm presented with a viable option, you're in charge of interrogating the prisoner.
Sir, I don't think that thing in her head's gonna tell me anything.
Скопировать
Слушай, Бендер. Эта война ставит меня в неудобное положение
Поэтому я поручаю тебе последнюю миссию...
Зашибись, чувак!
Now listen here Bender, this war is in danger of going all quagmire on me.
So I am sending you on one last mission.
Hot diggity daffodil!
Скопировать
То есть?
Он не уверен, что уместно поручать вам заключенного.
Могу я узнать, почему?
Meaning?
He's not sure it's appropriate that you're in charge of the prisoner.
May I ask why?
Скопировать
Она увенчалась успехом только потому, что нам повезло и джем'хадар нас прозевали.
Впредь не поручайте им ничего сложнее разведки.
Эти пятеро - мои лучшие бойцы!
It was a success because Jem'Hadar security slipped up and we got lucky.
Only use those men for routine reconnaissance.
They're my best men!
Скопировать
Где же они?
Я знала, что никогда ничего нельзя поручать троллям!
Поосторожнее в выражениях!
- Where are they?
I never should have trusted trolls to do anything.
- Be careful what you say.
Скопировать
Да?
Ясно видно, что вам неудобно в этой роли: поручать задания, отдавать приказы.
Исполняя мои приказы, погиб человек!
Are you?
Clearly, you're uncomfortable with the role-- delegating tasks, giving orders.
Someone died following my orders!
Скопировать
"Да, но не это мне нравилось, не убийство людей".
Конечно, он участвовал в выполнении заданий, которые поручались ему из-за пределов Испании.
Он делал много всего.
"Yes, but this wasn't what I had imagined, "all this killing people."
Naturally, he participated in the jobs they had for him, missions they gave him, some outside of Spain.
He did things, many things.
Скопировать
Я планировал это месяцы, и все провалилось потому, что ты не можешь контролировать студентов!
Никогда не поручай женщине мужскую работу!
Ты наглый, носатый, маленький рэйгановец.
I scheme for months and it all gets screwed up because you can't control the students!
Never send a woman to do a man's job!
You cocky, pointy-nosed little Reaganite.
Скопировать
не очень-то общителен.
Остальное я поручаю тебе.
Их первая встреча за три года... цель возобновила движение.
He's just like his dad. The unfriendly part, that is.
Handle the rest of this.
Their first meeting in over three years. Vice Commander, the target has started moving again.
Скопировать
- Из кабинета Скиннера.
- Он не сказал, почему поручает его нам?
- Нет.
- It came out of Skinner's office.
- Did he say why he gave it to us?
- No.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов поручать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы поручать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
