Перевод "поручать" на английский
Произношение поручать
поручать – 30 результатов перевода
Вот.
Мы поручаем вам, доктор Найт, доставить эти два письма его святейшеству в Орвието.
Ваше величество.
Here.
We rely upon you, Dr. Knight to deliver these two bulls to His Holiness, at Orvieto.
They were written by our own hand. Majesty.
Скопировать
- Ваше Величество?
Так как отрешение от должности Томаса Мора оставило Англию без лорд-канцлера я поручаю вам возглавить
Ваше Величество.
- Majesty?
Since the departure of Thomas More, England has lacked a chancellor. I am trusting you to fill that office.
Majesty.
Скопировать
Здравствуй, Вероника.
Не помню. чтобы я поручал тебе написать статью об Аполлоне.
Ну...
Hey, Veronica.
I don't remember assigning you to do a story on Apollo.
Well...
Скопировать
- Вы немедленно возвращаетесь в Париж.
Я поручаю вам вести все дипломатические переговоры по поводу встречи.
Мат.
You will return immediately to Paris.
I'm entrusting you with all the diplomatic negotiations for the summit.
Checkmate.
Скопировать
Так. В данную минуту мне это не интересно.
Я поручаю креативность креативным профессионалам.
Тут нужны особые навыки.
I'm not really interested in that right now.
I'm delegating creativity to creative professionals.
It's a different skill set.
Скопировать
Слушайте, иногда мой брат поступает необдуманно.
Я не поручал ему втягивать тебя в это.
Я знаю что ты и Шейдс были близки.
Listen, sometimes my brother can be fuckin' careless.
I didn't intend for him to involve you in this.
I know that you and Shades were tight.
Скопировать
К сожалению сейчас , он ничего не может сделать для Полковника Онилла.
С другой стороны, я не политический деятель, поэтому я приостанавливаю все путешествия команды и поручаю
Все ресурсы команды в вашем полном распоряжении.
Unfortunately, there's nothing he can do for Colonel O'Neill at this time.
On the other hand, I'm not a politician, which is why I'm suspending SG-1's offworld duties and assigning you to get to the bottom of this.
The full resources of this command are at your disposal.
Скопировать
Это называется ротация.
Ты дежуришь, поручаешь новое дело, садишься и работаешь над ним какое-то время... а на дежурство тем
Это простой и эффективный способ организации работы... в городе, где расследуют 250-300 дел в год.
It's called a rotation.
You're up till you catch one, then you step down, work it for a while... someone else steps up.
It's a simple but effective way to do business... in a town that has 250 to 300 cases a year.
Скопировать
- Целая банда.
Эти фото сделал последний парень, которому я поручал эту работу.
Что с ним случилось?
- Whole gang.
Those photos were taken by the last guy.
What happened to him?
Скопировать
- Да, вон там.
Если мне поручают задание,..
...я не успокоюсь, пока не выполню его на отлично.
Oh, yes.
If there's a task in front of me
I will not stop until it is perfect.
Скопировать
Я хочу видеть улыбки!
Господин капитан, поручаю их вам.
Становисы Подтянулисы Выше голову! В глазах никакого выражения. Как у меня!
Corpses that honor the regiment.
Sergeant, over to you!
At attention, chin up, eyes front, chest and shoulders like mine!
Скопировать
Извините.
Мы поручаем ему кое-какую работу.
Тот дом выглядел пустым и заброшенным.
He's quite harmless.
We give him odd jobs now and then.
That cottage bay seemed to be going to rack and ruin.
Скопировать
После 25 лет молчания?
- Мне не поручали об этом сообщать.
- Они скоро приедут.
- After 25 years' silence?
- I'm not here to deliver that message.
They'll be here soon.
Скопировать
- Да, сэр.
Я поручаю Вам тренировать их один час в день.
Да, да, сэр.
Yes, sir.
I'm detailing you to train these men one hour a day.
Aye, aye, sir.
Скопировать
Очень возможно. Да, вы правы.
Он покупает ожерелье и поручает ювелиру передать его ей.
Она возмущенно отвергает подарок.
You are right, to be sure.
He buys a pearl necklace and asks the jeweler to present it to her.
She refuses to accept.
Скопировать
Кто знает?
Относительно твоего случая, я поручаю всё ему...
Почему ты не спрашиваешь его?
Who knows?
Regarding your case, I entrusted everything to him...
Why don't you ask him?
Скопировать
КАК МНЕ ВЫКЛЮЧИТЬ ЭТУ ХУЁВИНУ...
Прежде всего, ошибкой было поручать новичкам
- в комитете работу в правлении. - Женщинам.
HOW DO YOU TURN THIS FUCKING THING OFF?
OUR MISTAKE WAS SENDING COMMITTEE NEOPHYTES
TO DO CO-CHAIR WORK IN THE FIRST PLACE.
Скопировать
Он - президент.
Он всё поручает своим людям.
Почему бы не встретиться с его людьми?
He's the president.
He refers you to his people.
So why not go see his people?
Скопировать
Не позорься, и слушай меня.
Господь часто поручает вершить историю не самым для этого подходящим людям.
Так вот, ты станешь одним из них, понял?
You listen to me.
In the making of history, God uses some very strange and inappropriate creatures.
You are going to be one of them, yes?
Скопировать
М-р Харкен, мое первое задание на канале не может быть о выставке кошачьей моды.
Мисс Корнингстоун, извольте исполнять те задания, которые Вам поручают.
М-р Харкен, я хороший журналист, а эта кошачья выставка - полная чушь.
Mr. Harken, sir, I will not have my first story at this news station be about a cat fashion show.
Miss Corningstone, ma'am, you will do the stories to which you are assigned.
Mr. Harken, I am a damn good journalist, and this cat show thing is grade-A baloney.
Скопировать
- Маленькая репетиция.
Начальник поручает руководство нашим банком племяннику.
Назавтра приглашены главные сотрудники вместе с супругами.
-A little 'rehearsal'.
The boss is handing over the business to his nephew. He's holding a farewell party tomorrow, for his co-workers.
The ladies are also invited.
Скопировать
По ее мнению "Чти отца своего и мать свою" - просто бред какой-то.
Что ж, отец, поручаю ее вам.
Кстати, зовут ее Кэрол Джеймс.
She thinks "Honor thy father and thy mother" is a belly laugh.
Well, Father, guess I'll let you pick it up from here.
Says her name's Carol James.
Скопировать
Роль розы в этой игре, мое зеркало, золотой ключ, мой конь и моя перчатка являются пятью тайнами моего могущества.
Я поручаю их тебе.
Только ты должна одеть эту перчатку на свою правую руку и ты перенесешься в любое место, куда только пожелаешь.
A rose with its role to play, my mirror, my golden key, my horse and my glove are the five secrets of my power.
I entrust them to you.
You have only to put this glove on your right hand and you'll be transported wherever you wish.
Скопировать
Ему не нравятся эти умники-специалисты, остаешься ты.
- Я поручаю это тебе.
- Послушайте, это не мой профиль.
He doesn't like these big brain specialists, so you're it.
- I'm puttin' it up to you.
- Look, this is a little out of my line.
Скопировать
Вы одна можете мне помочь.
Вы мне поручаете миссию?
Патриция, я совсем не шучу.
You alone could help me.
This is a mission you entrust me with?
Patricia, I'm very serious.
Скопировать
Он ожидает приёма.
Мы поручаем руководить этим походом командующему Тадамори, в знак уважения к его отваге и скромности,
Собирай наших людей.
He waits to be received.
We designate Captain Tadamori for this campaign, because of his bravery and his humility at the time of his return from the western seas.
Gather our men.
Скопировать
- **[Играет классическая музыка] Вот тебе раз!
Ты же не поручал Лотти организовать ужасную сцену возвращения домой?
Нет, я боюсь, что мы будем иметь удовольствие лицезреть мисс Ордвей.
- **[Classical] - Oh, for heaven's sakes.
You haven't let Lottie put on some frightful homecoming production, have you?
No, I'm afraid we've still got Miss Ordway with us.
Скопировать
Это должна сделать я.
Нельзя поручать такое посторонним.
Но он врач, мисс Бланш.
No, it ought to be me.
I can't let a stranger tell her.
But he's a doctor, Miss Blanche.
Скопировать
- Ерунда!
Вам поручается потопить линкоры.
Попробуйте отказаться!
- Bullshit!
Your task is to sink the battleships.
Don't even dare to refuse.
Скопировать
Она будто бы обожжена.
Ясумото, поручаю её тебе.
Она – твой первый пациент.
As though it had been scalded.
Yasumoto, you look after her.
She's your first patient. Cure her.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов поручать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы поручать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение