Перевод "поручить" на английский

Русский
English
0 / 30
поручитьentrust commission charge
Произношение поручить

поручить – 30 результатов перевода

Он бы знал, что ошибается.
Не могу поручиться, но я чувствую, что в нём есть что-то странное.
Тогда надо снова запустить блок и... -...проанализировать причины сбоя.
It would be, if he knew he was wrong.
I can't put my finger on it, but I sense something strange about him.
There's no reason not to put back the unit and carry on with the failure analysis.
Скопировать
Последний корабль-разведчик сообщил о странных данных.
Звездный флот поручил нам связаться с местными жителями.
Сделаем, что велено.
Well, the last scout ship reported some pretty strange sensor readings.
Starfleet wants it investigated and the inhabitants contacted.
We'll do what we're told.
Скопировать
Ты назвал этих чужаков друзьями.
- Чем ты поручишься за них?
- Своей жизнью, Т'Пау.
Thee names these outworlders "friends."
How does thee pledge their behaviour?
With my life, T'Pau.
Скопировать
С Вулкана мы отправились на нейтральный планетоид с кодовым названием Вавилон.
Так как он был в нашем секторе, "Энтерпрайзу" было поручено доставить послов Федераций планет на это
Вопросы этого совещания сложны с политической точки зрения.
We have departed Vulcan for the neutral planetoid code-named Babel.
Since it is in our sector, the Enterprise has been assigned to transport ambassadors of Federation planets to this vitally important council.
The issues of the council are politically complex.
Скопировать
Я ведь предупреждал тебя, думать вредно.
Мне это дело поручили, так что давайте-ка за работу.
Так, дома никого не осталось кроме этой недомерочной старой поварихи.
I warned you about thinkin'.
I've got the knob for this job, so let's get on with it.
Ah, nobody home but the little ol' cook.
Скопировать
Да.
Вот что они поручили мне вам предложить.
За то, чтобы вы ничего не рассказывали.
Yes.
That's what they have instructed me to offer you.
For ensuring that you do not tell.
Скопировать
Я был бы рад сражаться против Кончини, но против короля - никогда
Кто поручится, что он нас не выдаст?
Я поручусь.
I can fight along your side against Concini. But never against the king.
Who'll guarantee us he won't betray us?
I will!
Скопировать
Кто поручится, что он нас не выдаст?
Я поручусь.
Лицемерие - самое страшное оружие наших противников.
Who'll guarantee us he won't betray us?
I will!
The hypocrisy it's our enemies' most dangerous weapon.
Скопировать
Маркиза, у нее Сын парализован Как Ваш брат, более менее, Сейчас Вы увидите
Он мне поручил найти модную коляску, Двухместную - Разрешите
Добрый день, сеньора маркиза Как Вы?
Her son is paralyzed just like your brother.
She's ordered a two-seater.
Good day, Marquise. How do you do Marquise?
Скопировать
Так кто же будет брать Берлин - мы или союзники?
Предстоящая берлинская операция, которую нам поручено провести, ни с чем не сравнима.
Нам предстоит разгромить на подступах к Берлину 4 немецких армии - не менее 1,000,000 солдат.
So, who is going to capture Berlin? We or the Allies?
The Berlin operation that we are entrusted to mount cannot be compared to anything else.
At the approaches to Berlin, we have to smash four German armies, no less than a million soldiers.
Скопировать
Она моя невестка.
С завтрашнего дня мы поручим ей работу.
Но её состояние здоровья...
She is my daughter-in-law.
From tomorrow on, we will make her work.
But in her state of health...
Скопировать
Вместо этого, мы платим зарплату департаменту полиции.
Шеф, кому поручено это дело?
Инспектору Кэллахэну.
Instead, we pay a police department.
Chief, who's in charge of this case?
Inspector Callahan.
Скопировать
Извините, капитан занят.
Он поручил вас мне.
О, ясно.
I'm sorry, the Captain's busy.
You've been handed over to me.
Oh, I see.
Скопировать
В этом весь отец.
- Кому вчера было поручено забрать тетради?
- Мне, герр профессор! Но нас было только двое.
- That's my old man.
- Whom did I give the notebooks to?
To me, Professor.
Скопировать
Мы ценим твоё благородство.
Поручи этот палец земле в щедрой церемонии.
Это может помочь тебе с оплатой похорон.
It's good of you to say so.
Commit it to the earth with appropriate ceremony.
Use this money to pay for the rites.
Скопировать
При чем здесь Штирлиц?
Ему поручили - он выполнил.
Специальную картотеку.
And what about Stirlitz?
He was carrying out an order.
Please, call the special card-index.
Скопировать
Мы знаем о нем но беспокоиться тут не о чем.
Вы просто должны с радостью принять предложение которое мне поручено вам сделать.
Это очень трудная работа.
We know about it, but you have nothing to worry about.
You just have to freely accept the proposal I've been called to bring you.
It's a very difficult job.
Скопировать
Кстати, что вы здесь делаете? - Отдыхаю. 3абавное совпадение.
Потому, что я здесь занимаюсь расследованием, которое вы мне поручили.
я полагаю, что ваша жена... боюсь, я вынужден называть её вашей женой ... я не удивлюсь, что она где-то здесь.
I wanted to talk to you... to bring you up to date on my investigation.
By the way, what are you doing here? I'm on vacation. That's quite a coincidence.
Because I'm here working on the investigation you hired me for. I'm even wondering if your wife--
Скопировать
- Да, конечно!
Поручите мне Доктор Крофорд, пожалуйста.
Сколько людей пережили эпидемию?
- Yes, of course.
Get me Dr. Crawford, please.
How many humans have survived the epidemic?
Скопировать
ѕолагаю, суток на трое, не более.
ћне поручили сопроводить группу товарищей с братского ¬остока.
ќтметить надобно - народ подобралс€ покладистый, душевный, с огоньком,
I think it will delay me for another three days, no more.
Exactly, I was charged, as a class-conscious soldier, to accompany a group of comrades from our brotherly East.
I must admit that they happen to be agreeable folks,
Скопировать
-Поспешите, Господин!
Поручи себя, нежная дева, заботе рыцаря Бранкалеоне де Нор...
Эй, я уже горю!
- Quick, Sir! - Here I am!
- Please allow Brancaleone from Norcia, the knight...
- It's burning!
Скопировать
- Прямо под нашим.
- Поручи мне этого гомика, Гарри.
Я отделаю его самого, и его лавочку.
- Right under ours.
- Let me see to the ponce, Harry.
I'll decorate him and his shop.
Скопировать
Остальные могут идти.
Гауптштурмфюрер, я намерен поручить вам чрезвычайно важное дело.
Мой друг и наш верный союзник Муссолини... предан королём и арестован.
The others may go.
Hauptsturmfuhrer, I intend to entrust to you a very important mission.
My friend and our faithful ally Mussolini, has been betrayed by the King, and was arrested.
Скопировать
Откуда вы это знаете?
Офицеры хотели изучать испанский язык, и настоятельница поручила это мне.
Я ходила в гарнизон три раза в неделю.
How do you know all that?
The French officers wanted to learn Spanish so my mother superior assigned the task to me, I also speak French.
I went into the garrison three times a week.
Скопировать
Значит, будем бездействовать?
Я соберу парламент и поручу ему собрать нужную сумму
Парламент?
Are we just going to sit here then and do nothing?
Then I will summon Parliament and instruct them to provide money.
Parliament?
Скопировать
- Подонок, точно.
Поручил найти доказательства против Элен.
-Зачем ему это надо?
He asked me to find proofs against a bitch.
What for?
To take her kid. He's the old man's grandson.
Скопировать
Народ имеет право на пищу.
Кто поручил вам отбирать её?
Комиссары его величества отдали мне эти земли в качестве оплаты. Это незаконный контракт.
The rights to pasture belong to the common people.
By what authority, Lord Manchester, do you take that away?
By the authority of His Majesty's commissioners, granting me and my friends full rights to this land for the purpose of improvement.
Скопировать
Но она та усердно работает.
Он поручил ей заниматься филиалом магазина.
Да, чтобы держать ее подальше от греха.
But she works very hard?
He lets her manage his branch shop?
Yes, to keep her out of mischief
Скопировать
- Я уже был там.
Так вот почему мне поручили командование кораблём.
Совершенно верно.
- I've been there already.
That explains the Marigalante.
Absolutely.
Скопировать
Я пришел сказать, что завтра я уезжаю в Москву. И не вернусь больше в этот дом.
Вь будете извещень о моем решении через адвоката, которому я поручу дело о разводе.
Сьн мой переедет к сестре.
I've come to tell you that tomorrow I'll be leaving for Moscow and that I shall not return to this house.
You'll be advised of my decision by the lawyer to whom I shall entrust the obtainment of a divorce.
My son will go to my sister's.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов поручить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы поручить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение