Перевод "companionship" на русский
Произношение companionship (кемпанионшип) :
kəmpˈaniənʃˌɪp
кемпанионшип транскрипция – 30 результатов перевода
It says... "I've received the most wonderful gift anyone can receive in this life.
It's called many things: togetherness, companionship, affection, tenderness.
I think this is what's called 'grace."'
Тут написано: "Я получила лучший в жизни подарок".
"У него много названий: влечение, чувство, отношения, страсть".
"Думаю, это называется милость Божья".
Скопировать
I was walking alone.
I felt a terrible longing for companionship, for someone's arms around me, for rest.
At the same time, I knew this was gone forever.
Я куда-то иду одна.
Мне очень хочется, чтобы рядом был кто-то ещё, чтобы кто-нибудь обнял меня и дал мне отдохнуть
Но я понимаю, что этого никогда больше не будет
Скопировать
The target has no real military value itself... but with these conferences, discussion groups and the like going on... there's hardly a day when there aren't a considerable number... of important general officers in residence.
Usually with the benefit of female companionship.
"Eliminating a number of senior officers couldn't but have the effect... of disrupting their chain of command."
Военной ценности этот замок не имеет, но там ведутся беседы, обсуждаются разные вопросы... и почти каждый день в нем бывает немало... высокопоставленных немецких офицеров.
Чаще всего - в сопровождении женщин.
"Уничтожение старших офицеров неизбежно снизит боеготовность... немецких войск".
Скопировать
I guess you're not used to sleeping alone anymore.
What I mean is you miss her companionship... you miss talking and sharing insights about command and
All right, that's enough.
Думаю, ты больше не можешь спать в одиночестве.
Я имел в виду, что ты скучаешь по ее компании... тебе не хватает разговоров... взаимопонимания насчет командования и долга...
Ну всё, хватит.
Скопировать
- Really?
Companionship and trust.
Those are real things.
- В самом деле?
Дружба и доверие.
Вот реальные вещи, Гарри.
Скопировать
We've lived too long, seen too much.
To live on as we have is to leave behind joy and love and companionship because we know it to be transitory
We know it will turn to ash.
Мы жили слишком долго, видели слишком многое.
Жить так, как жили мы, означает жить не зная радости, любви или дружбы. Потому что мы знали, что все это преходящее, временное.
Мы знали, что все обратится в пепел.
Скопировать
Now listen, Roz, there's no way that you can feel guilty about this.
I mean, those men were gonna die anyway, and you gave them some much welcomed companionship in their
It just seems so unfair.
Слушай, Роз, нет причин, по которым ты должна чувствовать себя виноватой.
В смысле, эти мужчины всё равно были на краю а ты дала им приятное дружеское общение в их последние секунды.
Просто это так нечестно.
Скопировать
No, go ahead.
Perhaps you're restless because of a lack of female companionship.
- So I thought...
Нет, нет, продолжай.
Возможно в последнее время вы ходите неприкаянный из-за недостатка женской компании.
- Так что я подумала....
Скопировать
Request denied.
It has been a lifetime since I've enjoyed such companionship, Fred.
- I have truly enjoyed it.
Просьба отклонена.
Прошла целая жизнь с тех пор, когда я наслаждался такой компанией, Фред.
- Мне действительно это нравится.
Скопировать
I mean, you're not teenagers.
You're two mature people reaching out for some companionship. (doorbell rings)
I think it's adorable.
Вы же не подростки.
Вы - два взрослых человека, ищущих дружеское общение.
- По-моему, это очаровательно.
Скопировать
- Objection!
DICK: You said the companionship was great until you left.
I think you said "perfect"?
- Протестую!
Вы сказали, что вы отлично общались, пока не расстались.
Я думаю, Вы сказали "идеально"?
Скопировать
I guess I convinced myself that's what marriage is most about.
Companionship.
But at some point things changed?
Думаю, я убедила себя, что в этом смысл брака.
Общение.
Но в какой-то момент все изменилось?
Скопировать
So, what happened?
You met this woman and you fell in "companionship" again?
Objection.
Так что произошло?
Вы встретили эту женщину, и снова почувствовали "дружеские отношения"?
Протестую.
Скопировать
The Glossop Method is based on being given an excess of whatever he most desires.
It may be alcohol or the companionship of the opposite sex.
Or as in Lord Bittlesham's case, food.
Метод Глоссепа основан на том, что пациент должен получать то,..
чего больше всего хочет в избытке - будь то алкоголь... или общение с противоположным полом.
В случае с лордом Биттлшэмом это еда.
Скопировать
Chocolate?
Maybe companionship?
You look like you lost your best friend.
Шоколад?
Может, дружбу?
Констебль, вы выглядите так, словно потеряли лучшего друга.
Скопировать
Anyway, maybe they could go to a matinee together... or shopping or to that room in the library... that's always full of old people-- Periodicals, that's it!
Marge, please, old people don't need companionship.
They need to be isolated and studied... so it can be determined what nutrients they have... that might be extracted for our personal use.
Да. Может, им сходить вместе на дневной спектакль или по магазинам или в этот зал в библиотеке где всегда много пожилых.
В зал периодики. Мардж: прошу тебя, старики не нуждаются в обществе.
Их нужно изолировать и изучать: чтобы определить, что у них есть, и использовать это для наших потребностей.
Скопировать
"She cries for freedom.
Discard ladylike lace to lose companionship."
Killer, huh?
Она требует свободы.
Распустите женщину, как кружево, чтобы она стала свободна от общества".
Здорово, да?
Скопировать
I was on your side!
Now our companionship will end!
Brothers!
Я был с вами!
Теперь меня с вами не будет!
Братцы! ..
Скопировать
And also the happiness of the youth to participate in this event here.
There is always a casual, relaxed companionship.
And for me as an senior, it's always very enjoyable to participate in this event with the youth.
И, с другой стороны, я также наслаждаюсь весельем молодежи на мероприятии.
Атмосфера там всегда довольно непринужденная.
Ибо я значительно старше, и мне очень приятно участвовать в мероприятии вместе с молодежью.
Скопировать
Look at her.
This is a lonely woman looking for companionship.
A spinster.
Посмотри на нее.
Эта одинокая женщина ищет компании.
Старая дева.
Скопировать
We leave our food bins unprotected, they head for them and they rob us, unmolested.
If any of them get the idea of riding into town for a drink or, shall we say, companionship, our constable
So when the leader turns away, the others follow him.
ажгмоуле довеиа жацгтоу апяостатеута, еявомтаи йаи лас кгстеуоум амемовкгтои.
ам йапоиос апо аутоус хекгсеи ма еяхеи циа пото г циа, ас поуле, "сумтяожиа", о выяожукайас йахетаи стгм йояужг тоу дяолоу йаи пяоспахеи ма том апыхгсеи ле леяийес поку пяосейтийес бокес.
╦тси отам о аявгцос елжамистеи, том айокоухоум.
Скопировать
Kyoto University is one of the national schools, right?
Would you find it strange if a university professor asked you to find him some female companionship?
No, I'll send for someone right away.
Университет Киото — один из государственных, верно?
Вам не покажется странным, если профессор университета попросит вас найти ему женскую компанию?
Нет, я сейчас кого-нибудь пришлю.
Скопировать
Your doctors have... Doctors!
They've deprived me of alcohol, tobacco, female companionship.
If only they'd let me do something worthwhile!
- Ваши врачи...
- Врачи! Они отобрали у меня все - алкоголь, табак, женщин.
Хоть бы позволили работать над чем-нибудь стоящим.
Скопировать
Be proud of them.
On certain special occasions, those of you who please me... will even be given the companionship of a
Approximately half our graduates... Live for five, ten... ten years.
Гордитесь этим.
Иногда те, кто угодит мне... сможет насладиться обществом молодой женщины.
Половина наших учеников... живут пять, даже 1 0 лет.
Скопировать
- All right.
And she'd like to provide you with some kind of female companionship.
She thought you might be lonely here.
- Спасибо, с удовольствием.
Кроме того, она хотела бы обеспечить вас женским обществом.
Ей кажется, что вам здесь одиноко.
Скопировать
She's one of the best cheerleaders in town.
Female companionship is how I got this way.
Well, not this type, it's sure-fire.
Она одна из лучших девушек в этом городе
Приятное женское общество, и как я дошел до этого
Ну, она совсем иного типа, это уж точно
Скопировать
What's the matter?
All I really want is a bit of companionship a shoulder to cry on, a smile to lean against.
Say, what does that X stand for, eccentric?
Что-то не так?
Всё что мне нужно - это немного дружеской беседы,... ..Плеча, на котором можно поплакать, одобрительной улыбки.
Скажите, а что значит Х? Эксцентричный?
Скопировать
- Oh, champagne's not drinking.
That's the minimum of alcohol and the maximum of companionship.
It's still against my principles.
О, шампанское это не выпивка.
Это минимум алкоголя и максимум дружеского общения.
Тем не менее это противоречит моим принципам.
Скопировать
There is still time to go.
Yes, but too late to find companionship!
He said it was so pretty.
- Еще можно успеть. - Да?
А с кем я пойду, по-вашему? Одна, что ли?
- Мне ужасно обидно.
Скопировать
Let's take one, married for 20 years, works hard all day selling baby carriages.
In the evening he wants a little fun, companionship.
So he comes to Rue Casanova. He meets a girl, she gives him companionship he gives her money. She gives it to her boyfriend the boyfriend spends it on drinks, on cuff links, at the racetrack.
Возьмём человека женатого уже 20 лет, работающего на износ, торгуя детскими колясками.
Вечером ему нужно немного веселья, дружеского общения.
Он приходит на Руи Казанова, встречает девушку, она даёт ему немного дружеского общения,... ..он отдаёт ей немного денег, она отдаёт деньги своему приятелю,... ..приятель тратит их на выпивку, запонки, скачки.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов companionship (кемпанионшип)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы companionship для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемпанионшип не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
